The violent treatment and the exploitation of children are liable to prosecution. |
Любое насилие над ребенком, а также его эксплуатация преследуются законом. |
Violence inflicted on a child and the exploitation of children are prosecuted by law. |
Любое насилие над ребенком, а также его эксплуатация преследуются законом. |
The Act "On education" prohibits the infliction of any kind of violence on children and their exploitation. |
В соответствии с Законом Украины "Об образовании" в Украине запрещены какое-либо насилие над ребенком и его эксплуатация. |
Violence, exploitation, neglect, abuse and discrimination are daily realities for hundreds of millions of children. |
Насилие, эксплуатация, невнимание, злоупотребления и дискриминация представляют собой каждодневные реальности для сотен миллионов детей. |
In addition to the involvement of children in armed conflict, their exploitation for commercial purposes is one of our principal and special concerns. |
Помимо участия детей в вооруженных конфликтах одной из наших главных и особых забот является их эксплуатация в коммерческих целях. |
Nonetheless, post-colonial exploitation of developing countries by transnational corporations had become intolerable. |
Однако в постколониальную эпоху эксплуатация развивающихся стран транснациональными корпорациями оказалась невыносимой. |
We had thought that the illegal exploitation was a consequence of the conflict. |
Мы считали, что незаконная эксплуатация является последствием конфликта. |
Finally, the illegal exploitation of Western Sahara's natural resources by the occupying Power, the Kingdom of Morocco, was a matter of concern. |
Вызывает также озабоченность незаконная эксплуатация природных ресурсов Западной Сахары Марокко, являющейся оккупирующей державой. |
As Ambassador Kassem said this morning, exploitation is both the means and the motive for sustaining the conflict. |
Как отмечал сегодня утром посол Кассем, эксплуатация является и средством, и мотивами для продолжения конфликта. |
The Panel believes, however, that it would be unrealistic to hope that this exploitation could end before the conflict is settled. |
Вместе с тем Группа считает, что нереально надеяться на то, что такая эксплуатация прекратится прежде, чем конфликт будет урегулирован. |
The illegal exploitation of resources of the Democratic Republic of the Congo contributes directly to the suffering of the civilian populations. |
Незаконная эксплуатация ресурсов Демократической Республики Конго самым непосредственным образом ужесточает страдания гражданского населения. |
They explained that any illegal exploitation taking place within the Democratic Republic of the Congo was a result of ineffective administration. |
Они пояснили, что любая незаконная эксплуатация, осуществляемая в пределах Демократической Республики Конго, является следствием неэффективности управления. |
Despite the fact that child exploitation is still unknown in Cyprus, the Government is very sensitive to and closely watches the issue. |
Несмотря на то, что эксплуатация детей пока еще не известна на Кипре, правительство весьма пристально наблюдает за этой проблемой. |
It was abuse of power - exploitation of the young and vulnerable for profit. |
Детский труд - это злоупотребление властью, эксплуатация молодых и уязвимых членов общества с целью получения прибыли. |
For years, cross-border problems such as child soldiers, mercenaries, small arms and the illegal exploitation of natural resources have been fuelling conflicts. |
На протяжении многих лет масла в огонь конфликтов подливали такие трансграничные проблемы, как использование детей-солдат, наемников, распространение стрелкового оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
Renunciation of (today unknown) "market" potentials (biodiversity) but "exploitation" of external effects. |
Отказ от (сегодня не известного) "рыночного" потенциала (биоразнообразия), но "эксплуатация" внешних эффектов. |
Given the limited resources of natural wealth, their exploitation is inseparable from protection. |
Ввиду ограниченных масштабов имеющихся природных ресурсов их эксплуатация неразрывно связана с их охраной. |
Illegal exploitation of the mineral and forest resources of the Democratic Republic of the Congo is taking place at an alarming rate. |
Незаконная эксплуатация минеральных и лесных ресурсов Демократической Республики Конго осуществляется тревожными темпами. |
When resource stockpiles were looted and exhausted by occupying forces and their allies, the exploitation evolved to an active extraction phase. |
Когда запасы ресурсов были разграблены и истощены оккупирующими силами и их союзниками, эксплуатация перешла к этапу активной добычи. |
This rationale confirms that the availability of natural resources and their exploitation permits the continuation of the war. |
Этот аргумент лишний раз подтверждает, что наличие природных ресурсов и их эксплуатация позволяют продолжать войну. |
The illegal exploitation of and trade in natural resources - diamonds in particular - constitutes a serious threat to stability and security. |
Незаконная эксплуатация природных ресурсов и торговля ими - в частности алмазами - создают серьезную угрозу стабильности и безопасности. |
Today, some people just say: It is illegal exploitation of the Congo, for example. |
Сегодня некоторые люди просто говорят: это незаконная эксплуатация, например, ресурсов Конго. |
In too many cases, the illegal exploitation of natural resources has triggered, exacerbated and prolonged armed conflict. |
Очень часто незаконная эксплуатация природных ресурсов приводила к развязыванию, обострению и затягиванию вооруженных конфликтов. |
Illegal exploitation deprives the population of affected States of the wealth that belongs to them. |
Незаконная эксплуатация лишает население пострадавших государств принадлежащих им богатств. |
It is illicit trafficking in small arms and light weapons, human greed, mismanagement, corruption and exploitation that generate conflict. |
Именно незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, человеческая алчность, недостатки в управлении, коррупция и эксплуатация порождают конфликты. |