Nevertheless, if exploitation will reveal serious deficiencies, then before version 1.8 intermediate build will be released. | Тем не менее, если эксплуатация выявит серьезные недостатки, то перед версией 1.8 будет выпущен промежуточный билд. |
We had thought that the illegal exploitation was a consequence of the conflict. | Мы считали, что незаконная эксплуатация является последствием конфликта. |
In that context, other particularly worrisome phenomena have arisen: child soldiers, the illegal exploitation of the natural resources of crisis-stricken countries and the emergence of a self-sustaining war economy that makes it difficult to restore peace. | В этой связи возникают другие весьма тревожные явления, такие как использование детей-солдат, незаконная эксплуатация природных ресурсов в странах, переживающих кризис, и создание самодостаточной военной экономики, которая затрудняет процесс восстановления мира. |
Such exploitation and manipulation was a flagrant violation of the basic principles of international law and of the basic rights of the child, and should be a matter of concern to the international community as a whole. | Такая эксплуатация и манипулирование представляют собой грубое нарушение основных принципов международного права и основных прав ребенка и образуют проблему, которой все международное сообщество должно уделить должное внимание. |
The unsustainable use of freshwater is the priority transboundary concern for the largest number of regions and the unsustainable exploitation of fish and other living resources is a priority concern in 17 regions. | Нерациональное использование пресной воды - главный трансграничный фактор, вызывающий обеспокоенность в самом большом количестве регионов, а нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов вызывает серьезную обеспокоенность в 17 регионах. |
She strongly condemned selectivity and the exploitation of the debate on human rights questions for political ends. | Она решительно осуждает избирательный подход и использование дебатов по вопросам прав человека в политических целях. |
That in turn requires an initial reliance on the exploitation of natural resources for the export earnings needed to finance imports and investment. | А это, в свою очередь, предполагает на первом этапе использование базы природных ресурсов для получения необходимых для финансирования импорта и инвестиций экспортных поступлений. |
Harmonization of existing fragmented efforts and wider exploitation of results of pilot projects should be encouraged through more consistent technical and financial support to the existing instruments of the UNCCD process at subregional and regional levels. | Приведение прилагаемых в настоящее время разрозненных усилий к общему знаменателю и более широкое использование результатов экспериментальных проектов должны поощряться за счет более последовательного предоставления технической и финансовой поддержки существующим механизмам в рамках процесса КБОООН на субрегиональном и региональном уровнях. |
The possibilities of a statistical exploitation of integrated emission inventories are foreseen as a common project with EEA as well as the statistical exploitation of the reports transmitted within the framework of the environment directives. | Предусматриваются возможности использования сводных кадастров выбросов в статистических целях в рамках совместного проекта с ЕАОС, а также использование для целей статистики докладов, рассылаемых в рамках экологических директив. |
2.7.3 Commercial exploitation of Trainmar | 2.7.3 Коммерческое использование "Трейнмар" |
In this context, its efforts are exerted towards the adoption of common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed mining becomes feasible. | В этом контексте его усилия направлены на разработку общей политики и стратегии на временный период до того момента, как коммерческая добыча полезных ископаемых, залегающих в глубоководных районах морского дна, станет рентабельной. |
However, commercial agriculture, industrial development as well as limited exploitation of natural resources, in particular following the discovery of oil in the central and southern part of the country, have developed in recent years. | Однако в последние годы получили определенное развитие коммерческое сельское хозяйство, промышленность и ограниченная добыча природных ископаемых, особенно после того, как в центральных и южных районах страны были найдены месторождения нефти. |
In this respect, we stress the fact that Chad is one of the rare countries of the world that is managing such a sensitive endeavour as oil exploitation in all transparency. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что Чад является одной из редких стран мира, которые осуществляют такие сложные проекты, как добыча нефти, в условиях полной траспарентности. |
