A cost-benefit analysis should be undertaken to determine the sensitivity levels for fees and costs associated with polymetallic nodules exploitation. |
Следует провести анализ затрат и выгод для определения уровней чувствительности сборов и затрат, связанных с разработкой полиметаллических конкреций. |
Production does not include resources used in connection with exploitation. |
Продукция не включает ресурсы, использованные в связи с разработкой. |
Pollution from installations or devices not used in the exploration or exploitation of natural resources. |
Загрязнение от установок и устройств, не связанных с разведкой и разработкой природных ресурсов. |
In particular, the development, utilization or exploitation of mineral, water or other resources is mentioned. |
В особенности в связи с освоением, использованием или разработкой полезных ископаемых, водных или других ресурсов. |
Members of the Commission shall have no financial interest in any activity relating to exploration and exploitation in the Area. |
Члены Комиссии не должны иметь финансовой заинтересованности в какой-либо деятельности, связанной с разведкой и разработкой в Районе. |
Different views have been expressed with regard to the level of pollution caused by the exploration and exploitation of oil and gas. |
Применительно к уровню загрязнения, вызываемого разведкой и разработкой нефти и газа, были высказаны различные мнения147. |
There are two aspects to this exploitation. |
Существует два момента в связи с этой разработкой. |
In the absence of unified national legislation, indigenous peoples had generally no say in decisions connected with the exploitation of land and natural resources. |
В отсутствие единого национального законодательства коренные народы, как правило, не участвуют в принятии решений, связанных с землепользованием и разработкой природных ресурсов. |
To assist the Government in curbing the illegal exploitation and export of natural resources, MONUC has trained military and civilian staff to carry out the tasks mandated by resolution 1856. |
Стремясь помочь правительству в борьбе с незаконной разработкой и вывозом природных ресурсов, МООНДРК подготовил военный и гражданский персонал для выполнения задач, указанных в резолюции 1856. |
In that regard, we have acknowledged the link between illegal exploitation of natural resources, and in particular of diamonds, and the continued waging of armed conflict. |
Мы признаем связь между незаконной разработкой природных ресурсов, и особенно алмазов, и продолжением вооруженных конфликтов. |
While conflict prevention through better management of the exploitation of resources is theoretically an idea worth considering, it is in practical terms fraught with legal and operational complexities. |
Хотя теоретически предотвращение конфликта на основе совершенствования системы управления разработкой ресурсов является идеей, заслуживающей рассмотрения, в практическом смысле это чревато юридическими и оперативными сложностями. |
We look to the Convention for guidance on matters relating to the exploration and exploitation of both the living and the non-living resources in our maritime zones. |
Мы прибегаем к Конвенции в тех случаях, когда необходимо решать вопросы, связанные с разведкой и разработкой как живых, так и неживых ресурсов в наших морских зонах. |
Adherence to those principles, coupled with the exploitation of mineral resources and donor support, enabled us to achieve rapid economic growth and some measure of development. |
Приверженность этим принципам, наряду с разработкой природных ресурсов и донорской помощью позволили нам добиться быстрого экономического роста и определенного уровня развития. |
Under the Treaty, activities relating to exploration and exploitation of non-living resources must be carried out on a joint basis agreed by both parties. |
Согласно этому Договору деятельность, связанная с разведкой и разработкой неживых ресурсов, должна осуществляться на совместной основе, согласованной двумя сторонами. |
Many delegations considered that there was a legal gap with regard to access to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction and the sharing of benefits arising from their exploitation. |
Многие делегации выразили мнение о наличии правового пробела в отношении доступа к морским генетическим ресурсам районов за пределами национальной юрисдикции и совместного использования выгод, связанных с их разработкой. |
Indeed, most developing countries do not even have the capacity to determine the resource content of their exclusive economic zones, nor can they protect or monitor its exploitation. |
Более того, большинство развивающихся стран даже не располагают возможностями для того, чтобы определить качественный состав ресурсов своих исключительных экономических зон, и не могут защищать их или следить за их разработкой. |
