Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Эксплуатация

Примеры в контексте "Exploitation - Эксплуатация"

Примеры: Exploitation - Эксплуатация
A particular source of concern was the exploitation of the Territory's natural resources, including phosphates, fish stocks and oil, by certain States Members of the United Nations in flagrant violation of international law. Особую обеспокоенность вызывает эксплуатация природных ресурсов этой территории, в том числе фосфатов и запасов рыбы и нефти некоторыми государствами - членами Организации Объединенных Наций, что является грубым нарушением международного права.
Ms. Burgess (Canada) said that stronger cooperation and rapid, concerted action were needed to grapple with displacement challenges such as the exploitation of vulnerable migrants and asylum-seekers and the abuse of national protection systems by human traffickers. Г-жа Берджес (Канада) говорит, что более активное сотрудничество и оперативные согласованные действия необходимы для решения проблем, связанных с перемещением, таких как эксплуатация уязвимых мигрантов и просителей убежища и злоупотребление национальными системами защиты со стороны торговцев людьми.
Various local administration leaders and warlords have long realized that commercial exploitation of Somalia's fisheries and the granting of permits to foreign fishing organizations and individuals are a lucrative income-generating activity. Руководители местных администраций и «военные бароны» давно поняли, что промышленная эксплуатация рыбных запасов Сомали и предоставление иностранным рыболовецким компаниям и частным лицам разрешений на лов рыбы являются прибыльным делом.
First, the exploitation of children, whether boys or girls, and acts of violence committed against them can never be justified and must, always and in all situations, be condemned. Во-первых, эксплуатация детей, будь то мальчиков или девочек, и акты насилия в отношении них не поддаются никакому оправданию и должны осуждаться во всех обстоятельствах.
A new governance paradigm has now emerged in Bangladesh that sought to strengthen democratic framework of the country in order to ensure that it is free from the scourge of corruption, discrimination and exploitation. В Бангладеш в настоящее время формируется новая концепция власти, цель которой - укрепить демократические основы страны, с тем чтобы освободить ее от таких бедствий, как коррупция, дискриминация и эксплуатация.
Unfortunately, injustice, racism, merciless exploitation and marginalization, especially as inflicted on developing nations by developed nations, are the order of the day. К сожалению, несправедливость, расизм, безжалостная эксплуатация и маргинализация, осуществляемые, прежде всего, развитыми странами в отношении развивающихся стран, являются нормами сегодняшнего дня.
Mr. Sial (Pakistan) said that, while the universality and interdependence of all the human rights was affirmed time and again, the existing international order continued to be beset by selectivity, economic and political exploitation. Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что, хотя универсальность и взаимозависимость всех прав человека постоянно подтверждаются, для существующего международного порядка по-прежнему характерны избирательность и экономическая и политическая эксплуатация.
Globalization was also affecting the environment, as the growth of world trade was based upon intensive exploitation of natural resources and on polluting methods of production and transportation. Глобализация отражается и на состоянии окружающей среды, так как в основе роста мировой торговли лежит интенсивная эксплуатация природных ресурсов и экологически вредные методы производства и транспортировки товаров.
Impunity, the existence of non-State armed actors, the present weaknesses of the security and justice sectors, the illegal exploitation of natural resources, the political instrumentalization of ethnic cleavages and the lack of equality between men and women were root causes of human rights-related concerns. Основными причинами обеспокоенности в отношении прав человека являются безнаказанность, наличие негосударственных вооруженных формирований, имеющиеся недостатки деятельности секторов безопасности и правосудия, незаконная эксплуатация природных ресурсов, использование этнических разногласий в политических целях и отсутствие равенства между мужчинами и женщинами.
As was emphasized by the Minister for Foreign Affairs of Belgium, the illegal exploitation of natural resources is one of the underlying causes of the conflict and above all of the fact that it has lasted so long. Как подчеркивал министр иностранных дел Бельгии, незаконная эксплуатация природных ресурсов является одной из коренных причин этого конфликта и, главное, того, что он так затянулся.
Moreover, the exploitation of mineral and oil resources is often of an enclave nature with little forward and backward linkages, and thus provides little growth stimulus to other economic sectors. Кроме того, эксплуатация минеральных и нефтяных ресурсов нередко носит анклавный характер при ограниченности прямых и обратных связей с остальной экономикой и тем самым создает лишь ограниченные стимулы для роста других секторов экономики.
Any work carried out by children in conditions below those established by the United Nations Convention or by ILO standards should be considered as economic exploitation. Любая работа, осуществляемая детьми в условиях, не соответствующих тем, которые установлены Конвенцией Организации Объединенных Наций или стандартами МОТ, должна рассматриваться как экономическая эксплуатация.
Mr. Duan Jielong (China), commenting on the topic of shared natural resources, said that the protection and reasonable exploitation and utilization of aquifers was of great significance to every State. Г-н Дуань Цзелун (Китай), комментируя тему общих природных ресурсов, говорит, что охрана и разумная эксплуатация и использование водоносных горизонтов имеют огромное значение для каждого государства.
