Английский - русский
Перевод слова Exploitation

Перевод exploitation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эксплуатация (примеров 996)
Specifically, a definition of the term "exploitation of people" was introduced in the Criminal Code. В частности, в Уголовный кодекс введено определение термина "эксплуатация лица".
We have also taken note of the Panel's further emphasis on the exploitation of human resources by all parties to the conflict, which, as the report stresses, is a far graver phenomenon than the exploitation of material resources. Мы также приняли к сведению, что Группа сделала далее упор на эксплуатации людских ресурсов всеми сторонами в конфликте, и, как подчеркивается в докладе, этот феномен имеет намного более серьезные последствия, чем эксплуатация природных ресурсов.
In Nicaragua, exploitation of child and juvenile labour takes the following forms: В Никарагуа эксплуатация детского и подросткового труда принимает следующие формы:
Over the past decade, the exploitation of natural resources has been a key driver of faster rates of growth across the continent. На протяжении последнего десятилетия эксплуатация природных ресурсов была главной движущей силой более быстрых темпов экономического роста на всем континенте.
Other forms of colonialism that must be immediately brought to an end included the imposition of cultural hegemony over other peoples and the exploitation of their natural resources. К числу других форм колониализма, которым необходимо немедленно положить конец, относятся навязывание культурного верховенства над другими народами и эксплуатация их природных ресурсов.
Больше примеров...
Использование (примеров 426)
Inadequate Transitional Federal Government resource management capacity for revenue collection, natural resource exploitation and donor aid remains a major negative factor in curbing violations of the arms embargo. Неадекватность потенциала, которым располагает переходное федеральное правительство в таких областях, как сбор налогов, эксплуатация природных ресурсов и использование помощи доноров, по-прежнему остается одним из главных негативных факторов, препятствующих уменьшению числа нарушений режима эмбарго на поставки оружия.
Indigenous knowledge belonged to indigenous peoples and any exploitation of indigenous knowledge should only be made with their free, prior and informed consent. Знания коренных народов являются их собственностью, и любое их использование должно требовать их свободного, предварительного и осознанного согласия.
Other topics considered by the Rio Group include harmonization of sources of information and their optimal exploitation, objective and subjective poverty and its perception, and income distribution and its relation to poverty. Среди прочего Группа Рио рассмотрела такие вопросы, как согласование источников информации и их оптимальное использование, объективная и субъективная нищета и ее понимание, а также распределение доходов и его связь с нищетой.
Concerned also about the exploitation of new information, communications and commercial technologies by perpetrators of economic fraud and identity-related crime and about the threats that such exploitation poses to commerce and to those technologies and their users, будучи обеспокоен также использованием новых информационных, коммуникационных и коммерческих технологий лицами, совершающими экономическое мошенничество и преступления с использованием личных данных, а также теми угрозами, которые такое использование создает для торговли и для этих технологий и их пользователей,
Specifically, every precautionary measure has been taken by the Moroccan authorities and bodies concerned to ensure that the exploitation of renewable and non-renewable marine resources is undertaken in conformity with international conservation and protection norms. Говоря более конкретно, компетентные органы Марокко и ее соответствующие организации принимают все меры предосторожности в целях обеспечения того, чтобы использование возобновляемых и невозобновляемых морских ресурсов осуществлялось в соответствии с международными нормами, касающимися их сохранения и защиты.
Больше примеров...
Добыча (примеров 75)
The exploration and exploitation of natural resources, as well as the undertaking of large-scale development projects, have also caused displacement. Перемещению населения способствовали также освоение и добыча полезных ископаемых и реализация крупномасштабных проектов в целях развития.
The peat exploitation was a disappointment, but the construction of the Drachtstervaart canal triggered other activities, such as shipbuilding. Добыча торфа вскоре стала убыточным сектором экономики, однако канал Drachtstervaart вызвал рост хозяйственной деятельности, таких как судостроение.
The Special Rapporteur believes that oil exploitation is closely linked to the conflict which, although it contains a religious component, is mainly a war for the control of resources and, thus, power. Специальный докладчик считает, что добыча нефти тесно связана с конфликтом, который, имея частичную религиозную подоплеку, главным образом представляет собой войну за контроль над ресурсами и, следовательно, за власть.
