| The establishment of an environmental management plan would be a precondition for concluding any exploitation contracts in relation to that specific area. | Введение плана экологического обустройства станет непременным условием заключения любых контрактов на разработку этого конкретного района. |
| Indeed, many investments in natural resource exploitation require high technical skills that are sometimes in short supply. | Действительно, многие инвестиционные проекты в разработку природных ресурсов требуют технически подготовленных кадров, которых иногда не хватает. |
| It was expected that the results of the research would facilitate future regulations for polymetallic nodule exploitation. | Ожидается, что результаты исследований облегчат разработку будущих правил добычи полиметаллических конкреций. |
| It covers, inter alia, exploration, exploitation, protection of recharge zones, usage rates, procedures and jurisdiction. | Этот закон охватывает, в частности, разведку, разработку, охрану зон водной подпитки, объемы водопользования, процедуры и юрисдикцию. |
| The existence of mines has also hindered the exploitation of natural resources such as oil, gypsum and iron ore. | Наличие мин затрудняет разработку полезных ископаемых, таких, как нефть, гипс и железная руда. |
| This is approximately 20 times the size of the final allocation for exploitation as defined in the draft regulations. | Это примерно в 20 раз превышает размер окончательного участка, выделяемого под разработку, по смыслу проекта правил. |
| The Convention further regulates the exploration and exploitation of the resources therein. | Кроме того, Конвенция регулирует освоение и разработку его ресурсов. |
| Such actions would include a five-year moratorium on the allocation of such areas for contractors engaged in exploration or exploitation. | Эти меры будут включать в себя пятилетний мораторий на выделение таких районов контракторам, ведущим разведку или разработку. |
| Investment in the exploitation of natural resources is expected to increase markedly in the coming years. | Предполагается, что в ближайшие годы произойдет значительное увеличение объема инвестиций в разработку природных ресурсов. |
| His country also rejected the United Kingdom's military exercises in the region and its exploitation of Argentina's natural resources. | Его страна также отвергает военные учения, проводимые Соединенным Королевством в регионе, и разработку аргентинских природных ресурсов. |
| It was pointed out that the lack of a regime covering the exploitation of marine genetic resources was one such gap. | Было указано на то, что одним таким пробелом является режим, охватывающий разработку морских генетических ресурсов. |
| We see the exploitation of uranium as a possible means of addressing some of these energy challenges. | Мы рассматриваем разработку урана в качестве возможного пути решения ряда этих проблем в области энергетики. |
| Rural livelihoods could be better sustained if policies guiding the exploitation and use of natural resources address the dual challenges of resource conservation and poverty reduction. | Можно обеспечить большую устойчивость источников средств существования в сельских районах, если стратегии, регулирующие разработку и использование природных ресурсов, будут учитывать двойную задачу сохранения ресурсов и сокращения масштабов нищеты. |
| Foreign oil companies have reportedly signed contracts for their exploitation. | Согласно утверждениям, иностранные нефтяные компании подписали контракты на их разработку. |
| Technical Study No. 11 does not deal with the specifics of an environmental regime for the exploitation of polymetallic nodules. | В 11м выпуске «Технические исследования» не разбираются конкретные детали экологического режима, регулирующего разработку полиметаллических конкреций. |
| permanent ban on the prospecting, exploration and exploitation of minerals in Antarctica would eventually be agreed upon. | Пакистан надеется, что в конечном итоге будет достигнута договоренность о постоянном запрете на поиск, разведку и разработку полезных ископаемых в Антарктике. |
| China has fulfilled in good faith its obligations as a pioneer investor, thus making important contributions to the future exploration and exploitation of the Area. | Китай в духе доброй воли выполнил свои обязательства как один из первых инвесторов и тем самым внес важный вклад в будущую разведку и разработку Района. |
| Indigenous communities were also granted a preferential right to concessions for the exploitation of forest resources and to use the forests in a traditional way without further authorization. | Этим общинам предоставляется также приоритетное право на получение концессий на разработку лесных ресурсов и традиционное использование лесов без получения дополнительного разрешения. |
| Simultaneously, legislation governing the exploitation of natural resources as well as the existing plans for land use would become "almost useless". | В то же время законодательство, регулирующее разработку полезных ископаемых, а также существующие планы землепользования стали бы "почти бесполезными". |
| Accidents caused by activities in the marine environment, including seabed exploration or exploitation. | аварии в результате деятельности в морской среде, включая разведку или разработку морского дна; |
| This recommendation will be particularly significant in the consideration of the draft seabed mining code and of future concessions for exploration and exploitation of the zone. | Ее рекомендация будет иметь особое значение для рассмотрения проекта устава разработки морского дна и будущих контрактов на разведку и разработку полезных ископаемых в Районе. |
| Lastly, methane hydrates are being studied for future possibilities of exploitation. | Наконец, в качестве возможных кандидатов на разработку рассматриваются метановые гидраты. |
| The fact that technological developments now allow for the exploitation of seabed resources by other, less destructive methods, should also be taken into consideration. | Тот факт, что технологическое развитие сейчас обеспечивает разработку ресурсов морского дна другими, менее разрушительными методами, также следует учитывать. |
| Lack of enforcement of existing legislation on coastal area management and exploitation of marine resources | недостаточное исполнение действующего законодательства, регулирующего управление прибрежной зоной и разработку морских ресурсов; |
| The 1981 Act was sufficient for the Government of the United Kingdom to exercise effective control over a licensee involved in exploration or exploitation of the deep sea, as required of sponsoring States under the Convention, however only in relation to polymetallic nodules. | Акт 1981 года позволял правительству Соединенного Королевства осуществлять эффективный контроль над обладателем лицензии на разведку или разработку глубоководного участка морского дна, как это должны делать поручившиеся государства в соответствии с Конвенцией, однако лишь в отношении полиметаллических конкреций. |