There was a need for legal instruments to ensure that such resources were exploited for the benefit of all, since their improper appropriation or exploitation would have an adverse effect on quality of life and the environment. |
Необходимо выработать правовые документы, обеспечивающие, чтобы такие ресурсы использовались на благо всех, поскольку их неправомерное присвоение или эксплуатация окажет неблагоприятное воздействие на качество жизни и состояние окружающей среды. |
Its technical committees are working on the major issues relating to the promotion of peace, security and development in the whole region, such as the illegal exploitation of mineral resources, land issues and border controls. |
Ее технические комитеты работают над важными вопросами, связанными с содействием миру, безопасности и развитию в регионе в целом, такими, как незаконная эксплуатация природных ресурсов, земельные проблемы и вопросы пограничного контроля. |
Statements on behalf/in support of others were made on the following issues: Forced labour and exploitation of Indonesian migrant workers; Slavery in Niger. 2004:29th Session, Geneva, 28 June - 2 July 2004. |
Были сделаны заявления от имени и в поддержку других организаций по следующим вопросам: принудительный труд и эксплуатация индонезийских рабочих-мигрантов; рабство в Нигере. 2004 год: двадцать девятая сессия, Женева, 28 июня - 2 июля 2004 года. |
Because of the difficulties of overt bioprospecting, during scientific expeditions or on the basis of joint research projects, access and acquisition are taking more covert forms, such as the exploitation of environmental tourism. |
Учитывая трудности, связанные с публичными биоразработками, которые возникают на стадии научных экспедиций или в рамках совместных научно - исследовательских проектов, доступ и приобретение принимают более скрытые формы, в частности, такие как эксплуатация экологического туризма. |
Nevertheless, the Committee is still concerned that economic exploitation of children remains one of the major social problems in the State party (e.g. in the indigenous communities in the highlands) and that law enforcement is insufficient to address this problem effectively. |
Однако Комитет продолжает испытывать обеспокоенность в связи с тем, что экономическая эксплуатация детей остается одной из наиболее серьезных социальных проблем в государстве-участнике (например, среди коренного населения горных районов) и что существующих законоположений недостаточно для эффективного решения этой проблемы. |
The historic discrimination and exploitation of the indigenous population has adversely affected the exercise of their political rights, thus undermining their participation in the democratic endeavour of consolidating the peace-building process. |
Исторически сложившаяся дискриминация и эксплуатация коренного населения оказала пагубное воздействие на осуществление его политических прав, в результате чего понизилась активность его участия в усилиях по демократизации, направленных на укрепление процесса миростроительства. |
The letter emphasized that trafficking and exploitation of children was not encouraged by any of the States, notably the members of the Economic Community of West African States. |
В письме было подчеркнуто, что торговля людьми и эксплуатация детей не поощряется ни в одном из государств, в частности входящих в Экономическое сообщество государств Западной Африки. |
At the same time, the wider exploitation of resources in Southern Sudan must be carried out responsibly, so that accelerating economic development results in a genuine peace dividend for the population at large. |
Однако более широкая эксплуатация ресурсов в Южном Судане должна осуществляться на основе ответственного подхода, с тем чтобы ускоренное экономическое развитие принесло реальный дивиденд мира всему населению. |
Foremost among them are the States concerned, which must work together on problems such as child soldiers, the illegal exploitation of natural resources, the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes, the illicit circulation of small arms and light weapons, and so forth. |
Прежде всего это заинтересованные государства, которые должны совместно работать над решением таких проблем и задач, как дети-солдаты, незаконная эксплуатация природных ресурсов, осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и т.д. |
That would undoubtedly contribute to resolve such problems as the illicit circulation of small arms and light weapons; refugees and displaced persons; the presence of armed groups on the territory of neighbouring States; and the illegal exploitation of natural resources. |
Эти усилия, несомненно, будут способствовать разрешению таких проблем, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, потоки беженцев и перемещенных лиц, присутствие вооруженных групп на территории соседних государств и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
Even where business activities involved the payment of taxes to rebel administrations and therefore might seem to be legitimate, none of those funds were used to benefit the communities in which mineral exploitation was occurring. |
Даже в тех случаях, когда предпринимательская деятельность предусматривала выплату налогов администрациям повстанцев и таким образом могла иметь видимость законности, эти средства не использовались на благо общин, в которых происходит эксплуатация природных ресурсов. |
It therefore makes abundant sense to invest in sustainable economic and social development so that an increasing population does not have to engage in deadly competition over shrinking resources that barely provide for subsistence and whose exploitation does irreparable damage to the environment. |