Other activities and pressures that were identified as potentially threatening to marine ecosystems were land-based activities, the exploitation of oil and gas, pollution from ships, marine scientific research, tourism, the introduction of invasive alien species, and climate change. Среди других видов деятельности и факторов нагрузки, потенциально считающихся угрожающими морским экосистемам, были названы: деятельность на суше, добыча нефти и газа, загрязнение с судов, морские научные исследования, туризм, привнесение инвазивных видов-вселенцев, а также климатические изменения.
According to former SAREMCI geologists in Tortiya, the semi-industrial exploitation of diamonds by dredging the river Bou along its fossil course is both technically and financially feasible. Согласно прежним геологам из компании САРЕМКИ в Тортийе, полупромышленная добыча алмазов путем драгирования реки Бу вдоль ее первоначального русла является практически реализуемой и с технической, и с финансовой точек зрения.
Больше примеров...
Освоение (примеров 97)
The main campaign issue was exploitation of the island's mineral wealth. Основным предметом кампании являлось освоение богатых минеральных ресурсов острова.
In compliance with the protection measures required by the Inter-American Court of Human Rights, the Government had conducted a study on the migrations of those peoples and had established an Untouchable Zone, where all exploitation of natural resources was prohibited. В соответствии с мерами защиты, предусмотренными Межамериканским судом по правам человека, правительство изучило маршруты передвижения этих групп и создало заповедную зону, в которой запрещается освоение природных ресурсов.
Further information about the elements on which the Special Rapporteur had based his remarks that exploitation of the oil reserves had led to a worsening of the conflict and to human rights violations would also be appreciated. Также хотелось бы получить дополнительную информацию о том, на каких данных основаны сделанные Специальным докладчиком замечания относительно того, что освоение нефтяных запасов привело к обострению конфликта и способствовало нарушениям прав человека.
Furthermore, their exploitation must be carried out in conformity with the social and economic policy of the State, with the aim of ensuring that any income they generate serves to benefit and promote the comprehensive development of the country. Кроме того, их освоение должно осуществляться в строгом соответствии с социальной и экономической политикой государства с целью обеспечить, чтобы любой доход, полученный в связи с ними, был использован на благо и в целях всестороннего развития страны.
The exploration and exploitation of natural resources, as well as the undertaking of large-scale development projects, have also caused displacement. Перемещению населения способствовали также освоение и добыча полезных ископаемых и реализация крупномасштабных проектов в целях развития.
Больше примеров...
Разработки (примеров 342)
Safe methods of exploitation could be established only on the basis of appropriate comprehensive experimental data and information on any effects of exploitation of polymetallic nodules on the living or non-living components of the marine environment and associated ecosystems. Безопасные методы разработки могут быть установлены лишь на основании соответствующих всеобъемлющих экспериментальных данных и информации о любом воздействии разработки полиметаллических конкреций на живые или неживые компоненты морской среды и связанных с ней экосистем.
Since the nineteenth session, Belgium has promulgated two laws, in July and August 2013, concerning prospecting, exploration for and exploitation of the commodities in the Area and subsoil beyond the limits of national jurisdiction. В период после окончания девятнадцатой сессии, в июле и августе 2013 года, Бельгия приняла два закона, касающиеся поиска, разведки и разработки сырьевых ресурсов в районе за пределами национальной юрисдикции и в его недрах.
The exploration area would be progressively relinquished over the duration of the contract until, at the end of the 15 years, the contractor would be left with 25 blocks for exploitation, which need not be made up of contiguous blocks. От участков разведочного района будет постепенно производиться отказ на протяжении срока действия контракта до тех пор, пока в конце 15-летнего срока у контрактора не останется для разработки 25 блоков, которые могут и не быть прилежащими.
(a) Formulate and submit to the Council rules, regulations and procedures on prospecting, exploration and exploitation in the Area, taking into account all relevant factors, including assessments of the environmental implications of activities in the Area; а) вырабатывать и представлять Совету нормы, правила и процедуры, касающиеся поиска, разведки и разработки в Районе, с учетом всех относящихся к этим вопросам факторов, включая оценку экологических последствий деятельности в Районе;
As Myanmar does not have transboundary oil and gas resources with neighbouring States, presently there are no agreements, arrangements or practices with neighbouring States regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. Поскольку Мьянма не имеет трансграничных нефтегазовых ресурсов с соседними государствами, в настоящее время нет и соглашений, договоренностей и практики с соседними государствами в отношении разведки и разработки трансграничных газовых ресурсов.
Больше примеров...
