Illegal exploitation of resources clearly plays a role in the fomentation of ethnic hatred in North Kivu, since elements that are perceived as associated to specific ethnic groups are involved in this illicit trade. |
Незаконная эксплуатация ресурсов, несомненно, играет роль в разжигании этнической ненависти в Северном Киву, так как элементы, предположительно связанные с конкретными этническими группами, участвуют в этой незаконной торговле. |
This is not cooperation or partnership, where both sides benefit; it is exploitation and colonization, where one side benefits, while the other is controlled and exploited to sustain the benefiting partner. |
Это не сотрудничество и не партнерские взаимоотношения, от которых выигрывают обе стороны; это эксплуатация и колонизация, когда одна сторона извлекает выгоды, а другая находится под господством и подвергается эксплуатации, с тем чтобы ее партнер мог извлечь из этого выгоды. |
We consider the illegal transfer of Armenian population into the occupied Azerbaijani territories, illegal economic activities and exploitation of natural resources in the occupied territories detrimental to the peace process. |
Мы считаем, что незаконное переселение армянских жителей на оккупированные азербайджанские территории, незаконная экономическая деятельность и эксплуатация природных ресурсов на оккупированных территориях наносят ущерб мирному процессу. |
On the contrary, that exploitation complied with international law and took into account the needs and interests of the population, social considerations and the preservation of jobs. |
Напротив, такая эксплуатация осуществляется в соответствии с нормами международного права, исходя из потребностей и интересов населения, социальных факторов и необходимости сохранения рабочих мест. |
Challenges remained, such as inequality and inequity, which enabled the presence of criminal organizations in society, increasing the drug market and trafficking in and exploitation of persons. |
Тем не менее проблемы сохраняются, в частности неравенство и несправедливость, из-за чего в обществе продолжают существовать преступные организации, растет рынок наркотиков и расширяется торговля людьми и их эксплуатация. |
Given that the Constitution does not prohibit human exploitation of any sort additional legal provisions were made in conformity with the principles and provisions of Constitution. |
Учитывая, что в Конституции не запрещается любая эксплуатация людей, в соответствии с принципами и положениями Конституции были приняты дополнительные правовые положения. |
Multinational enterprises and international investors should take into account the impact on child rights in their operations in zones of conflict where illicit exploitation of natural resources takes place, with a view to preventing and mitigating violations, and abide by appropriate and uniform ethical guidelines. |
Многонациональные предприятия и международные инвесторы должны учитывать воздействие их деятельности на права детей в зонах конфликта, где осуществляется незаконная эксплуатация природных ресурсов, в целях предотвращения их нарушения, и они должны соблюдать надлежащие и единообразные этические руководящие принципы. |
Other protection issues, such as human trafficking, the illicit flow of arms and the illegal exploitation of natural resources, are not confined to the control of States and require regional mechanisms and commitments if they are to be properly addressed. |
Другие проблемы, касающиеся защиты, например торговля людьми, незаконный поток оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов, не сводятся к контролю государств и требуют наличия региональных механизмов и обязательств для их надлежащего решения. |
The current situation suggests that certain Congolese and regional elements would not like to see this happen, as the legitimate exploitation of the country's natural resources would limit the illegal wealth generated by unstable conditions. |
Нынешняя ситуация наталкивает на мысль о том, что некоторые конголезские и региональные элементы не хотят этого, поскольку законная эксплуатация природных ресурсов страны ограничит возможности незаконного обогащения, существующие в условиях нестабильности. |
The exploitation of natural resources, the production of wastes, the modification of land and the investment in environmental protection are all activities carried out by the institutional sectors that are the normal target of statistical monitoring. |
Эксплуатация природных ресурсов, выработка отходов, изменение земель и вложения в защиту окружающей среды все эти виды деятельности, осуществляемой институциональными секторами, относятся к обычным целям исследования статистического наблюдения. |
One delegation pointed out that the meaning of an MPA was somewhat unclear as some of the reserves were absolute exclusion areas while others allowed for limited exploitation on a controlled basis. |
Одна из делегаций указала, что понятие «охраняемый район моря» не вполне четкое, поскольку одни из заповедников представляют собой абсолютно запретные зоны, тогда как в других разрешена ограниченная, контролируемая эксплуатация. |
(b) Ensure that the exploitation of their mineral resources does not put other sectors of the economy at risk; |
