Английский - русский
Перевод слова Exploitation

Перевод exploitation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эксплуатация (примеров 996)
The exploitation of child labour is particularly appalling and remains a serious problem. Особое возмущение вызывает эксплуатация детского труда, остающаяся серьезной проблемой 40/.
Violence inflicted on a child and the exploitation of children are prosecuted by law. Любое насилие над ребенком, а также его эксплуатация преследуются законом.
Indeed, the role that the exploitation of the natural resources of the Central African Republic plays in fuelling the ongoing conflict needs to be addressed as a root cause of the cyclical instability and a key factor in any future peacebuilding process. Действительно, ту роль, которую эксплуатация природных ресурсов Центральноафриканской Республики играет в подпитывании происходящего конфликта, необходимо рассматривать как одну из коренных причин цикличной нестабильности и как один из ключевых факторов при оформлении в будущем контуров миростроительного процесса.
The system of protection and preservation of the marine environment and conservation and exploitation of its resources are just two of the many benefits to be expected from its universal application. Система охраны и защиты морской экосистемы и консервация и эксплуатация ее ресурсов - вот лишь две из многочисленных выгод, которых следует ожидать от ее универсального применения.
While it has intensified during the recent conflict in the Democratic Republic of the Congo, the exploitation of natural resources that does not benefit the majority of the Congolese people is not a new phenomenon. Хотя в период недавнего конфликта в Демократической Республике Конго эксплуатация природных ресурсов активизировалась, она, не принося никаких выгод большей части населения Конго, не является новым феноменом.
Больше примеров...
Использование (примеров 426)
It also underscores how pressures on the sustainable exploitation of seafood and on the marine environment affect that role. В нем также подчеркивается, как на этой роли сказывается давление, оказываемое на рачительное использование морепродуктов и на морскую среду.
Mali has substantial resources whose exploitation may serve as a basis for its economic and social development. Мали располагает богатыми ресурсами, использование которых может послужить основой для экономического и социального развития страны.
Such exploitation of a vulnerable country is shameful. Такое использование в своих интересах уязвимой страны является постыдным.
The vast territory of the Democratic Republic of the Congo offers the potential for plunder, exploitation and extractive economic agendas. Обширная территория Демократической Республики Конго открывает возможности для проведения экономического курса, нацеленного на разграбление, эксплуатацию и нерегулируемое использование природных ресурсов.
I should like, therefore, to reflect briefly on one of the important elements that the Secretary-General has reported as having emerged recently in connection with the protection of civilians: the commercial exploitation and illegal financing of both conflicts and terrorism. В этой связи я хотел бы коротко остановиться на одном из важных аспектов, о котором говорил Генеральный секретарь в своем докладе и который возник недавно в связи с защитой гражданского населения, а именно - использование в коммерческих целях и незаконное финансирование конфликтов и терроризма.
Больше примеров...
Добыча (примеров 75)
As in Angola, the illicit exploitation of mineral resources is today an important means by which rebel movements supply themselves with arms. Как и в Анголе, в нашем субрегионе незаконная добыча минерального сырья в настоящее время используется для вооружения повстанческих движений.
Also, an interim management agreement was signed at Sinoe Plantation in December 2010, where the informal exploitation of rubber had put local communities and the county administration at odds. Кроме того, в декабре 2009 года было подписано соглашение о передаче во временное управление плантации Сино, где неофициальная добыча каучука внесла разлад в отношения между местными жителями и администрацией графства.
Many competing uses of coastal zones and ocean areas, such as land-based activities, fishing, mariculture, shipping activities and the exploration and exploitation of minerals, as well as natural phenomena, may directly impact vulnerable marine ecosystems. Многие альтернативные направления использования прибрежных зон и океанических районов, как-то деятельность на суше, рыбный промысел, марикультура, судоходство и разведка и добыча полезных ископаемых, а также природные явления могут оказывать непосредственное воздействие на уязвимые морские экосистемы.
SOMINKI was established for the purpose of the exploitation and chemical or metallurgical processing of tin, gold and associated ores. Социальными целями СОМИНКИ являются разведка, добыча и химическая и металлургическая переработка руды, содержащей олово и золото и их соединения.