Целях (примеров 619)
Children without birth registration have been shown to be particularly vulnerable to exploitation in the area of illegal adoption and the sale of children. Было доказано, что дети без регистрации рождения особо уязвимы для незаконного усыновления/удочерения и торговли детьми в целях эксплуатации.
Further measures should be taken with a view to ensuring the physical and psychological recovery and social reintegration of victims of abuse, neglect, ill-treatment, violence or exploitation, in accordance with article 39 of the Convention. Следует принять дополнительные меры в целях обеспечения физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции жертв злоупотреблений, пренебрежения, жестокого обращения, насилия или эксплуатации в соответствии со статьей 39 Конвенции.
Presently, the Government is formulating a National Child Protection Policy and its Plan of Action in order to enhance protection of children from negligence, abuse, violence and exploitation. В настоящее время правительство разрабатывает Национальную политику в области защиты ребенка и соответствующий план действий в целях повышения защиты детей от отсутствия заботы, злоупотреблений, насилия и эксплуатации.
Since a child's environment played a predominant role, his Government welcomed the approach taken by the Special Representative of the Secretary-General towards the problem of military exploitation of children, and encouraged concerned countries to give him their full support. Поскольку условия, в которых живут дети, играют ключевую роль, его правительство приветствует подход Специального представителя Генерального секретаря к проблеме эксплуатации детей в военных целях и призывает соответствующие страны полностью поддержать его.
In particular, they must also make it possible to combat political exploitation of religion by extremists, and the tendency for this practice to be taken up by other, non-extremist (and especially secular) parties. Кроме того, эти меры должны обеспечить возможность борьбы с использованием экстремистами религии в политических целях и с распространением этого явления среди других неэкстремистских политических партий, в частности светских.
Больше примеров...
Разработку (примеров 133)
In addition, once delimitation agreements were in place, they often contained a unitization clause providing for the joint exploitation of oil and gas deposits straddling the agreed boundary. Кроме того, достигнутые соглашения о делимитации зачастую содержат положения об объединении, предусматривающие совместную разработку залежей нефти и газа, находящихся по обе стороны согласованной границы.
As such, its provisions and the jurisdictional framework that it establishes also apply to the development and exploitation of marine renewable energy. Поэтому ее положения и устанавливаемые в ней юрисдикционные рамки распространяются также на разработку и эксплуатацию морской возобновляемой энергии.
The Russian Federation and China shall consider opportunities for Russian participation in the development of the western regions of the People's Republic of China, including the exploitation of petroleum and gas deposits and the construction of gas pipelines. Россия и Китай изучат возможности российского участия в освоении западных районов КНР, включая разработку нефтегазовых месторождений и строительства газопроводов.
In the meantime, even as it was proclaiming its readiness to reach a negotiated solution to the question of Western Sahara, the Moroccan Government was cynically ceding the Saharan people's resources for exploitation by foreign corporations even though it had no rights whatsoever over those resources. Тем временем, заявляя о своей готовности достичь на основе договоренностей решения проблемы Западной Сахары, правительство Марокко цинично предоставляет иностранным компаниям право на разработку принадлежащих сахарскому народу природных ресурсов, при том что оно не имеет никаких прав на эти ресурсы.
This article reviews the activities, in particular the economic-financial position of the Venezuelan iron ore industry, performed by the State company C.V.G.-Ferrominera Orinoco, responsible for the exploration, exploitation and commercialization of all iron ore in the country. В этой статье содержится обзор деятельности, в частности финансово-экономического положения в железорудной промышленности в Венесуэле, проведенной государственной компанией "К.В.Ж. - Ферроминера Ориноко", которая отвечает за разведку, разработку месторождений и коммерциализацию всей железной руды в стране.
Больше примеров...
Разработкой (примеров 57)
Different views have been expressed with regard to the level of pollution caused by the exploration and exploitation of oil and gas. Применительно к уровню загрязнения, вызываемого разведкой и разработкой нефти и газа, были высказаны различные мнения147.
Many delegations considered that there was a legal gap with regard to access to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction and the sharing of benefits arising from their exploitation. Многие делегации выразили мнение о наличии правового пробела в отношении доступа к морским генетическим ресурсам районов за пределами национальной юрисдикции и совместного использования выгод, связанных с их разработкой.
Uruguay has no knowledge of the existence of any treaties or other agreements, arrangements or practices subscribed to or undertaken by Uruguay with neighbouring countries in relation to the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources. Уругваю не известно о существовании каких-либо договоров или других соглашений, договоренностей или практики, заключенных или применяемых Уругваем в отношениях с соседними странами в связи с разведкой и разработкой трансграничных нефтегазовых ресурсов.