For most States the only seabed activity currently taking place within their areas of national jurisdiction is the exploration and exploitation of offshore oil and gas, which is still predominantly concentrated in waters near the coast and on continental shelves. |
Для большинства государств единственный вид деятельности на морском дне, происходящий в настоящее время в районах их национальной юрисдикции, связан с разведкой и разработкой морских месторождений нефти и газа, которые по-прежнему ведутся главным образом в водах, прилегающих к побережью, и на континентальных шельфах. |
The Treaty also established a buffer zone extending 1.4 nautical miles on either side of the boundary in the Western Gap, within which neither party may engage in drilling or exploitation of the continental shelf for a period of 10 years. |
В Договоре также устанавливается буферная зона, простирающаяся на 1,4 морской мили по обе стороны границы в западной зоне, в пределах которой ни одна из сторон не может заниматься бурением или разработкой континентального шельфа в течение 10 лет. |
This situation is occurring in the context of the United Kingdom's repeated refusal to resume the negotiations urged by the United Nations and of its illegal unilateral measures involving the exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources in the disputed area. |
Эта ситуация складывается на фоне неизменного отказа Великобритании от возобновления переговоров, к которым призывает Организация Объединенных Наций, и принимаемых этой страной незаконных и односторонних мер, связанных с разведкой и разработкой возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов в спорном районе. |
To this day, the United Kingdom continues to ignore this resolution, as it persists in conducting unilateral activities in the disputed area, mainly in connection with the exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources, and some of a military nature. |
И по сей день Соединенное Королевство продолжает игнорировать эту резолюцию, упорствуя в осуществлении в одностороннем порядке мероприятий в спорном районе, в основном в связи с разведкой и разработкой возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов, а также некоторых мероприятий военного характера. |
National human rights institutions or ombudsman offices have an important role to play in addressing the grievances of indigenous peoples regarding business-related human rights abuses, in particular those relating to the exploitation of natural resources. |
Национальным институтам прав человека или управлениям омбудсменов принадлежит важная роль в рассмотрении жалоб коренных народов, касающихся нарушений прав человека, связанных с предпринимательской деятельностью, в частности с разработкой природных ресурсов. |
Moreover, the due diligence guidelines for multinational companies involved in the exploitation of mineral resources could be broadened to include products from poaching and the illicit wildlife trade. |
Кроме того, в руководящие указания в отношении проявления должной осмотрительности для многонациональных компаний, занимающихся разработкой минеральных ресурсов, можно было бы включить продукты, полученные в результате браконьерства и незаконной торговли предметами дикой природы; |
This includes the right to require that States obtain seek their free and informed consent prior to the approval of any project affecting their lands, territories and other resources, particularly in connection with the development, utilization or exploitation of their mineral, water or other resources. |
Это включает право требовать от государств получения их свободного и осознанного согласия до утверждения любых проектов, затрагивающих их земли, территории и другие ресурсы, особенно в связи с освоением, использованием или разработкой их полезных ископаемых, водных или других ресурсов. |
Nevertheless, we understand that this is not the time to weigh the advantages and disadvantages to everyone but to take a constructive and realistic position in order for the Authority to begin the exploration, exploitation and conservation of the seabed, in keeping with the aforementioned principles. |
Тем не менее мы понимаем, что сейчас не время взвешивать выгоды и ущерб для каждой из сторон: необходимо занять конструктивную и реалистичную позицию, с тем чтобы Орган мог заняться исследованием, разработкой и сохранением морского дна в соответствии с вышеупомянутыми принципами. |
The legislation establishes exclusive jurisdiction over, and outlines procedures with respect to, the exploration and exploitation of the continental shelf, and the construction and operation of artificial islands, installations and structures, including safety zones. |
В законе устанавливается исключительная юрисдикция над разведкой и разработкой континентального шельфа и созданием и использованием искусственных островов, установок и сооружений, включая зоны безопасности, и сформулированы процедуры в этой связи. |