SOMINKI was established for the purpose of the exploitation and chemical or metallurgical processing of tin, gold and associated ores. | Социальными целями СОМИНКИ являются разведка, добыча и химическая и металлургическая переработка руды, содержащей олово и золото и их соединения. |
This often happens in the case of large-scale commercial exploitation of the resources on indigenous territories - including mining for minerals, oil or gas, logging, building dams and highways, or expanding industrial agriculture on indigenous lands, which can seriously threaten the right to food. | Это проведение горных работ по добыче минерального сырья, добыча нефти и газа, заготовки леса, строительство плотин и автомагистралей или расширение масштабов деятельности предприятий агроиндустрии на принадлежащих коренным народам землях, что может серьезно угрожать осуществлению права на питание. |
The main campaign issue was exploitation of the island's mineral wealth. | Основным предметом кампании являлось освоение богатых минеральных ресурсов острова. |
It facilitates the diffusion of technological innovation and know-how and their exploitation by firms which may have a greater comparative advantage. | Оно способствует передаче технологических нововведений и ноу-хау и их освоение фирмами, которые могут располагать более значительными сравнительными преимуществами. |
Their exploitation is made possible through government subsidies and/or other supportive measures. Potentially Economic | Их освоение становится возможным при предоставлении правительством субсидий и/или других мер поддержки. |
The International Seabed Authority has been developing rules, regulations and procedures concerning the prospecting, exploration and exploitation of marine minerals in the Area which, inter alia, aim at ensuring an environmentally sustainable development of seabed mineral resources therein. | Международный орган по морскому дну ведет разработку норм, правил и процедур, касающихся поиска, разведки и разработки морских полезных ископаемых в Районе, которые, среди прочего, призваны обеспечить экологически устойчивое освоение находящийся там минеральных ресурсов морского дна. |
In the case of East Timor, the conclusion of an oil exploitation agreement was allegedly illegal because it had not been concluded with the administering Power; in the Nauru case, the illegality allegedly arose because the mineral resource exploitation depleted unnecessarily or inequitably the overlaying lands. | В деле Восточного Тимора заключение соглашения об эксплуатации нефтяных месторождений якобы является незаконным вследствие того, что оно не было заключено с управляющей державой; в деле Науру незаконность якобы обусловлена тем, что освоение полезных ископаемых ведет к излишней или нерациональной выработке вышезалегающих пород. |
The Ad Hoct Group could thus also help to delineate the respective roles of government and the private sector in organizing the exploitation of mineral resources. | Таким образом, Специальная группа может помочь и в разграничении ролей государства и частного сектора в деле организации разработки полезных ископаемых. |
In the context of its work on the preparation of draft regulations for exploitation in the Area, the International Seabed Authority is also expected to continue considering the issue. | В контексте своей работы по подготовке проектов правил разработки в Районе Международный орган по морскому дну, по-видимому, также будет продолжать рассматривать этот вопрос. |
This is useful as it relates to a phase before commercial production, which takes place "after the termination of the exploration stage and the commencement of the exploitation stage"). | Это определение полезно в той степени, в какой оно относится к этапу, предшествующему промышленному производству, которое начинается «после завершения стадии разведки и начала стадии разработки»). |
These included the size and location of areas, criteria for their establishment and the coordination of such areas with the existing obligations of contractors, at the exploitation phase, to propose impact reference zones and preservation reference zones. | К ним относятся размер и расположение участков, критерии их создания, а также их согласование с наличием у контракторов обязанности предлагать рабочие и заповедные эталонные полигоны на этапе разработки. |
The potential for polymetallic nodules, polymetallic sulphide and cobalt-rich manganese crust exploitation within the Area is arguably higher now than at any other time in history. | Можно утверждать, что перспективы разработки полиметаллических конкреций, полиметаллических сульфидов и кобальтоносных марганцевых корок в Районе сейчас лучше, чем когда бы то ни было. |
The United Nations had participated actively in efforts to combat the exploitation of children for military purposes. | Организация Объединенных Наций активно подключилась к усилиям по борьбе с эксплуатацией детей в милитаристских целях. |