The exploitation of oil since 1999 has created a remarkable change in the structure of the Sudanese economy; from being predominantly reliant on agriculture for growth and exports, the country shifted to reliance on the oil sector. Ведущаяся с 1999 года добыча нефти вызвала значительные изменения в структуре экономики Судана; если до этого времени экономический рост и экспорт зависели в основном от сельского хозяйства, то после 1999 года страна в большей степени стала полагаться на нефтяной сектор.
Больше примеров...
Освоение (примеров 97)
Greater exploitation of indigenous renewable energy resources is one part of this goal. Частью этой цели является более широкое освоение местных возобновляемых источников энергии.
The exploitation of space is therefore not only a function of technical capability to process data and to produce a product. Таким образом, освоение космоса заключается не только в развитии национального потенциала в области обработки данных и создания каких-то продуктов.
In an era of increasing competition in a globalizing economy, the key to enhancing national competitiveness and sustained economic growth lies in the rapid development and exploitation of new products, processes, services and systems, and the constant upgrading of existing technologies. В эпоху все возрастающей конкуренции в условиях глобализирующейся экономики ключом для повышения национальной конкурентоспособности и обеспечения устойчивого экономического роста является стремительное развитие и освоение новых продуктов, процессов, услуг и систем, а также постоянная модернизация существующих технологий.
The Arctic regions and the tropical rainforests faced large-scale exploration and exploitation of their rich natural resources and at the same time were home to many indigenous cultures. В арктических районах и в районах влажных тропических лесов ведется широкомасштабная разведка и освоение их богатых запасов полезных ископаемых, однако в этих районах сохраняются образцы многих культур коренных народов.
Vessel-sourced pollution, seabed activities, including exploration and exploitation of non-living resources, such as oil and gas, and dumping at sea also had adverse impacts on such ecosystems. Негативные последствия для таких экосистем также имеют такие явления, как загрязнение воды судами, работы на морском дне, включая освоение и эксплуатацию неживых ресурсов, как, например, нефти и газа, а также сброс в море различных отходов.
Больше примеров...
Разработки (примеров 342)
We hail the International Seabed Authority for its efforts last year in preparing the mining code for the exploitation of the seabed. Мы отдаем должное Международному органу по морскому дну за предпринятые им в прошлом году усилия в деле подготовки устава разработки морского дна.
100.24. Guarantee effective consultations with communities that might be affected by development projects and exploitation of natural resources (Slovenia); 100.24 обеспечить эффективные консультации с общинами, которые могут быть затронуты проектами в области разработки и освоения природных ресурсов (Словения);
The survey sought to define the state of the art in deep seabed mining as it relates to polymetallic nodule exploitation and to analyse the patent data with a view to identifying trends in seabed mining technology. Целью исследования является выявление наиболее современных технологий освоения глубоководных участков морского дна применительно к полиметаллическим конкрециям и анализ патентных данных на предмет выявления тенденций в технологии разработки морского дна.
Because the United States has no arrangements or practices regarding the exploration and exploitation of transboundary oil and gas resources, there are no related arrangements or understandings regarding pollution prevention and control or other environmental concerns. Поскольку в Соединенных Штатах нет договоренностей или практики в отношении разведки и разработки трансграничных нефтегазовых ресурсов, нет и аналогичных соглашений или пониманий в отношении предотвращения и контроля загрязнения или относительно других экологических проблем.
Its development is based on the 20 years old company know-how in building complex management information systems, from one hand, and the latest Oracle technologies for business application development and exploitation, on the other hand. Её развитие основывается на 20-летнее ноу-хау компании в разработке управленческих информационных систем, с одной стороны, и новейшие технологии Oracle для разработки и эксплуатации бизнес-приложений, с другой стороны.
Больше примеров...
Целях (примеров 619)
In his view, such an attitude could only be described as repugnant "blackmail" and "exploitation of humanitarian problems". По мнению оратора, такие действия нельзя квалифицировать иначе чем откровенный шантаж и использование гуманитарных проблем в своих корыстных целях.