Some participants focused on the plight of indigenous peoples, particularly those forced to move from their ancestral lands by development projects, the exploitation of resources by private companies or conflict. Некоторые участники слушаний уделяли повышенное внимание тяжелой судьбе коренных народов, в частности тех из них, которые были вынуждены покидать свои исконные земли в связи с началом широкомасштабного строительства, разработкой природных ресурсов частными компаниями или вспышками конфликта.
Because the NAE mechanism involves a cross-sectoral approach, it is not limited to any one specific sector and covers economic activities that involve the exploitation, use and development of renewable and non-renewable resources. Придерживаясь межсекторального подхода, механизм ПЧВ не ограничивается конкретным сектором экономики и охватывает экономическую деятельность, связанную с эксплуатацией, использованием и разработкой возобновляемых и невозобновляемых ресурсов.
Больше примеров...
Ископаемых (примеров 236)
Informed by this vision, Pakistan has consistently taken the position that there should be a permanent ban on prospecting for and on the exploitation of minerals in Antarctica. Руководствуясь именно таким представлением, Пакистан последовательно занимает позицию, заключающуюся в том, что должен существовать постоянный запрет на разведывание и эксплуатацию полезных ископаемых в Антарктике.
However, it also means that the Authority is under increased pressure to now develop fair and equitable policies and regulations for the exploitation of marine minerals, as well as to deliver an appropriate level of environmental protection for the Area. Однако это означает также, что перед Органом со все большей неотложностью встает задача разработать справедливые стратегии и правила эксплуатации морских месторождений полезных ископаемых, а также обеспечить надлежащий уровень защиты окружающей среды в Районе.
He would also appreciate detailed information on the number of licences issued for the exploitation of mineral and energy resources in indigenous territories, and on measures taken to guarantee the participation of the potentially affected communities. Ему также хотелось бы получить подробную информацию о количестве лицензий, выданных на разработку месторождений полезных ископаемых и энергоресурсов на территориях проживания коренных народов и о мерах, принятых в обеспечение гарантированного участия представителей заинтересованных общин в принятии решений.
Based on available deep seabed nodule information and experience gained from relevant land-based mineral developments, nodule exploitation and resource recovery can be expected to proceed sequentially from: Если опираться на имеющуюся информацию о конкрециях в глубоководных районах морского дна и на опыт, накопленный в ходе освоения соответствующих полезных ископаемых на суше, то можно ожидать, что разработка конкреций и извлечение заключенных в них ресурсов будут развиваться поэтапно:
The Government of the Democratic Republic of the Congo must shoulder its responsibilities in that respect and take the measures necessary to prevent elements of its armed forces from colluding with illegal militias in the illegal exploitation of and trade in minerals. Правительство Демократической Республики Конго должно выполнить возложенные на него функции и принять необходимые меры для недопущения того, чтобы подразделения ее вооруженных сил, вступая в сговор с незаконными ополчениями, занимались вместе с ними незаконной разработкой полезных ископаемых и торговлей ими.
Больше примеров...
Месторождений (примеров 149)
Similarly, in 1996 the Congress adopted the D'Amato-Kennedy Act, which punishes individuals and companies that invest money in Libya to help it develop its oil exploitation capabilities. Подобным же образом в 1996 году конгресс принял закон д'Амато-Кеннеди, согласно которому наказанию подлежат лица и компании, вкладывающие в Ливию деньги для того, чтобы помочь ей развивать ее потенциал в области эксплуатации нефтяных месторождений.
My Government rejects the provocative claims by Nicaragua to Honduran maritime spaces in the Pacific Ocean for oil exploration and exploitation, or for any other activity coming within the exclusive State jurisdiction of the Republic of Honduras in such areas under international law. Мое правительство отвергает провокационные претензии Никарагуа на морское пространство Гондураса в Тихом океане в связи с началом разведки и эксплуатации нефтяных месторождений и в связи с любой другой деятельностью, подпадающей под исключительную компетенцию государств, которую имеет Республика Гондурас в отношении упомянутых пространств в соответствии с международным правом.
The principal gap identified by the experts regarding the impacts of exploration and exploitation activities is the lack of regulation of offshore oil and gas exploration and exploitation. Главная проблема в плане последствий деятельности, связанной с разведкой и добычей, по мнению экспертов, состоит в недостаточном регулировании разведки и разработки нефтяных и газовых месторождений в открытом море.
