When combined with good governance, the exploitation of natural resources can have a stabilizing effect by generating economic growth and thus alleviating poverty. |
В сочетании с благим управлением эксплуатация природных ресурсов может оказывать стабилизирующее воздействие путем активизации экономического роста и, таким образом, способствовать сокращению масштабов нищеты. |
The exploitation of gas fields (2); |
эксплуатация газовых месторождений (2); |
We are eager to work with all countries where child trafficking and exploitation occur in order to help eliminate these evil practices wherever they exist. |
Мы стремимся взаимодействовать со всеми странами, где имеет место торговля детьми и их эксплуатация, в целях содействия пресечению этой пагубной практики, где бы она ни происходила. |
It would establish a ban on the import by United Nations Member States of commodities produced in a specific area in which exploitation is known to fuel the conflict. |
Посредством такого моратория устанавливается запрет на импорт государствами-членами Организации Объединенных Наций сырьевых товаров, производимых в конкретном районе, в котором, согласно имеющейся информации, имеет место эксплуатация природных ресурсов в целях продолжения конфликта. |
The RCD leadership recognized that exploitation was taking place, but explained that it was within the framework of normal trade relations. |
Руководство КОД признало, что определенная эксплуатация имеет место, но объяснило, что она не выходит за рамки обычных торговых отношений. |
Up to now the political exploitation of the concept of civilizations has been among the most problematic traits of modern social sciences and humanities. |
З. Вплоть до настоящего времени эксплуатация концепции цивилизации в политических целях была одной из самых серьезных проблем современных общественных и гуманитарных наук. |
Membership also contributes to preservation of the marine environment, in view of various sustainable development activities such as tourism and exploitation of living and mineral resources. |
Члены также содействуют сохранению морской окружающей среды, учитывая такие различные виды деятельности в рамках устойчивого развития, как туризм и эксплуатация живых и минеральных ресурсов. |
As oil and natural gas are fluid, exploitation of such an oil field by one party may affect other parties in another jurisdiction sharing the same oil field. |
Поскольку нефть и природный газ являются жидкостью, эксплуатация месторождения одной стороной может затрагивать другие стороны в другом государстве территориальной юрисдикции, использующем это же месторождение. |
Mr. Skeldon stated that although the presentations cited discrimination and exploitation, he questioned whether these were indeed examples of "racism". |
Г-н Скелдон заявил, что, хотя в выступлениях звучали слова "дискриминация" и "эксплуатация", он сомневается в том, что приведенные примеры действительно являются примерами "расизма". |
Many children, especially girls, continue to be victims of trafficking, discrimination, exploitation and violence in many parts of the world. |
Многие дети во всем мире, особенно девочки, по-прежнему страдают от таких явлений, как торговля людьми, дискриминация, эксплуатация и насилие. |
But despite these efforts, the national context is marked by violations of children's rights through economic exploitation, trafficking and violence in all its forms, including ritual infanticide. |
Однако, несмотря на все эти усилия, в национальном плане у нас все еще изобилуют нарушения прав детей, о чем свидетельствует их экономическая эксплуатация, торговля детьми и насилие во всех его формах, включая ритуальный инфантицид. |
The Council recognizes the fact that the illegal exploitation of and trade in natural resources, particularly diamonds, can contribute to the escalation of conflicts. |
Совет признает тот факт, что незаконная эксплуатация природных ресурсов, в частности алмазов, и торговля ими могут способствовать эскалации конфликтов. |
The side event NAWO organized and ran was entitled "Media exploitation of girls as a form of violence against girls". |
НАЖО организовал и провел параллельные мероприятия на тему «Эксплуатация девочек в средствах массовой информации как форм насилия против них». |
Since transboundary aquifers, oil and gas were all fluids, their exploitation by one party could affect parties in another jurisdiction that shared transboundary groundwaters or oil fields. |
Поскольку в случае как трансграничных водоносных горизонтов, так и месторождений нефти и газа речь идет о текучих средах, их эксплуатация одной стороной может наносить ущерб сторонам, находящимся под юрисдикцией другой страны, с которой приходится делить эти трансграничные подземные воды или нефтяные месторождения. |
The heinous exploitation of victims of trafficking requires special measures to address their needs, as otherwise prosecution would be difficult and could lead to re-victimization. |
Жестокая эксплуатация жертв торговли требует принятия специальных мер по удовлетворению их потребностей, ибо в противном случае судебное преследование будет затруднено и может привести к ревиктимизации. |
In Liberia, the control and exploitation of diamonds, timber and other raw materials was one of the principal objectives of the warring factions. |
В Либерии одной из главных целей враждующих группировок были установление контроля над алмазами, лесом и другими сырьевыми товарами и эксплуатация соответствующих объектов. |
This exploitation of refugee status creates a burden on the Government hosting the refugees and hampers solution of the genuine refugee problem. |
Подобная эксплуатация статуса беженцев ложится дополнительным бременем на правительства принимающих стран и препятствует решению подлинной проблемы беженцев. |
This exploitation can be most obvious in invasive human experimentation and less overt, but also damaging, in the removal of indigenous knowledge from the control of indigenous peoples. |
Эта эксплуатация наиболее наглядно проявляется в агрессивном экспериментировании с людьми и - в менее открытой форме, но с таким же разрушительным эффектом - в выводе знаний, которыми обладают коренные жители, из-под их контроля. |
HIV/AIDS victims, the exploitation of women and child abuse; |
число лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, эксплуатация женщин и жестокое обращение с детьми; |
The perception of land and water resources as free environmental goods has resulted in their true values being underestimated, often leading to inefficient exploitation and environmental degradation. |
Восприятие земельных и водных ресурсов как не требующих затрат даров природы приводит к недооценке их подлинной ценности, в результате чего часто имеет место их неэффективная эксплуатация и ухудшение состояния окружающей среды. |
Environment and exploitation of soil, hydrometeorology and geodesic services |
Охрана окружающей среды, эксплуатация недр, гидрометеорологическая и геодезическая службы |
The illegal exploitation of resources and the politico-military situation in the Democratic Republic of the Congo are a matter of concern for Angola, which has a border of approximately 2,000 kilometres with that country. |
Незаконная эксплуатация ресурсов и военно-политическая ситуация в Демократической Республике Конго являются источником обеспокоенности Анголы, протяженность границ которой с этой страной составляет примерно 2000 километров. |
Even though not systematic, this exploitation is perpetuated because of the vulnerability of women as women and as foreigners. |
Эта эксплуатация, пусть даже она не носит систематического характера, осуществляется из-за уязвимости женщин как женщин и как иностранцев. |
In Malaysia, the exploitation and use of groundwaters was regulated primarily through the 1974 Environmental Quality Act and a 1989 set of regulations. |
Эксплуатация и использование подземных вод регулируются в стране главным образом Законом о качестве окружающей среды 1974 года и регламентом 1989 года. |
Despite laws and a growing world consciousness, violence and exploitation of girls are rampant and often occur with impunity. |
Несмотря на существующие законы и рост осознания соответствующих проблем в мире, такие явления, как насилие в отношении девочек и их эксплуатация, встречаются довольно часто и часто остаются безнаказанными. |