In Queensland, offences relating to commercial exploitation of children can be dealt with in the Supreme, District and Magistrates Courts. В Квинсленде преступления, связанные с эксплуатацией детей в коммерческих целях, могут рассматриваться только в Верховном суде, окружных судах и в судах магистрата.
Impunity, the existence of non-State armed actors, the present weaknesses of the security and justice sectors, the illegal exploitation of natural resources, the political instrumentalization of ethnic cleavages and the lack of equality between men and women were root causes of human rights-related concerns. Основными причинами обеспокоенности в отношении прав человека являются безнаказанность, наличие негосударственных вооруженных формирований, имеющиеся недостатки деятельности секторов безопасности и правосудия, незаконная эксплуатация природных ресурсов, использование этнических разногласий в политических целях и отсутствие равенства между мужчинами и женщинами.
The Convention is an important step in protecting migrant workers and their families from exploitation and in bringing to an end the illegal and often exploitative movement of migrants. Конвенция представляет собой важный шаг в деле защиты трудящихся-мигрантов и их семей от эксплуатации, а также в обеспечении прекращения незаконной перевозки мигрантов, которая зачастую осуществляется в целях эксплуатации.
For a long time, my country, Gabon, was identified - erroneously, to be sure - by a segment of international opinion as being a host country complicit in the traffic in children for the purposes of economic exploitation. В течение долгого времени моя страна, Габон, идентифицировалась - безусловно, ошибочно - определенной частью международной общественности в качестве принимающей страны, участвующей в торговле детьми в целях экономической эксплуатации.
Больше примеров...
Разработку (примеров 133)
Simultaneously, legislation governing the exploitation of natural resources as well as the existing plans for land use would become "almost useless". В то же время законодательство, регулирующее разработку полезных ископаемых, а также существующие планы землепользования стали бы "почти бесполезными".
Without IP regulation, FOSS enters the public domain and loses its value, thus rendering development and commercial exploitation difficult, if not impossible. Без регулирования режима интеллектуальной собственности FOSS относилось бы к общедоступным продуктам и потеряло бы свою ценность, что затруднило бы или даже сделало бы невозможным его разработку и коммерческую эксплуатацию.
Formulation of strategies to prevent child labour and the exploitation of children for purposes of begging разработку стратегий недопущения детского труда и эксплуатации детей для целей попрошайничества;
Priorities for the immediate future included developing and improving educational curricula and textbooks, combating the problem of school drop-outs and all forms of violence against children, and strengthening child helpline mechanisms to ensure better response to all forms of exploitation, discrimination, and violence. Приоритеты на ближайшее будущее включают разработку и совершенствование учебных программ и учебников, борьбу с проблемой непосещения школы и всеми формами насилия в отношении детей и укрепление механизма телефонной службы помощи детям для более эффективного реагирования на все формы эксплуатации, дискриминации и насилия.
Requests the Commission to consider, as appropriate, the submission by the Netherlands on environmental management plans and environmental impact assessments in the regulatory framework for mineral exploitation in the Area in the context of its work on the preparation of draft regulations for exploitation in the Area; просит Комиссию рассмотреть, в случае необходимости, представление Нидерландов относительно планов экологического обустройства и оценок экологического воздействия в базе, регулирующей разработку полезных ископаемых в Районе, в контексте ее работы по подготовке проектов правил добычи в Районе;
Больше примеров...
Разработкой (примеров 57)
To assist the Government in curbing the illegal exploitation and export of natural resources, MONUC has trained military and civilian staff to carry out the tasks mandated by resolution 1856. Стремясь помочь правительству в борьбе с незаконной разработкой и вывозом природных ресурсов, МООНДРК подготовил военный и гражданский персонал для выполнения задач, указанных в резолюции 1856.
Indeed, most developing countries do not even have the capacity to determine the resource content of their exclusive economic zones, nor can they protect or monitor its exploitation. Более того, большинство развивающихся стран даже не располагают возможностями для того, чтобы определить качественный состав ресурсов своих исключительных экономических зон, и не могут защищать их или следить за их разработкой.