Marine environment and tanker safety: We endorsed an action plan to reduce the threat posed by the excessive exploitation of marine resources and to enhance maritime security. | Мы одобрили План действий в целях уменьшения угрозы, порождаемой чрезмерной эксплуатацией морской флоры и фауны, а также в целях повышения безопасности морского судоходства. |
The amendments provide for the criminalization of trafficking in human beings and the sale or purchase of children for any exploitative purposes, including for begging or commission of a crime, i.e. they set forth a non-exhaustive list of purposes of exploitation. | Эти поправки предусматривают введение уголовной ответственности за торговлю людьми, а также за продажу и покупку детей в любых целях, связанных с эксплуатацией, в том числе для занятий попрошайничеством и совершения преступлений, то есть содержат неисчерпывающий перечень целей эксплуатации. |
New legislation to criminalize all forms of trafficking in persons, including trafficking within national borders and trafficking for other forms of exploitation, such as forced labour and slavery, was expected to come into effect on 1 July 2004. | Ожидается, что 1 июля 2004 года вступит в действие новое законодательство, квалифицирующее как уголовные преступления все виды торговли людьми, включая торговлю в пределах национальных границ и торговлю для эксплуатации в других целях, например принудительного труда и рабства. |
Exploitation of human rights issues for political and self-serving aims by opposition forces and some civil society organizations | Использование проблем в области прав человека в политических и корыстных целях оппозиционными силами и некоторыми организациями гражданского общества |
It covers, inter alia, exploration, exploitation, protection of recharge zones, usage rates, procedures and jurisdiction. | Этот закон охватывает, в частности, разведку, разработку, охрану зон водной подпитки, объемы водопользования, процедуры и юрисдикцию. |
A contractor who has an approved plan of work for exploration only shall have priority among applicants submitting plans of work for exploitation of the same area and resources. | Контрактор, который имеет утвержденный план работы только на разведку, пользуется приоритетом среди заявителей, представивших планы работы на разработку того же района или тех же ресурсов. |
One is the lack of transparency and disclosure of exploitation contracts signed between Governments and companies. | Одним из них является отсутствие прозрачности и сокрытие информации о контрактах на разработку полезных ископаемых, подписываемых между правительствами и компаниями. |
The provincial governments have a primary role in overseeing the exploitation of resources within their boundaries, remedial programmes for existing sources, the development of specific regulations, the permitting of sources and the detailed enforcement of requirements. | Провинциальные правительства играют главную роль в наблюдении за эксплуатацией ресурсов в пределах своих границ, за программой восстановления существующих источников, разработку конкретных нормативных положений, выдачу разрешений на эксплуатацию источников и скрупулезное выполнение установленных требований. |
Detailed seafloor mapping and co-location of major faunal groups will allow good planning for the future in resource exploitation and the conservation of biodiversity. | Детальное картирование морского дна и координатная привязка основных групп фауны дадут в будущем возможность вдумчиво планировать разработку ресурсов, добиваясь сохранения биоразнообразия. |
Adherence to those principles, coupled with the exploitation of mineral resources and donor support, enabled us to achieve rapid economic growth and some measure of development. | Приверженность этим принципам, наряду с разработкой природных ресурсов и донорской помощью позволили нам добиться быстрого экономического роста и определенного уровня развития. |
Many delegations considered that there was a legal gap with regard to access to marine genetic resources of areas beyond national jurisdiction and the sharing of benefits arising from their exploitation. | Многие делегации выразили мнение о наличии правового пробела в отношении доступа к морским генетическим ресурсам районов за пределами национальной юрисдикции и совместного использования выгод, связанных с их разработкой. |
Nevertheless, we understand that this is not the time to weigh the advantages and disadvantages to everyone but to take a constructive and realistic position in order for the Authority to begin the exploration, exploitation and conservation of the seabed, in keeping with the aforementioned principles. | Тем не менее мы понимаем, что сейчас не время взвешивать выгоды и ущерб для каждой из сторон: необходимо занять конструктивную и реалистичную позицию, с тем чтобы Орган мог заняться исследованием, разработкой и сохранением морского дна в соответствии с вышеупомянутыми принципами. |