Ь) обеспечить, чтобы эксплуатация их минеральных ресурсов не создавала рисков для других секторов экономики; |
It should be noted, however, that in neither case was it alleged that mineral resource exploitation in such Territories was illegal per se. |
Однако следует отметить, что ни в одном деле не было заявлено, что эксплуатация полезных ископаемых в таких территориях является незаконной сама по себе. |
Resource exploitation, either through extraction or production, can occur in a peaceful and mutual cooperative environment or in an environment characterized by violence and conflict. |
Эксплуатация ресурсов - как добыча, так и производство - может производиться в мирных и взаимовыгодных условиях или в условиях, характеризующихся насилием и конфликтами. |
There are also reports from the region which indicate that illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo has continued unabated and, in some areas, has actually increased. |
Из региона также поступают сообщения, которые свидетельствуют о том, что незаконная эксплуатация ресурсов Демократической Республики Конго беспрепятственно продолжается, а в некоторых районах даже усиливается. |
It is of great concern to Ukraine that, according to the report, the illegal exploitation of natural resources of the country, in particular diamonds and other strategic minerals, is considerable. |
Украина глубоко обеспокоена тем, что, согласно докладу, незаконная эксплуатация природных ресурсов страны, в частности алмазов и других стратегических минералов, достигает значительных масштабов. |
Investigations conducted by the Panel, which focused on evaluating whether changes in trends had occurred since the release of the report, confirmed a pattern of continued exploitation. |
Расследования, которые были проведены Группой и преследовали цель выяснить, изменились ли тенденции после выпуска доклада, подтвердили, что эксплуатация продолжается. |
The combination of the exploitation activities and ongoing conflict has effectively eliminated State administrative control over the parks and led to the militarization of many of them, for example, the Virunga, Kahuzi-Biega and Okapi reserves. |
Эксплуатация ресурсов в сочетании с продолжающимся конфликтом привела к фактической ликвидации государственного административного контроля над этими парками и к милитаризации многих из них, например резерватов Вирунга, Кахузи-Биега и Окапи. |
In North Kivu, South Kivu and Maniema, illegal exploitation of the country's natural resources is organized in the manner just described. |
В Северной Киву, Южной Киву и в Маниеме незаконная эксплуатация природных ресурсов ДРК организована по той же схеме, о которой говорилось выше. |
Examples of possible subjects for codes include "free, prior and informed consent"; the protection of cultural heritage; and the exploitation of natural resources above, on, in or under indigenous land. |
Примерами возможных тем для кодификации могут служить: "свободное, предварительное и осознанное согласие"; охрана культурного наследия; и эксплуатация природных ресурсов над землями коренных народов, на этих землях или в их недрах. |
All over the world, they faced exploitation, oppression and systematic multiple discrimination - based on class, gender and race - in the family and society. |
Повсюду в мире их удел - эксплуатация, притеснения и различные формы систематической дискриминации по признаку классовой принадлежности, пола и расы, причем как в семье, так и в обществе. |
The exploitation by the media of a person's distress and lack of discretion on the part of media editors were indeed regrettable. |
Эксплуатация со стороны средств массовой информации бедственного положения человека и неблагоразумие со стороны редакторов средств массовой информации действительно достойны сожаления. |
The report added that over the past year, such exploitation has been characterized by intense competition among the various political and military actors as they have sought to maintain, and in some cases expand, their control over territory. |
В докладе говорится также, что в течение последнего года такая эксплуатация ресурсов характеризовалась острым соперничеством между различными политическими и военными группировками, стремившимися сохранить, а в некоторых случаях и расширить свой контроль над территорией. |
Conditions of grossly unequal bargaining power can result in unjust transactions between indigenous peoples and others and may result in exploitation of resources in a manner very harmful to the indigenous people concerned. |
В условиях крайне неравных возможностей для ведения переговоров возможны несправедливые сделки между коренными народами и другими субъектами и как результат - такая эксплуатация ресурсов, которая наносит ущерб соответствующим коренным народам. |
Recommendations were formulated through group discussion for Government action in the areas of coordination and monitoring, legislative reform, family and alternative care, health, education and leisure, child trafficking and exploitation, information and cultural activities. |
В ходе коллективных дискуссий были вынесены рекомендации по поводу действий правительства в таких областях, как координация и наблюдение, реформа законодательства, семья и альтернативные формы ухода, здравоохранение, образование и досуг, торговля детьми и их эксплуатация, информация и культурная сфера. |