While noting the positive steps taken by the State party in this area, the Committee reiterates its concern at the considerable tension, even leading to violence, generated in the country by the exploitation of the subsoil resources of the traditional territories of the indigenous peoples. Принимая во внимание конструктивные шаги, предпринятые государством-участником, Комитет, тем не менее, вновь выражает озабоченность по поводу серьезной напряженности в стране, в том числе вспышек насилия, связанных с разработкой полезных ископаемых в районах традиционного проживания коренных народов.
They had the right to share in the benefits deriving from such exploitation, and to receive compensation for any social or environmental damages. Они имеют право пользоваться благами, связанными с разработкой природных богатств, и получать возмещение за любые виды социального или экологического ущерба.
Because the NAE mechanism involves a cross-sectoral approach, it is not limited to any one specific sector and covers economic activities that involve the exploitation, use and development of renewable and non-renewable resources. Придерживаясь межсекторального подхода, механизм ПЧВ не ограничивается конкретным сектором экономики и охватывает экономическую деятельность, связанную с эксплуатацией, использованием и разработкой возобновляемых и невозобновляемых ресурсов.
Больше примеров...
Ископаемых (примеров 236)
At its meetings in February 2014, the Commission considered a detailed technical study on the development of a financial regime for deep-sea mineral exploitation. На своих заседаниях в феврале 2014 года Комиссия рассмотрела подробное техническое исследование, посвященное формированию финансового режима глубоководной добычи полезных ископаемых.
In response to the conflicts between them and the big companies, the Government has decided to define the boundaries of their lands and to regulate mineral exploitation. В связи с конфликтами между коренным населением и крупными землевладельцами правительство решило определить границы земель и урегулировать вопросы, связанные с добычей полезных ископаемых.
In 2006, the Government announced that 100,000 hectares of land were being granted to Japanese and Australian companies for mineral exploitation in north-eastern Cambodia. В 2006 году правительство объявило о том, что 100000 гектаров земель выделяются японским и австралийским компаниям для добычи полезных ископаемых в северо-восточных районах Камбоджи.
The existence of mines has also hindered the exploitation of natural resources such as oil, gypsum and iron ore. Наличие мин затрудняет разработку полезных ископаемых, таких, как нефть, гипс и железная руда.
The illegal exploitation of the mining resources of the Democratic Republic of the Congo by aggressor States and their nationals violates the right of the Congolese people to self-determination. Незаконная эксплуатация ископаемых ресурсов Демократической Республики Конго государствами-агрессорами и их гражданами ведется в нарушение права конголезского народа на самоопределение.
Больше примеров...
Месторождений (примеров 149)
Some countries with quite extensive petroleum and mineral exploration activity have relied almost exclusively on foreign consultants to negotiate the terms of granting exploration and exploitation rights. Некоторые страны, осуществляющие довольно обширную программу разведки на нефть и минеральные ресурсы, для согласования условий предоставления прав на разведку и эксплуатацию месторождений практически исключительно прибегают к услугам иностранных консультантов.
As demonstrated in several countries, it is possible to clearly separate exploration rights from exploitation rights, with the objective of ensuring competition for exploitation rights among several companies. Как показывает опыт некоторых стран, возможно четкое разграничение между правами на разведку и эксплуатацию ресурсов с целью обеспечения конкурентной борьбы за право на разработку месторождений между несколькими компаниями.
The Russian Federation and China shall consider opportunities for Russian participation in the development of the western regions of the People's Republic of China, including the exploitation of petroleum and gas deposits and the construction of gas pipelines. Россия и Китай изучат возможности российского участия в освоении западных районов КНР, включая разработку нефтегазовых месторождений и строительства газопроводов.
While most of the attention has been focused on liability and compensation for oil pollution damage from ships, it can be noted that IMO is currently also considering issues related to liability and compensation for transboundary pollution damage resulting from offshore oil exploration and exploitation activities. Хотя наиболее пристальное внимание уделяется материальной ответственности и компенсации за ущерб от разливов нефти с судов, можно отметить, что ИМО сейчас рассматривает также вопросы, касающиеся материальной ответственности и компенсации за ущерб от трансграничного загрязнения в результате деятельности по разведке и разработке морских месторождений нефти.