Поэтому вполне логично вкладывать средства в устойчивое экономическое и социальное развитие, с тем чтобы жителям планеты, число которых будет возрастать, не приходилось вступать в смертельную схватку за обладание неуклонно сокращающимися ресурсами, которые едва обеспечивают выживание и эксплуатация которых причиняет непоправимый ущерб окружающей среде. |
The sordid exploitation of such resources - for instance, conflict diamonds - too often contributes to finance or at least prolong regional tragedies such as civil wars and inter-ethnic conflicts. |
Жестокая эксплуатация таких ресурсов - например, алмазов в конфликтах - слишком часто ведет к финансированию или по меньшей мере затягиванию региональных трагедий, таких как гражданские войны и межэтнические конфликты. |
A case in point was the enforcement of property rights, where there was uncertainty in areas such as mining, petroleum exploration and the exploitation of biological resources. |
Речь, в частности, идет об осуществлении прав собственности, и здесь имеется некоторая неопределенность в таких областях, как горнодобывающая промышленность, разведка нефтяных месторождений и эксплуатация биологических ресурсов. |
According to Philips, "exploitation is a matter of class and power as well as race, a matter of economics as much as ethnicity". |
Согласно Филипсу "Эксплуатация - это вопрос класса и власти, а также расы, вопрос в равной мере экономики и этнической принадлежности". |
At the same time, we are concerned about any illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo by the various parties to the conflict. |
В то же время у нас вызывает озабоченность незаконная эксплуатация природных ресурсов в Демократической Республике Конго различными сторонами в конфликте. |
The illicit exploitation of natural resources, not only in the Democratic Republic of the Congo, but also in other parts of the world, is a cause of recurring open hostilities and a major obstacle to the settlement of conflicts. |
Незаконная эксплуатация природных ресурсов, которая происходит не только в Демократической Республике Конго, но и в других регионах мира, является причиной возникновения открытой вооруженной конфронтации и основным препятствием на пути урегулирования конфликтов. |
The large-scale pillaging and illegal exploitation of the mineral resources of the Democratic Republic of the Congo are proceeding systematically, and this is one of the major issues in the conflict. |
Широкомасштабное разграбление и незаконная эксплуатация природных ресурсов Демократической Республики Конго продолжаются на систематической основе, и это один из главных вопросов конфликта. |
My delegation believes that, in principle, the exploitation of the mineral, timber or agricultural resources of a country - apart from the issue of its legality or illegality - must be condemned by the international community if it contributes to creating a tragedy of such proportions. |
Моя делегация убеждена в том, что эксплуатация минеральных, лесных и сельскохозяйственных ресурсов той или иной страны - даже не затрагивая вопроса о ее законности или незаконности - должна быть подвергнута международным сообществом осуждению, если она способствует нагнетанию трагедии подобных масштабов. |
Finally, we would like to underline that the Democratic Republic of the Congo should have full sovereignty over its national resources; exploitation, illegal or otherwise, by outside actors should not contribute to sustaining the war. |
Наконец, мы хотели бы подчеркнуть, что Демократическая Республика Конго должна обладать полным суверенитетом над своими национальными природными ресурсами; их незаконная или какая-либо иная эксплуатация внешними субъектами в целях продолжения войны недопустима. |
As I told the Council earlier, the exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, for the enrichment of a wide range of actors, continues unabated. |
Как я уже говорил Совету, продолжается безудержная эксплуатация природных ресурсов Демократической Республики Конго, на которой наживается целый ряд субъектов. |
Employment lies at the core of individuals' perception and experience of income security versus economic vulnerability; social participation versus social exclusion; human dignity versus exploitation. |
Занятость определяет представления человека и его практическое знакомство в отношении таких явлений, как гарантированное поступление доходов - и экономическая уязвимость; участие в жизни общества - и социальная изоляция; человеческое достоинство - и эксплуатация. |
The United Nations must tackle everything that finances and fuels conflicts, such as the illegal exploitation of natural resources; drug trafficking; and small arms accumulations. |
Организация Объединенных Наций должна решать все вопросы, связанные с финансированием и разжиганием конфликтов, такие, как незаконная эксплуатация природных ресурсов, оборот наркотиков и накопление стрелкового оружия. |
As the Secretary-General's report stresses, the Security Council regularly deals with issues that directly or indirectly involve children: child soldiers, the question of small arms, HIV/AIDS and peacekeeping operations, the illicit exploitation of natural resources and conflict prevention. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, Совет Безопасности регулярно рассматривает вопросы, которые прямо или косвенно связаны с детьми: дети-солдаты, вопрос о стрелковом оружии, ВИЧ/СПИД и операции по поддержанию мира, незаконная эксплуатация природных ресурсов и предотвращение конфликтов. |
Mr. Abdul Jabar said that children's survival was constrained by poverty, lack of access to basic needs and services, and exposure to abuse, neglect and exploitation. |
Г-н Абдул Джабар говорит, что на выживании детей негативно сказываются нищета, отсутствие доступа к товарам первой необходимости и основным услугам и жестокое обращение с детьми, пренебрежение их интересами и их эксплуатация. |