Intended to regulate relations arising in connection with the exploration and exploitation of deposits of precious metals and stones, as well as the rule of their use and circulation; Призван регулировать отношения, возникающие при разведке и разработке месторождений драгоценных металлов и драгоценных камней, а также регламентировать их использование и обращение.
In the case of East Timor, the conclusion of an oil exploitation agreement was allegedly illegal because it had not been concluded with the administering Power; in the Nauru case, the illegality allegedly arose because the mineral resource exploitation depleted unnecessarily or inequitably the overlaying lands. В деле Восточного Тимора заключение соглашения об эксплуатации нефтяных месторождений якобы является незаконным вследствие того, что оно не было заключено с управляющей державой; в деле Науру незаконность якобы обусловлена тем, что освоение полезных ископаемых ведет к излишней или нерациональной выработке вышезалегающих пород.
Больше примеров...
Разработке (примеров 155)
The duration of each contract for exploration is a fixed period of 15 years, at the end of which the contractor is expected to be in a position to proceed to exploitation. Срок действия каждого контракта на разведку составляет неизменно 15 лет, и по его истечении ожидается, что контрактор будет в состоянии приступить к разработке.
17 August 2013 - Act on prospecting and exploration for, and exploitation of, resources of the seabed and ocean floor and subsoil thereof, beyond the limits of national jurisdiction. 17 августа 2013 года - Закон о поиске, разведке и разработке ресурсов морского дна и его недр за пределами границ национальной юрисдикции (1).
The applicant indicated that the minimum expenditure commitment will likely be substantially increased as the implementation of the programme of activities is accelerated, subject to exploration results and to developments in the preparation of regulations on exploitation for nodules by the Authority. Заявитель указал, что минимальное обязательство в отношении расходов скорее всего будет существенно увеличиваться по мере ускорения осуществления программы деятельности, в зависимости от результатов разведки и того, как будет продвигаться подготовка Органом правил по разработке конкреций.
Our Office of the Presidential Adviser on the Peace Process and the Philippine Council for the Welfare of Children provide technical input on various conflict-resolution approaches that prevent and address the occurrence of the exploitation of children and youth in armed conflict. Управление советника по мирному процессу при президенте Филиппин и Филиппинский совет по вопросам благополучия детей оказывают техническое содействие в разработке различных подходов к урегулированию конфликтов, которые содействовали бы предотвращению и недопущению случаев эксплуатации детей и подростков в вооруженных конфликтах.
On recommendation 6, I am pleased to note the continuing attention paid by the Security Council to links between the illicit exploitation of natural and other resources and the illicit trade in small arms and light weapons and to developing strategies to address the issue. В отношении рекомендации 6 я с удовлетворением отмечаю то постоянное внимание, которое Совет Безопасности уделяет связям между незаконной эксплуатацией природных и других ресурсов и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и разработке стратегий для решения этой проблемы.
Больше примеров...
Разработка (примеров 132)
According to the preamble of the Convention, the exploration and exploitation of the Area and its resources "shall be carried out for the benefit of mankind as a whole, irrespective of the geographical location of States". Согласно преамбуле Конвенции, разведка и разработка Района и его ресурсов «осуществляются на благо всего человечества, независимо от географического положения государств».
The provision of a good education and the development of poverty alleviation strategies were crucial; poverty could not be used as a pretext for the exploitation of children, a phenomenon which also occurred in developed economies. Крайне важное значение имеют получение хорошего образования и разработка стратегии уменьшения масштабов нищеты; нищета не должна использоваться в качестве предлога для эксплуатации детей, что имеет место и в странах с развитой экономикой.
Establishing economic and environmental policies that take into account the conservation, development and rational exploitation of sources of non-renewable energy and the limitation of their negative effects on human beings and the environment and encouraging the utilization of renewable energy sources on sound economic and environmental bases; разработка экономических и экологических стратегий, предусматривающих сохранение, освоение и рациональное использование невозобновляемых источников энергии и ограничение негативных последствий их использования для здоровья людей и состояния окружающей среды, а также поощрение использования возобновляемых источников энергии на рациональной экономической и экологической основе;
The exploitation of salt in the Lake Assal region is a very interesting example. Показательным примером в этой связи является разработка соляных ресурсов в районе озера Ассаль.