With reference to the special recommendations of the seventeenth ministerial meeting held at Kinshasa from 22 to 26 April 2002, the Committee reiterated the need to follow up on the elaboration of a subregional convention on trafficking and exploitation of children. | Сославшись на специальные рекомендации семнадцатого совещания на уровне министров, состоявшегося в Киншасе 22 - 26 апреля 2002 года, Комитет вновь заявил о необходимости контроля за разработкой субрегиональной конвенции по вопросу о торговле детьми и их эксплуатации. |
A series of training activities should be conducted, after the initial development of demonstration data products, to familiarize end-users with the operational exploitation of RS-derived information. | Вслед за первоначальной разработкой демонстрационных образцов данных необходимо провести ряд практических мероприятий по профессиональной подготовке для ознакомления конечных пользователей с методами использования информации, полученной при помощи ДЗ, в их практической работе. |
Mineral exploitation accelerated in the late 19th century, leading to the rise of important mining centres in the northeast, such as Sudbury, Cobalt and Timmins. | Увеличение разведки полезных ископаемых в конце XIX века привело к росту важных центров горной промышленности на северо-востоке, таких, как Садбери, Кобальт и Тимминс. |
Since 2007 Sierra Leone had adopted a new mines and minerals policy and enacted legislation and regulations governing the exploitation of natural resources and the distribution of mineral wealth within the country. | После 2007 года Сьерра-Леоне разработала новую политику в сфере горнодобывающей промышленности и приняла законодательство и нормативные акты, регулирующие эксплуатацию природных ресурсов и распределение в масштабах страны доходов от полезных ископаемых. |
Introduction of new industrial facilities; reconstruction, modernization and expansion of operating enterprises; increased use of existing production capacities and the localization of production in the light industry and mechanical engineering; exploitation and processing of minerals; and transport and communications; | ввод новых объектов промышленности; реконструкция, модернизация, расширение действующих предприятий; повышение уровня использования имеющихся производственных мощностей и локализация производства в легкой промышленности, машиностроении; добыче и переработке полезных ископаемых; транспорте и коммуникациях; |
Nauru's legislation will create a programme for the licensing of activities in the Area and detail the conditions Nauruan contractors must satisfy prior to the State granting approval to any at-sea mineral exploration or exploitation, including financial and technical capacity requirements. | Принятые в Науру законы приведут к созданию программы лицензирования деятельности в Районе и предписанию условий, которые должны выполнять науруанские контракторы, прежде чем государство даст разрешение на какую-либо разведку или разработку полезных ископаемых на море, включая требования в отношении финансового и технического потенциала. |
The Africa Mining Vision, adopted in 2009 by the African Union Summit of Heads of State and Government, provides a framework for promoting transparent, equitable and optimal exploitation of mineral resources to underpin broad-based sustainable growth and socio-economic development. | В Концепции развития горнодобывающей промышленности в Африке, принятой на саммите глав государств и правительств Африканского союза в 2009 году, заложена основа усилий в целях поощрения транспарентной, справедливой и оптимальной эксплуатации полезных ископаемых, которая станет подспорьем для устойчивого роста и социально-экономического развития на основе широкого участия. |
The exploitation of gas fields (2); | эксплуатация газовых месторождений (2); |
We hope that bilateral negotiations with Australia aimed at the demarcation of the maritime border between the two States, as well as those regarding the exploration and exploitation of hydrocarbons in the area, will reach a successful conclusion as soon as possible. | Мы надеемся, что двусторонние переговоры с Австралией о демаркации морской границы между двумя государствами и о разведке и использовании нефтяных и газовых месторождений в этом районе будут успешно завершены в ближайшем будущем. |
Negotiations concerning licenses for prospecting, exploration or exploitation of mineral resources are thus performed by the Government of Greenland, whereas the actual licenses are given by the Danish Government and the Government of Greenland on the basis of recommendations of the Joint Committee. | Тем самым переговоры в отношении разведки, освоения и использования месторождений природных ресурсов ведутся правительством Гренландии, в то время как фактически лицензии выдаются правительством Дании и правительством Гренландии на основе рекомендаций Совместного комитета. |
