It should consult with the Band before granting licences for economic exploitation of the disputed land, and ensure that in no case such exploitation jeopardizes the rights recognized under the Covenant. |
Ему следует проводить консультации с представителями данного племени до принятия решений о выдаче лицензий на экономическую эксплуатацию спорных земель и обеспечить, чтобы такая эксплуатация ни при каких обстоятельствах не ставила под угрозу признанные в Пакте права. |
A cause of negative impacts is the intensive exploitation of the aquifer. Equilibrium conditions can be disturbed by intensive aquifer exploitation. |
Одним из факторов, которые негативно влияют на качестве воды, является интенсивная эксплуатация водоносных горизонтов, в результате чего может быть также нарушен экологический баланс. |
Article 11 provides for the adoption of an international regime to govern the exploitation of natural resources of the moon and other celestial bodies when "such exploitation is about to become feasible". |
Статья 11 предусматривает установление международного режима для регулирования эксплуатации природных ресурсов Луны и других небесных тел, когда "такая эксплуатация станет возможной в ближайшее время". |
States Parties to this Agreement hereby undertake to establish an international regime, including appropriate procedures, to govern the exploitation of the natural resources of the Moon as such exploitation is about to become feasible. |
Государства - участники настоящим обязуются установить международный режим, включая соответствующие процедуры, для регулирования эксплуатации природных ресурсов Луны, когда будет очевидно, что такая эксплуатация станет возможной в ближайшее время. |
Exploitation: Marx refers to the exploitation of an entire segment or class of society by another. |
Эксплуатация: Маркс имел в виду эксплуатацию целого сегмента или класса общества другим. |
The irrational exploitation of natural resources is resulting in less biodiversity and fewer forests. |
Неразумная эксплуатация природных ресурсов приводит к меньшему биологическому многообразию и обезлесению. |
Thus, exploitation of this bug provides only access to these sockets, and not root privileges. |
Таким образом, эксплуатация этой ошибки даст только доступ к этим сокетам, но не привилегии пользователя root. |
The exploitation of hydrocarbon resources has played a pivotal role in the economic development of Azerbaijan. |
Эксплуатация углеводородных ресурсов сыграла решающую роль в экономическом развитии Азербайджана. |
In any event, it is on this basis that there is accumulation, production of value and exploitation. |
В любом случае, именно на этой основе и происходит накопление, производство стоимости и эксплуатация. |
Nevertheless, if exploitation will reveal serious deficiencies, then before version 1.8 intermediate build will be released. |
Тем не менее, если эксплуатация выявит серьезные недостатки, то перед версией 1.8 будет выпущен промежуточный билд. |
Ideology determines the selection of basic idea (interpretation of gospel, national idea, the theory of surplus value or capitalist exploitation). |
Идеология определяет выбор основной идеи - толкование Евангелия, национальная идея, теория прибавочной стоимости или капиталистическая эксплуатация. |
You know, exploitation of a minor an' all. |
Типа эксплуатация несовершеннолетних и все такое. |
Ladies and gentlemen of the jury, this was a case of systematic and brutal exploitation. |
Дамы и господа присяжные, это была систематическая и жестокая эксплуатация. |
It's all about respect now, not exploitation. |
Главное - уважение, не эксплуатация. |
The exploitation of children as migrant workers is also of deep concern. |
Поводом для беспокойства также является эксплуатация детей в качестве трудящихся-мигрантов. |
We are all aware that at present commercial exploitation of the deep seabed is a rather distant prospect. |
Все мы понимаем, что в настоящее время коммерческая глубоководная эксплуатация морского дна является отдаленной перспективой. |
South Africa is a place where centuries of oppression and exploitation have created deep suspicions and mistrust. |
В Южной Африке вековое угнетение и эксплуатация создали атмосферу глубокого недоверия и подозрительности. |
The Committee stresses that this uncontrolled exploitation could deplete current fish stocks and adversely affect future yields. |
Комитет подчеркивает, что такая бесконтрольная эксплуатация может привести к истощению имеющихся рыбных запасов и пагубно сказаться на будущих уловах. |
Commercial exploitation of fisheries no doubt involves various market risks that they must assess before making substantial investments. |
Несомненно, коммерческая эксплуатация рыбных запасов подразумевает различные степени рыночного риска, который они должны внимательно изучить, прежде чем делать существенные инвестиции. |
Above all, women's participation in the labour market was characterized by discrimination and exploitation. |
Кроме того, характерными элементами положения женщин на рынке труда являются дискриминация и эксплуатация. |
Severe exploitation of women's labour existed and female-headed households were particularly affected by poverty. |
Существует жестокая эксплуатация женского труда, а домашние хозяйства, главой которых являются женщины, в особой степени страдают от бедности. |
In the South Atlantic, since the mid-1980s exploitation has exceeded the MSY level. |
В Южной Атлантике с середины 80-х годов эксплуатация превысила этот уровень. |
One such malfunction is the exploitation of children. |
К числу таких проблем относится эксплуатация детей. |
In our region, there is much political exploitation. |
В нашем регионе такая политическая эксплуатация процветает. |
Both sides hoped that the exploitation of these resources would help improve the dire economic situations in their respective countries. |
Обе стороны надеялись, что эксплуатация ресурсов этого региона будет способствовать улучшению их внутренней экономической ситуации. |