It will develop and innovate to meet the needs of the exploration work; exploration requires both adaptive management and the ability to retain focus on the intended goal of the activities, that being to develop sustainable mining for exploitation within the allocated area. Она будет вести разработки и добиваться инноваций для удовлетворения потребностей разведочных работ; разработка требует как гибкого управления, так и способности не терять из виду означенную цель деятельности - подготовку к неистощительной добыче в заявочном районе.
Больше примеров...
Насилия (примеров 623)
There is increasing concern about the exploitation of female refugees. Милитаризм ведёт к росту насилия над женщинами.
All forms of child exploitation, abuse, violence and trafficking are staunchly prohibited. Все формы эксплуатации детей, жестокого обращения с ними, насилия и торговли детьми строжайше запрещены.
Migration can also constitute the beginning of a cycle of discrimination, exploitation and violence. Миграция может также стать началом цикла дискриминации, эксплуатации и насилия.
UNICEF also works to protect indigenous women and girls against violence, abuse, neglect and exploitation. ЮНИСЕФ также принимает меры по защите женщин и детей коренных национальностей от насилия, надругательств, игнорирования и эксплуатации.
We have also made progress in ensuring universal primary education for girls and boys, protecting children against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. Мы добились также прогресса в обеспечении всеобщего начального образования для мальчиков и девочек, в защите детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, а также в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 18)
Regrettably, young boys and girls continue to be pulled into outright combat and exploitation by armed forces and groups. К сожалению, вооруженные формирования и группы продолжают вовлекать мальчиков и девочек в непосредственные боевые действия и эксплуатировать их.
By that Declaration Egypt calmed and normalized the situation over the Suez Canal and enabled at the same time efficient exploitation of the Canal to its profit . Посредством этой декларации Египет успокоил и нормализовал ситуацию вокруг Суэцкого канала и дал возможность в то же время эффективно эксплуатировать канал к своей выгоде».
Instead of giving false hope, it is time to end the exploitation of the refugee issue and to begin to resolve it on the basis of the vision of two States, two homelands. Вместо того чтобы давать ложные надежды, настало время прекратить эксплуатировать проблему беженцев и начать решать ее на основе концепции существования двух государств, двух родин.
A creature who takes many forms to achieve ends... the exploitation of the workers by deception. Создание, принимающее множество обличий... чтобы обманом эксплуатировать рабочих.
However... we have to guard against the indigenous populations ever thinking we are in the business of exploitation. Однако, местное население считает, что мы хотим их эксплуатировать.
Больше примеров...
Разведки (примеров 184)
In accordance with article 5 of the Act, Ukraine will cooperate with other States in coordinating the management, conservation, exploration and optimum exploitation of the living resources of their economic zone. В соответствии со статьей 5 Закона Украина будет сотрудничать с другими государствами в целях координации управления живыми ресурсами своей экономической зоны, их сохранения, разведки и оптимального использования.
This Act provides a package of rules and procedures related to land ownership, granting of concession rights, application of a tax system to mining exploration and exploitation of energy and mineral resources. Этот закон содержит целый комплекс правил и процедур, касающихся собственности на землю, предоставления концессионных прав, применения налогового режима в отношении разведки и промышленной разработки энергетических и минеральных ресурсов.
Aside from the traditional non-living resources of the sea, such as oil and gas, it is estimated that the seabed contains close to 300 minerals, many of which may eventually prove worthy of exploration and exploitation for the benefit of mankind. Согласно оценкам, помимо традиционных неживых ресурсов моря, таких как нефть и газ, морское дно содержит почти 300 минералов, многие из которых могут в конечном итоге оказаться достойными разведки и освоения на благо человечества.
He also cautioned that further environmental studies were required to determine the extent to which harm would be caused to active hydrothermal vent systems as a result of exploration and exploitation of polymetallic sulphides. Он высказал также предостережение о том, что для определения масштабов ущерба, который будет причинен активным гидротермальным жерловым системам в результате разведки и разработки полиметаллических сульфидов, необходимы дальнейшие экологические исследования.
Since the nineteenth session, Belgium has promulgated two laws, in July and August 2013, concerning prospecting, exploration for and exploitation of the commodities in the Area and subsoil beyond the limits of national jurisdiction. В период после окончания девятнадцатой сессии, в июле и августе 2013 года, Бельгия приняла два закона, касающиеся поиска, разведки и разработки сырьевых ресурсов в районе за пределами национальной юрисдикции и в его недрах.
Больше примеров...