Any Azerbaijani exploitation of that fact within international organizations will therefore result in Armenia's disengagement from the negotiation process. |
Поэтому любые попытки Азербайджана использовать в неблаговидных целях этот факт в рамках международных организаций приведут к прекращению участия Армении в переговорном процессе. |
The second issue that has increasing impact on the protection of civilians relates to the commercial exploitation of conflict. |
Второй вопрос, который приобретает все более важное значение с точки зрения защиты гражданского населения, касается использования конфликтов в коммерческих целях. |
Political exploitation of this unfortunate situation must be avoided by all. |
Все должны избегать использования этой печальной ситуации в политических целях. |
It was noted that the growth in electronic commerce was dramatically increasing the possibilities for criminal exploitation. |
Было указано, что развитие электронной торговли приводит к резкому расширению возможностей, которые могут быть использованы в преступных целях. |
Under the pressure of modernization, issues of identity can come to fore, providing opportunities for political exploitation of religion. |
Под воздействием модернизации проблемы самобытности могут выдвинуться на передний план, открывая возможности для использования религии в политических целях. |
Criminal exploitation of the new technologies has resulted in entirely new forms of crime. |
Использование новых технологий в преступ-ных целях привело к возникновению абсолютно новых форм преступности. |
Outer space is the common heritage of humankind, and its peaceful exploitation our common aspiration. |
Космическое пространство является общим достоянием человечества, и использование космического пространства в мирных целях отражает общее стремление человечества. |
Colombia believes that three activities form part of this commercial exploitation and illegal financing that we must learn about and combat. |
Колумбия считает, что необходимо учиться бороться с тремя видами деятельности, связанной с использованием конфликтов в коммерческих целях и их незаконным финансированием. |
The situation requires careful monitoring to prevent exploitation of vulnerable people. |
Данная ситуация требует тщательного мониторинга в целях недопущения эксплуатации людей, находящихся в уязвимом положении. |
This may increase their vulnerability to abuse and commercial exploitation. |
Это может способствовать повышению их уязвимости к жестокому обращению и эксплуатации в коммеческих целях. |
They also provided awareness on child protection issues to prevent child exploitation, abuse and neglect. |
Они также распространяли информацию по вопросам защиты детей в целях предотвращения эксплуатации детей, надругательств над ними и отсутствия заботы о них. |
In 2011, the conference was devoted to the prevention of trafficking for labour exploitation. |
В 2011 году темой конференции была борьба с торговлей людьми в целях трудовой эксплуатации. |
I welcome steps taken to facilitate the exploration and exploitation of resources in areas that are not in dispute. |
Я приветствую шаги, предпринятые в целях содействия изучению и эксплуатации ресурсов в районах, которые не являются предметом спора. |
(A1.2) Launch a web-based toolkit of regional and international best logistics practices for the sustainable exploitation of natural resources. |
(М1.2) Размещение в сети Интернет руководства по вопросам региональной и международной передовой практики по вопросам осуществления логистической деятельности в целях обеспечения рационального использования природных ресурсов. |
Other serious human rights violations were also committed by armed groups to facilitate the exploitation of natural resources. |
В целях эксплуатации природных ресурсов вооруженные группировки совершали и другие серьезные нарушения прав человека. |
Those measures were put in place to reduce the vulnerability of unemployed groups, especially women, to exploitation and trafficking in persons. |
Эти меры были приняты в целях снижения уязвимости безработных групп населения, особенно женщин, в контексте эксплуатации и торговли людьми. |
The first was "Trafficking in human beings for the purpose of forced labour and labour exploitation". |
Первый пункт озаглавлен "Торговля людьми в целях принудительного труда и трудовой эксплуатации". |
The Committee is concerned about the lack of measures and protocols to protect women and girls with disabilities from exploitation, violence and abuse. |
Комитет озабочен отсутствием мер и нормативных положений в целях защиты женщин-инвалидов и детей-инвалидов от эксплуатации, насилия и надругательства. |
In 2012, the first two convictions were obtained for human trafficking for the purpose of labour exploitation. |
В 2012 году были вынесены первые два обвинительных приговора по делам о торговле людьми в целях трудовой эксплуатации. |
The adoption of the Protocol signalled a fundamental shift in the international approach to the exploitation of individuals for private profit. |
Принятие этого протокола свидетельствовало о радикальном изменении международного подхода к проблеме эксплуатации лиц в целях частой выгоды. |
Life skills trainings are being used to target adolescent girls to reduce levels of exploitation. |
В целях решения проблемы эксплуатации проводится обучение жизненным навыкам, ориентированное на девочек-подростков. |
Some Governments had enacted domestic legislation in accordance with their international law obligations by prohibiting forced labour, including trafficking for labour exploitation. |
Некоторые правительства, руководствуясь своими международно-правовыми обязательствами, приняли законодательство, запрещающее принудительный труд, включая торговлю людьми в целях эксплуатации чужого труда. |
The exploitation of human rights for political purposes, including selective targeting of individual countries, should be excluded. |
Нельзя допускать использования вопросов прав человека в политических целях, в том числе путем избирательного вычленения отдельных стран. |
Myanmar would not accept the exploitation of human rights for political purposes or the blatant attempt to dictate its domestic political process. |
Мьянма не допустит использования проблемы прав человека в политических целях или вопиющей попытки диктовать ей пути реализации внутреннего политического процесса. |
Corruption - the exploitation of a position of influence for private benefit - is a serious obstacle to development. |
Коррупция - использование высокого положения в корыстных личных целях - является серьезным препятствием на пути развития. |