| The destruction of homes and of property has reached unprecedented proportions, damage is being done to agricultural objects, and the predatory exploitation of natural resources continues. | Беспрецедентные масштабы приобретает снос домов и уничтожение имущества, наносится ущерб сельскохозяйственным угодьям и продолжается хищническая эксплуатация природных ресурсов. |
| Third is the illegal exploitation of and trafficking in natural resources, especially diamonds, because these provide funds for the purchase of weapons. | В-третьих, незаконная эксплуатация и незаконная торговля природными ресурсами, прежде всего алмазами, поскольку на средства от их продажи приобретается оружие. |
| The underlying causes, such as the proliferation of small arms and light weapons and the illegal exploitation of natural resources, in particular diamonds, further exacerbate the situation. | Лежащие в их основе причины, такие как распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная эксплуатация природных ресурсов, в частности алмазов, дополнительно усугубляют ситуацию. |
| The historic discrimination and exploitation of the indigenous populations has adversely affected their exercise of political rights, undermining their participation in the consolidation of peace. | Традиционная дискриминация и эксплуатация коренных народов пагубно сказались на осуществлении ими политических прав, затруднив тем самым их участие в процессе мирного строительства. |
| (a) The development and exploitation of global observing networks, using multiple measurement technologies and platforms, including: | а) разработка и эксплуатация глобальных сетей наблюдения с использованием технологий и платформ комплексного измерения, включая: |
| Local Pygmy communities should be the direct beneficiaries of the income that accrues from the exploitation of resources. | местные общины пигмеев должны быть непосредственными бенефициарами тех поступлений, источником которых является эксплуатация ресурсов. |
| Gender-based exploitation and violence continue unabated. | сохраняются эксплуатация и насилие по признаку пола. |
| Mr. Tidjani (Cameroon) said that the exploitation of human individuals through the creation of genetically identical beings was an improper use of biology and medicine. | Г-н Тиджани (Камерун) говорит, что эксплуатация людей посредством создания генетически идентичных существ представляет собой ненадлежащее использование биологии и медицины. |
| As elaborated earlier in the present report, the flow of arms, exploitation and the continuation of the conflict are inextricably linked. | Как указывалось ранее в настоящем докладе, потоки оружия, эксплуатация природных ресурсов и продолжение конфликта связаны между собой самым непосредственным образом. |
| Illegal exploitation remains one of the main sources of funding for groups involved in perpetuating conflict, especially in the eastern and north-eastern regions of the Democratic Republic of the Congo. | Незаконная эксплуатация природных ресурсов остается одним из основных источников финансирования для группировок, действия которых ведут к продолжению конфликта, особенно в восточном и северо-восточном регионах Демократической Республики Конго. |
| The illegal exploitation of the mineral wealth of the Democratic Republic of the Congo should not take precedence over the dignity and humanity of the Congolese people. | Незаконная эксплуатация природных ресурсов Демократической Республики Конго не должна привести к тому, что мы забудем о достоинстве и человечности конголезского народа. |
| Despite those principles, adopted unanimously by the international community, millions of children continued to be threatened by disease, ignorance, poverty, exploitation, discrimination and violence. | Несмотря на эти принципы, принятые единогласно международным сообществом, миллионам детей по-прежнему угрожают болезни, невежество, нищета, эксплуатация, дискриминация и насилие. |
| Abject poverty, economic deprivation, social exclusion and exploitation are writ large as the impediments that frustrate our aspirations for the world's children. | Теми препятствиями, которые мешают реализовать наши устремления во имя детей мира, являются крайняя нищета, экономический кризис, социальная отчужденность и эксплуатация. |
| Thirdly, we all know that illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo is among the catalysts of the conflict. | В-третьих, все мы знаем, что незаконная эксплуатация природных ресурсов Демократической Республики Конго является одной из основных движущих сил конфликта. |
| We all know today that the continued illegal exploitation of the resources of the Democratic Republic of the Congo is incompatible with progress in the peace process. | Сегодня нам всем известно, что продолжающаяся незаконная эксплуатация ресурсов Демократической Республики Конго несовместима с развитием мирного процесса. |
| The project seeks to conserve the rare and highly valued medicinal plants, as natural resources exploitation is a main problem, with plants being a major export commodity. | Проект рассчитан на сохранение редких и весьма ценных лекарственных растений, ибо в качестве основной проблемы выступает эксплуатация природных ресурсов, причем растения являются основным экспортным товаром. |
| With regard to the protection of refugee children, education remains an essential means to help avert dangers such as military recruitment, exploitation, abuse and trafficking. | В отношении защиты детей-беженцев образование остается основным средством, помогающим избежать таких опасностей, как вербовка в вооруженные формирования, эксплуатация, надругательство и торговля людьми. |
| Minimal exploitation of forests, grasslands, marginal lands, and swamplands for food crops - preservation of biodiversity | Минимальная эксплуатация лесов, пастбищ, маргинальных земель и болот для производства сельскохозяйственных культур - сохранение биологического разнообразия |
| The recruitment of children as fighters in combat zones throughout the world and the many facets of their exploitation are a shameful reality of our contemporary world. | Вербовка детей в качестве солдат в зонах боевых действий по всему миру и их многогранная эксплуатация - это позорная реальность нашего современного мира. |
| The systematic exploitation flourished because of the pre-existing structures developed during the conquest of power of the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo-Zaire. | Систематическая эксплуатация процветала благодаря существовавшим ранее структурам, получившим свое развитие в период завоевания власти Альянсом демократических сил за освобождение Конго-Заира. |
| The illegal exploitation of resources by Burundi, Rwanda and Uganda took different forms, including confiscation, extraction, forced monopoly and price-fixing. | Незаконная эксплуатация ресурсов Бурунди, Руандой и Угандой принимала различные формы, включая конфискацию, добычу, насильственную монополию и установление цен. |
| Sixth, the illegal exploitation of natural resources of the Democratic Republic of the Congo is a root cause of the complex threats to peace and stability in the region. | В-шестых, незаконная эксплуатация природных ресурсов Демократической Республики Конго является одной из коренных причин появления сложных угроз миру и стабильности в регионе. |
| If we choose to commercialize, donate or share our knowledge, then our interests need to be protected and we must be compensated where exploitation has occurred. | Если мы изберем путь коммерциализации своих знаний, станем приносить их в дар или будем делиться ими, то нужно оградить наши интересы, а там, где имеет место эксплуатация, нам надо предоставить компенсацию. |
| Therefore, countries should improve governance and the quality of their institutions to undermine the negative political and economic impact that natural resource exploitation would otherwise have. | Поэтому странам необходимо совершенствовать управление и качество их институтов в целях сведения к минимуму негативного политического и экономического влияния, которое может оказать эксплуатация природных ресурсов в противном случае. |
| Economic exploitation: implementation of the provisions of the Bonded Labour System Abolition Act of 1976 | Экономическая эксплуатация: осуществление положений Закона об отмене системы кабального труда 1976 года |