Environmental exploitation without regard for environmental concerns could provide short-term growth, but had a cost that was borne primarily by developing countries, the poor and the vulnerable. Эксплуатация природных ресурсов без учета экологических соображений может обеспечить кратковременный рост, однако чревато тяжелыми последствиями, в первую очередь для развивающихся стран, малоимущих и уязвимых слоев населения.
The management and exploitation of shared oil and gas reserves was essentially the concern of the particular States involved, which were best able to negotiate agreements reflecting their sovereign rights. Управление общими запасами нефти и газа и их эксплуатация являются основным предметом обеспокоенности конкретных заинтересованных государств, располагающих наибольшими возможностями в области ведения переговоров по соглашениям, отражающим их суверенные права.
For example, in a 1982 report by Benjamin Whitaker, Special Rapporteur of the then Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, slavery was defined as "any form of dealing with human beings leading to the forced exploitation of their labour". Так, например, в докладе, подготовленном в 1982 году Бенджаменом Уайтейкером, Специальным докладчиком, существовавшей в то время Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, рабство определялось как "любая форма обращения с человеческими существами, результатом которого является насильственная эксплуатация их труда".
We invite all States to contribute to the financing of the memorial, which we wish to see serve as a permanent testimony to our rejection of the exploitation of the other, racism and historical amnesia. Мы призываем все государства оказать содействие в финансировании мемориала, который должен служить доказательством нашего решительного неприятия таких явлений, как эксплуатация, расизм и историческая амнезия.
ACHR indicated that in all other areas, various factors contribute to low school-attendance rates, such as excessive miscellaneous fees and exploitation for labor, both on the state-run farms and as a source of private income for teachers and school authorities. АЦПЧ сообщил, что во всех других областях низкие показатели посещаемости школ обусловлены такими факторами, как различные виды чрезмерных плат и трудовая эксплуатация как на государственных фермах, так и в качестве источника частного дохода учителей и школьных должностных лиц.
Finally, the Representative was made aware in several situations that due to the lack of livelihoods for parents after the disasters, there was an increase of domestic violence against children and of child exploitation. Наконец, Представителю в некоторых ситуациях стало известно, что из-за отсутствия у родителей средств к существованию после стихийных бедствий повышается домашнее насилие в отношении детей и их эксплуатация.
The border setting, impunity, lawlessness, poverty and disorder which characterize this region are gradually contributing to the creation of new territories defined by exploitation, abuse and human rights violations, where the value of life and human dignity are challenged daily. Приграничные условия, безнаказанность, беззаконие, нищета и отсутствие порядка, характерные для этого региона, способствуют появлению все новых территорий, где распространены эксплуатация, жестокое обращение и нарушения прав человека, а посягательства на жизнь и человеческое достоинство совершаются ежедневно.
The political exploitation of difference ethnic, racial and religious often fuels armed conflict and may result in serious violations of international human rights and international humanitarian law. Эксплуатация различий, будь то этнических, расовых и религиозных, в политических целях зачастую провоцирует вооруженные конфликты и может приводить к серьезным нарушениям международного права прав человека и международного гуманитарного права.
The exploitation of and benefit from resources of a maritime area that is a common heritage of mankind by a few is inconsistent with the general principles of international law, including those on equity, as the Area and its resources are to benefit mankind as a whole. Эксплуатация ресурсов морской акватории, которая является общим наследием человечества, и получение выгод в результате их использования ограниченным числом стран противоречат общим принципам международного права, включая принципы справедливости, поскольку такая акватория и ее ресурсы принадлежат человечеству в целом.
The exploitation of petroleum resources on the Norwegian continental shelf has had a major impact on the economy, and in 2012 Norwegian petroleum production totalled approximately 225 million standard m3 of oil equivalents (scm o.e.). Эксплуатация нефтяных ресурсов на норвежском континентальном шельфе оказала существенное влияние на экономику, и в 2012 году общий объем добычи норвежской нефти составил приблизительно 225 млн. стандартных м3 нефтяного эквивалента (станд. м3 н.э.).
Anthropogenic drivers include habitat conversion, e.g., degradation of land and aquatic habitats, deforestation and afforestation, exploitation of wild populations, climate change, pollution of soil, water and air and species introductions. К числу антропогенных факторов относятся преобразование среды обитания, например, деградация земель и водной среды обитания, обезлесение и лесонасаждение, эксплуатация популяций в дикой природе, изменение климата, загрязнение почвы, воды и воздуха, а также привнесение новых видов.
The exploitation of renewable energy sources had created employment opportunities and increased incomes in the Sudan, thus contributing to the establishment of long-term peace in the country, notably since the establishment of the Comprehensive Peace Agreement and the Doha Document for Peace in Darfur. Эксплуатация возобновляемых источников энергии создает новые возможности в области занятости и ведет к увеличению доходов населения в Судане, тем самым способствуя установлению в стране долгосрочного мира, особенно после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения и подписания Дохийского документа о мире в Дарфуре.