Exploitation of those materials is an important component of the economies of the region which could bring numerous economic and social benefits. | Разработка месторождений этих полезных ископаемых не только является важным направлением экономической деятельности стран региона, но и сулит им большие экономические и социальные выгоды. |
A group of women biologists and environmentalists are working at the community level to promote active public involvement in opposing such exploitation. | Группы женщин - биологов и экологов проводят на местах пропагандистскую работу с целью привлечь население к активным выступлениям против подобной практики разработки нефтяных месторождений. |
It can enhance self-sufficiency, import substitution and natural resource exploitation development. | Оно может способствовать повышению самообеспеченности, замещению импорта и разработке природных ресурсов. |
Slovakia has concluded two agreements regarding the exploration and the exploitation of transboundary resources: | Словакия заключила два соглашения о разведке и разработке трансграничных ресурсов: |
One delegation called for the formulation of a legal road map to guide the transition period between the exploration and exploitation phases. | Одна из делегаций призвала к разработке юридической «дорожной карты», чтобы можно было ориентироваться в период перехода от этапа разведки к этапу добычи. |
Italy is also committed to drafting effective new measures against child labour exploitation, a central theme chosen by the General Assembly for 2008. | Италия также привержена разработке новых эффективных мер по борьбе с эксплуатацией детского труда, которая является центральной темой, выбранной Генеральной Ассамблеей для 2008 года. |
Upon the expiration of a plan of work for exploration, the contractor shall apply for a plan of work for exploitation unless the contractor has already done so or has obtained an extension for the plan of work for exploration. | По истечении плана работы по разведке контрактор подает заявку на план работы по разработке, за исключением случаев, когда контрактор уже сделал это или добился продления плана работы по разведке. |
The exploitation of oil did, of course, represent a positive development insofar as it contributed to the wealth of the country. | Разработка нефтяных месторождений, конечно, является положительным фактором, постольку, поскольку она способствует увеличению богатства страны. |
Djiboutian criminal laws punish all forms of exploitation of women and the national legislation on the subject is well developed. | Джибутийские уголовные законы карают все формы эксплуатации женщин, а разработка национальных правовых текстов в этой области завершена. |
We believe too that the illegal exploitation of and trade in minerals is among the main factors sustaining the illegal militias in the area. | Мы также считаем, что незаконная разработка полезных ископаемых и торговля ими относятся к числу главных факторов, вследствие которых ополчения по-прежнему находятся в регионе. |
Delegations also welcome the proactive position adopted by the Authority to include in its programme of activities for the period 2011-2013 the commissioning of a preliminary study of some of the issues relating to the development of an exploitation code through the hosting of a seminar. | Делегации также приветствовали активную позицию, занятую Органом, в связи с его решением включить в программу своей работы на период 2011 - 2013 годов проведение предварительного исследования некоторых из проблем, с которыми сопряжена разработка добычного устава, путем организации семинара. |
In order to ensure a rational exploration and exploitation of the resources concerned and full protection of the marine environment, the formulation of regulations on new resources should be based on sound scientific justification and broad reconciliation of various interests. | Для того чтобы обеспечить рациональную разведку и эксплуатацию соответствующих ресурсов и полную защиту морской окружающей среды, разработка правил, касающихся новых ресурсов, должна быть основана на убедительных научных обоснованиях и широком согласовании различных интересов. |
Migration can empower women, but can also subject them to exploitation and gender-based violence. | Миграция может расширять возможности женщин, но может и делать их объектом эксплуатации и насилия по признаку пола. |
The international community had not succeeded in preventing children from suffering abuse, violence and exploitation, but the Government was determined to eradicate practices which harmed children and deprived them of their human rights. | Международному сообществу не удалось добиться, чтобы дети не страдали от злоупотреблений, насилия и эксплуатации, однако правительство преисполнено решимости ликвидировать практику, причиняющую вред детям и посягающую на их права человека. |