In the margins of the fourth session of the Conference of the States Parties, UNODC organized a special event to assess corruption in selected sectors, namely, trafficking in wildlife, hazardous waste management, petrol exploitation and forestry management. В рамках четвертой сессии Конференции государств-участников ЮНОДК организовало специальное мероприятие для оценки уровня коррупции в отдельных секторах, в частности в области незаконного оборота различных видов дикой флоры и фауны, удаления опасных отходов, разработки нефтяных месторождений и использования лесных ресурсов.
Больше примеров...
Разработке (примеров 155)
There is another group of countries that attach great importance to the use and exploitation of the seabed's mineral resources, especially oil and natural gas. А еще одна группа стран придает большое значение использованию и разработке минеральных ресурсов морского дна, в первую очередь нефти и природного газа.
At that stage, pursuant to the scheme set out in the Convention and the 1994 Agreement, it is expected that contractors will proceed to exploitation. На этом этапе, по схеме, изложенной в Конвенции и Соглашении 1994 года, ожидается, что контракторы перейдут к разработке.
Aware of the efforts of the territorial Government to develop a management plan to control all marine resources exploitation, учитывая усилия правительства территории по разработке плана действий по контролю за эксплуатацией всех морских ресурсов,
(a) Decide that it is timely to begin to elaborate the rules, regulations and procedures for exploitation in the Area, with an initial focus on the exploitation of polymetallic nodules; а) постановить, что пришло время приступить к разработке норм, правил и процедур добычи в Районе с первоначальным упором на добычу полиметаллических конкреций;
While most of the attention has been focused on liability and compensation for oil pollution damage from ships, it can be noted that IMO is currently also considering issues related to liability and compensation for transboundary pollution damage resulting from offshore oil exploration and exploitation activities. Хотя наиболее пристальное внимание уделяется материальной ответственности и компенсации за ущерб от разливов нефти с судов, можно отметить, что ИМО сейчас рассматривает также вопросы, касающиеся материальной ответственности и компенсации за ущерб от трансграничного загрязнения в результате деятельности по разведке и разработке морских месторождений нефти.
Больше примеров...
Разработка (примеров 132)
Exploration and exploitation of polymetallic sulphides in maritime zones under the jurisdiction of a coastal State will be carried out under the regulatory framework of that coastal State. Разведка и разработка полиметаллических сульфидов в морских зонах, находящихся под юрисдикцией прибрежного государства, будут происходить в соответствии с нормативными рамками названного прибрежного государства.
This provision on protection is complemented by norms applicable to human activities that are not specifically pollutant in nature, such as the exploitation and exploration of the marine environment, the seabed and its subsoil. Это положение по защите дополняется нормами, применяемыми к видам человеческой деятельности, которые конкретно не вызывают загрязнения окружающей среды, таким, как разработка и разведка морской среды, морского дна и его недр.
CRAMRA makes the development of liability rules a precondition for the exploration and exploitation of mineral resources of Antarctica. Согласно КРОМРА 1988 года разработка норм об ответственности является предварительным условием для разведки и освоения минеральных ресурсов Антарктики.
Djiboutian criminal laws punish all forms of exploitation of women and the national legislation on the subject is well developed. Джибутийские уголовные законы карают все формы эксплуатации женщин, а разработка национальных правовых текстов в этой области завершена.
In a successful exploration exercise, the final allocation of 25 blocks is expected to contain enough polymetallic sulphide to sustain multi-year exploitation, herein defined as exploitation at commercially reasonable rates for a period of more than one year. Ожидается, что при удачном проведении разведочных работ в окончательно выделяемых 25 блоках будет обнаружено достаточно полиметаллических сульфидов, чтобы можно было вести многолетнюю разработку, определяемую здесь как коммерчески рентабельная разработка в течение более чем года.
Больше примеров...
Насилия (примеров 623)
Migration can also constitute the beginning of a cycle of discrimination, exploitation and violence. Миграция может также стать началом цикла дискриминации, эксплуатации и насилия.
