| The violent treatment and the exploitation of children are liable to prosecution. | Любое насилие над ребенком, а также его эксплуатация преследуются законом. |
| Violence inflicted on a child and the exploitation of children are prosecuted by law. | Любое насилие над ребенком, а также его эксплуатация преследуются законом. |
| The Act "On education" prohibits the infliction of any kind of violence on children and their exploitation. | В соответствии с Законом Украины "Об образовании" в Украине запрещены какое-либо насилие над ребенком и его эксплуатация. |
| Violence, exploitation, neglect, abuse and discrimination are daily realities for hundreds of millions of children. | Насилие, эксплуатация, невнимание, злоупотребления и дискриминация представляют собой каждодневные реальности для сотен миллионов детей. |
| In addition to the involvement of children in armed conflict, their exploitation for commercial purposes is one of our principal and special concerns. | Помимо участия детей в вооруженных конфликтах одной из наших главных и особых забот является их эксплуатация в коммерческих целях. |
| Nonetheless, post-colonial exploitation of developing countries by transnational corporations had become intolerable. | Однако в постколониальную эпоху эксплуатация развивающихся стран транснациональными корпорациями оказалась невыносимой. |
| We had thought that the illegal exploitation was a consequence of the conflict. | Мы считали, что незаконная эксплуатация является последствием конфликта. |
| Finally, the illegal exploitation of Western Sahara's natural resources by the occupying Power, the Kingdom of Morocco, was a matter of concern. | Вызывает также озабоченность незаконная эксплуатация природных ресурсов Западной Сахары Марокко, являющейся оккупирующей державой. |
| As Ambassador Kassem said this morning, exploitation is both the means and the motive for sustaining the conflict. | Как отмечал сегодня утром посол Кассем, эксплуатация является и средством, и мотивами для продолжения конфликта. |
| The Panel believes, however, that it would be unrealistic to hope that this exploitation could end before the conflict is settled. | Вместе с тем Группа считает, что нереально надеяться на то, что такая эксплуатация прекратится прежде, чем конфликт будет урегулирован. |
| The illegal exploitation of resources of the Democratic Republic of the Congo contributes directly to the suffering of the civilian populations. | Незаконная эксплуатация ресурсов Демократической Республики Конго самым непосредственным образом ужесточает страдания гражданского населения. |
| They explained that any illegal exploitation taking place within the Democratic Republic of the Congo was a result of ineffective administration. | Они пояснили, что любая незаконная эксплуатация, осуществляемая в пределах Демократической Республики Конго, является следствием неэффективности управления. |
| Despite the fact that child exploitation is still unknown in Cyprus, the Government is very sensitive to and closely watches the issue. | Несмотря на то, что эксплуатация детей пока еще не известна на Кипре, правительство весьма пристально наблюдает за этой проблемой. |
| It was abuse of power - exploitation of the young and vulnerable for profit. | Детский труд - это злоупотребление властью, эксплуатация молодых и уязвимых членов общества с целью получения прибыли. |
| For years, cross-border problems such as child soldiers, mercenaries, small arms and the illegal exploitation of natural resources have been fuelling conflicts. | На протяжении многих лет масла в огонь конфликтов подливали такие трансграничные проблемы, как использование детей-солдат, наемников, распространение стрелкового оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
| Renunciation of (today unknown) "market" potentials (biodiversity) but "exploitation" of external effects. | Отказ от (сегодня не известного) "рыночного" потенциала (биоразнообразия), но "эксплуатация" внешних эффектов. |
| Given the limited resources of natural wealth, their exploitation is inseparable from protection. | Ввиду ограниченных масштабов имеющихся природных ресурсов их эксплуатация неразрывно связана с их охраной. |
| Illegal exploitation of the mineral and forest resources of the Democratic Republic of the Congo is taking place at an alarming rate. | Незаконная эксплуатация минеральных и лесных ресурсов Демократической Республики Конго осуществляется тревожными темпами. |
| When resource stockpiles were looted and exhausted by occupying forces and their allies, the exploitation evolved to an active extraction phase. | Когда запасы ресурсов были разграблены и истощены оккупирующими силами и их союзниками, эксплуатация перешла к этапу активной добычи. |
| This rationale confirms that the availability of natural resources and their exploitation permits the continuation of the war. | Этот аргумент лишний раз подтверждает, что наличие природных ресурсов и их эксплуатация позволяют продолжать войну. |
| The illegal exploitation of and trade in natural resources - diamonds in particular - constitutes a serious threat to stability and security. | Незаконная эксплуатация природных ресурсов и торговля ими - в частности алмазами - создают серьезную угрозу стабильности и безопасности. |
| Today, some people just say: It is illegal exploitation of the Congo, for example. | Сегодня некоторые люди просто говорят: это незаконная эксплуатация, например, ресурсов Конго. |
| In too many cases, the illegal exploitation of natural resources has triggered, exacerbated and prolonged armed conflict. | Очень часто незаконная эксплуатация природных ресурсов приводила к развязыванию, обострению и затягиванию вооруженных конфликтов. |
| Illegal exploitation deprives the population of affected States of the wealth that belongs to them. | Незаконная эксплуатация лишает население пострадавших государств принадлежащих им богатств. |
| It is illicit trafficking in small arms and light weapons, human greed, mismanagement, corruption and exploitation that generate conflict. | Именно незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, человеческая алчность, недостатки в управлении, коррупция и эксплуатация порождают конфликты. |