The impact of the measures taken to protect children from working in dangerous and harmful conditions to their health and against exposure to various forms of violence and exploitation. | оценку последствий мер, направленных на защиту детей от необходимости работать в опасных и вредных для их здоровья условиях, а также от различных форм насилия и эксплуатации. |
Malawi had passed a law to protect children against abuse, exploitation and violence, and it had also just started to implement a number of projects aimed at improving their situation, including a campaign to end mistreatment and exploitation of children. | Малави приняла закон, направленный на защиту детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия, а недавно приступила к реализации ряда проектов по улучшению их положения, в том числе кампании по борьбе с жестоким обращением и эксплуатацией детей, которая уже принесла хорошие результаты. |
The Act is strongly slanted towards care and protection provisions, and once approved by Cabinet will represent a crucial milestone empowering children against abuse, neglect and exploitation. | В Законе акцентируются положения, касающиеся ухода за детьми и их защиты; и после того, как он будет одобрен Кабинетом, Закон станет важным инструментом, который будет защищать детей от насилия, небрежения и эксплуатации. |
With wide implementation, this Agreement will allow for the sustainable exploitation of fisheries. | Если оно будет широко осуществляться, то это Соглашение позволит рационально эксплуатировать рыбные ресурсы. |
But they were trying to divide men, who allowed the government, more and more, to live of exploitation. | Но они пытались разделить людей, которые позволяли правительству все сильнее и сильнее эксплуатировать. |
It is hoped that a mutually beneficial arrangement that permits the successful exploitation of petroleum and natural gas resources in the area will be concluded as early as possible. | Есть надежда, что в ближайшем будущем удастся прийти к взаимовыгодным договоренностям, которые позволят успешно эксплуатировать находящиеся в этом районе месторождения нефти и природного газа. |
A creature who takes many forms to achieve ends... the exploitation of the workers by deception. | Создание, принимающее множество обличий... чтобы обманом эксплуатировать рабочих. |
It wants to impose its system of exploitation and pillage and its hegemony through war. | Оно хочет эксплуатировать, наживаться и господствовать с помощью военной силы. |
The existing United Kingdom regulations enforce high standards of environmental stewardship, consistent with International Seabed Authority regulations, and reflect the long-standing national commitment of the United Kingdom to sustainable exploration and exploitation of deep sea resources. | В действующих в Соединенном Королевстве правилах предписаны высокие стандарты экологического хозяйствования сообразно с правилами Органа и отражена долгосрочная национальная приверженность Соединенного Королевства принципам неистощительной разведки и разработки глубоководных ресурсов. |
The Offshore Protocol is aimed at establishing an effective management system to protect the Mediterranean Sea from pollution resulting from exploration and exploitation of the continental shelf, the seabed and the subsoil. | Офшорный протокол призван установить эффективную систему хозяйствования в целях защиты Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и разработки континентального шельфа и морского дна и его недр. |
Under UNCLOS, the International Seabed Authority has the authority to regulate mineral exploration and exploitation in the International Seabed Area and the protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area, as defined in the Convention. | Согласно ЮНКЛОС, полномочиями по регулированию разведки и разработки минеральных ресурсов в международном районе морского дна (Район) и защите морской среды от вредных последствий, которые могут вытекать из деятельности в Районе, как определяется в Конвенции, обладает Международный орган по морскому дну. |
Under article 15, Australia and Papua New Guinea have agreed to extend a moratorium on mining and drilling of the seabed and subsoil for the exploration or exploitation of the resources within the Protected Zone for an indefinite period; | Согласно статье 15 Австралия и Папуа - Новая Гвинея соглашаются распространить действие моратория на добычу и бурение морского дна и недр для целей разведки или освоения ресурсов в охраняемой зоне на неопределенный период; |
One such understanding was the Argentine-British Joint Declaration on Cooperation over Offshore Activities in the South West Atlantic, adopted on 27 September 1995, which concerned exploration for and exploitation of hydrocarbons. | Одной из этих договоренностей стала Совместная аргентинско-британская декларация от 27 сентября 1995 года о деятельности в прибрежных районах Юго-Западной Атлантики, которая касалась разведки и добычи углеводородных ресурсов. |