As we have seen, a healthy marine ecosystem has more to offer in terms of long-term revenue generation than unregulated and unsustainable exploitation of predatory species. |
Как мы убедились, здоровая морская экосистема способна предложить больше возможностей долгосрочного извлечения доходов, нежели нерегулируемая и неустойчивая эксплуатация крупных видов рыб-хищников. |
The extreme exploitation often encountered by these workers minimizes their contribution to their families, and consequently to the development of their countries of origin. |
Исключительная эксплуатация, которой зачастую подвергаются эти трудящиеся, ведет к сокращению их вклада в семейный бюджет и соответственно в развитие стран их происхождения. |
If present global market conditions persist, the exploitation of natural resources could offer great potential for several Least Developed Countries, but it also poses risks. |
Если нынешние тенденции на глобальном рынке сохранятся, эксплуатация природных ресурсов может принести большие потенциальные выгоды нескольким наименее развитым странам, однако она сопряжена и с рисками. |
In my country there is full awareness that our geographic position is our major asset, but that its exploitation involves responsibilities towards the international community. |
В моей стране прекрасно осознают, что наше географическое положение является нашим главным активом, но его эксплуатация сопряжена с ответственностью перед международным сообществом. |
The exploitation of migrants through mechanisms such as trafficking, as well as migrant smuggling, should be criminalized under domestic and international law. |
Эксплуатация мигрантов с использованием таких механизмов, как торговля людьми и контрабандный провоз мигрантов, должны рассматриваться в качестве преступлений и в национальном, и в международном законодательстве. |
The illegal exploitation of the mining resources of the Democratic Republic of the Congo by aggressor States and their nationals violates the right of the Congolese people to self-determination. |
Незаконная эксплуатация ископаемых ресурсов Демократической Республики Конго государствами-агрессорами и их гражданами ведется в нарушение права конголезского народа на самоопределение. |
The exploitation of natural resources is not the cause, but the consequence of the war and the absence of a strong State. |
Эксплуатация природных ресурсов является не причиной, а следствием войны и отсутствия сильного государства. |
The exploitation has resulted in the further enrichment of individuals and institutions, who are opportunistically making use of the current situation to amass as much wealth as possible. |
Эта эксплуатация привела к дальнейшему обогащению отдельных лиц и организаций, которые конъюнктурным образом используют нынешнюю ситуацию для как можно большего обогащения. |
The term "exploitation", as may be recalled, does not appear one single time in the 1967 Space Treaty. |
Можно напомнить о том, что термин "эксплуатация" ни разу не встречается в Договоре о космосе 1967 года. |
The pursuit of war in the Democratic Republic of the Congo is motivated by the wide-scale looting and illegal exploitation of its natural resources and other forms of wealth. |
Таким образом, побудительной причиной продолжения войны в ДРК является систематическое разграбление и незаконная эксплуатация природных ресурсов и других богатств. |
The illegal exploitation of Congolese mineral resources by the aggressor states violates: |
Незаконная эксплуатация горнорудных ресурсов ДРК государствами-агрессорами нарушает: |
The illicit and illegal exploitation of natural resources is a growing problem that serves to fuel conflict and increasingly involves and harms the security of the civilian population. |
Все более острой проблемой становится незаконная эксплуатация природных ресурсов, которая способствует разжиганию конфликтов и все больше затрагивает и подрывает безопасность гражданского населения. |
This requires that exploitation of biological resources not result in the loss of those resources or a loss of variety and/or contamination. |
В этой связи необходимо обеспечить, чтобы эксплуатация биологических ресурсов не приводила к утрате или уменьшению разнообразия этих ресурсов и/или их загрязнению. |
In modern terms ship's exploitation at sea depends on knowledge, qualifications of those who executes prophylactic and repair works, requiring with other skills of welding. |
В современных условиях эксплуатация судна в море во многом зависит от знаний, квалификации тех, кто выполняет профилактические и ремонтные работы, требующие наряду с другими навыками владения сваркой. |
Since then, the illegal exploitation of inert materials has stalled, resulting in investments by MESP and municipalities for the reconstruction of river banks. |
С тех пор незаконная эксплуатация данных ресурсов зашла в тупик, что привело к инвестициям министерства и муниципалитетов для реконструкции берегов рек. |
B. Illegal exploitation of natural resources and its impact on the sanctions regime |
В. Незаконная эксплуатация природных ресурсов и ее воздействие на режим санкций |
If the exploitation of this build will not display any problems then next step will be to include the options of optimization and code generation for Pentium. |
Если эксплуатация этой сборки не выявит проблем, то следующим шагом будет включение опций оптимизации и генерации кода для Pentium. |
As of December 2011, the excessive exploitation of the aquifer has provoked the complete drying up of the lake in the oasis. |
По состоянию на декабрь 2011 года чрезмерная эксплуатация водоносных горизонтов вызвала полное высыхание озера в оазисе. |
The categorization adopted by this mandate is fourfold: adoption for commercial purposes; exploitation of child labour; organ transplantation; and other forms of sale. |
Мандат охватывает следующие четыре категории: усыновление в коммерческих целях, эксплуатация детского труда, пересадка органов и прочие формы торговли. |
The draft protocol recognizes such exploitation as a crime against humanity and calls for a variety of measures to prevent the practice. |
В проекте протокола такая эксплуатация признается в качестве преступления против человечности и содержится призыв принять ряд мер для предотвращения этой практики. |
The exploitation and use of outer space for peaceful purposes was recognized by the United Nations General Assembly as being "in the common interest of mankind". |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций признала, что эксплуатация и использование космического пространства в мирных целях отвечают "общим интересам человечества". |
Recent advances in information technology have also enabled scientists to monitor global environmental phenomena such as ozone depletion, deforestation, drought, desertification, land degradation, and natural resources exploitation. |
Последние достижения в информационной технологии позволили ученым осуществлять мониторинг таких глобальных экологических явлений, как истощение озонового слоя, обезлесивание, засуха, опустынивание, деградация почв и эксплуатация природных ресурсов. |
In Nicaragua, exploitation of child and juvenile labour takes the following forms: |
В Никарагуа эксплуатация детского и подросткового труда принимает следующие формы: |
A frequent result is that the kinds of activity proposed are of a discriminatory and humiliating nature and the exploitation of child labour is intensified. |
Часто это ведет к тому, что предлагаемые виды деятельности носят дискриминационный, унизительный характер, усиливается эксплуатация детского труда. |
In too many regions the exploitation of ethnic and cultural divisions is fostering instability, strangling growth, slowing reforms and forcing innocent families from their homes. |
В большом числе регионов эксплуатация этнических и культурных противоречий усиливает нестабильность, мешает развитию, тормозит реформы и заставляет невинные семьи покидать свои жилища. |