As a result, they may place themselves at further risk of violence and exploitation. В результате они сами могут создать себе дополнительную угрозу насилия и эксплуатации.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) has continued to provide assistance to South-Eastern Europe with a focus on promoting healthy lives for all children, providing quality education, protecting against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжал оказывать помощь странам Юго-Восточной Европы с уделением особого внимания поощрению здорового образа жизни для всех детей, обеспечению качественного образования, защите от злоупотреблений, эксплуатации и насилия и борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Promote the legal empowerment of children, women and excluded families, and civil society in order to improve their access to justice to redress violation of their rights, helping to break cycles of poverty, violence and exploitation. Содействовать расширению юридических прав детей, женщин, семей, оказавшихся в социальной изоляции, а также гражданского общества в целях совершенствования их доступа к системе правосудия, что должно снизить вероятность нарушения их прав и помочь разорвать порочный круг нищеты, насилия и эксплуатации.
Round table 2: "Providing universal quality education as key to achieving the Millennium development goals and as the first line of protection against abuse, exploitation and violence against children" «Предоставление всеобщего качественного образования как ключ к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и как первый шаг к обеспечению защиты от жестокого обращения, эксплуатации и насилия в отношении детей»
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 18)
With wide implementation, this Agreement will allow for the sustainable exploitation of fisheries. Если оно будет широко осуществляться, то это Соглашение позволит рационально эксплуатировать рыбные ресурсы.
It is hoped that a mutually beneficial arrangement that permits the successful exploitation of petroleum and natural gas resources in the area will be concluded as early as possible. Есть надежда, что в ближайшем будущем удастся прийти к взаимовыгодным договоренностям, которые позволят успешно эксплуатировать находящиеся в этом районе месторождения нефти и природного газа.
The North continues to incur an ecological debt to the South, but developing countries still come under pressure to allow exploitation of natural resources by multinational enterprises (MNEs). Страны Севера продолжают накапливать экологический долг перед странами Юга, но на развивающиеся страны по-прежнему оказывается давление, с тем чтобы многонациональные предприятия могли эксплуатировать природные ресурсы.
They placed him in the presidency, to protect our wealth from the exploitation you intend to defend. Именно они привели его в правительство, чтобы он помог эксплуатировать наши богатства, на защиту которых ты претендуешь.
It wants to impose its system of exploitation and pillage and its hegemony through war. Оно хочет эксплуатировать, наживаться и господствовать с помощью военной силы.
Больше примеров...
Разведки (примеров 184)
It assists member States in developing their national capabilities for exploration, exploitation, evaluation and development of energy resources and in promoting multinational cooperation activities. Он оказывает помощь государствам-членам в развитии их национального потенциала в деле разведки, эксплуатации, оценки и освоения энергоресурсов и поощрении деятельности в области многонационального сотрудничества.
The secretariat would study developments relating to the exploration and exploitation of resources of the continental shelf beyond 200 nautical miles in accordance with the provisions of article 82, paragraph 4, of the Convention. Секретариат будет изучать события, касающиеся разведки и разработки ресурсов континентального шельфа за пределами 200 морских миль, как предусмотрено в пункте 4 статьи 82 Конвенции.
These are based on the principle of joint action and equitable sharing, and thus envisage the establishment of an ad hoc committee for the joint exploration, exploitation and exportation of these resources. Эти предложения основаны на принципе совместных действий и справедливого участия и в этой связи предусматривают образование специального комитета для совместной разведки, эксплуатации и экспорта таких ресурсов.
Articles 145 and 209 of UNCLOS set forth the basic framework for the protection of the marine environment from the harmful effects of exploration for and exploitation of the mineral resources of the international seabed area. В статьях 145 и 209 ЮНКЛОС сформулированы основы механизма защиты морской среды от вредного воздействия разведки и разработки минеральных ресурсов международного района морского дна.
From navigation and overflights to resource exploration and exploitation, conservation and pollution and fishing and shipping, the Convention provides a focal point for international deliberation and for action . 1 Регламентируя различные аспекты морского права - от морской и воздушной навигации до разведки и разработки ресурсов, от сохранения и загрязнения морской среды до рыболовства и судоходства, - эта Конвенция является стержнем для международных обсуждений и практических действий 1/.
Больше примеров...