Английский - русский
Перевод слова Exploitation

Перевод exploitation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эксплуатация (примеров 996)
Since then, the illegal exploitation of inert materials has stalled, resulting in investments by MESP and municipalities for the reconstruction of river banks. С тех пор незаконная эксплуатация данных ресурсов зашла в тупик, что привело к инвестициям министерства и муниципалитетов для реконструкции берегов рек.
The trafficking and exploitation of women and children generally move from areas of poverty to areas of prosperity, be it in the national or the international context. Торговля и эксплуатация женщин и детей обычно перемещается из районов нищеты в районы благополучия, будь то в национальном или международном контексте.
Several delegations stated that access to genetic resources of the Area and their exclusive exploitation by only a few had serious global economic and social implications and was not consistent with the principle of the common heritage of mankind. Несколько делегаций заявили, что доступ к генетическим ресурсам Района и их исключительная эксплуатация всего лишь несколькими сторонами имеют серьезные глобальные экономические и социальные последствия и идут вразрез с принципом общего наследия человечества.
The exploitation by the media of a person's distress and lack of discretion on the part of media editors were indeed regrettable. Эксплуатация со стороны средств массовой информации бедственного положения человека и неблагоразумие со стороны редакторов средств массовой информации действительно достойны сожаления.
Recognizes that discrimination against and exploitation of children, including in early childhood, harm their quality of life and may reduce their survival prospects, and calls upon States to take all appropriate measures to ensure that the child is protected against all forms of discrimination and exploitation; признает, что дискриминация и эксплуатация детей, в том числе в раннем детстве, ухудшают качество их жизни и могут уменьшать их шансы на выживание, и призывает государства принять все необходимые меры для обеспечения защиты ребенка от дискриминации и эксплуатации во всех формах;
Больше примеров...
Использование (примеров 426)
Corruption - the exploitation of a position of influence for private benefit - is a serious obstacle to development. Коррупция - использование высокого положения в корыстных личных целях - является серьезным препятствием на пути развития.
In some cases, however, a remuneration is payable to the author for such exploitation, e.g. for the private reproduction of protected music. Однако в ряде случаев за такое использование полагается авторское вознаграждение, например при частном воспроизведении защищенных музыкальных произведений.
Use of armed forces for the protection of development projects and the exploitation of natural resources Использование вооруженных сил для защиты проектов в области развития и эксплуатации природных ресурсов
When the discussions on the need for laws governing the exploitation of outer space were initiated towards the end of the 1950s, the Committee, the General Assembly and Governments had the foresight to adopt the basic principles of space law that would govern future activities in space. Когда в конце 50-х годов начались дискуссии относительно необходимости принятия норм права, регулирующих использование космического пространства, Комитет, Генеральная Ассамблея и правительства предусмотрительно решили принять основные принципы космического права, призванные регулировать космическую деятельность в будущем.
C. Exploitation of the racist and xenophobic discourse in С. Использование расистских и ксенофобных высказываний
Больше примеров...
Добыча (примеров 75)
In spite of the infrastructures provided by the oil companies to the local population in oil-rich areas, oil exploitation has continued to have a negative impact on the human rights situation. Несмотря на предоставление нефтяными компаниями местному населению в нефтеносных районах соответствующих объектов инфраструктуры, добыча нефти по-прежнему отрицательно сказывается на положении в области прав человека.
Many competing uses of coastal zones and ocean areas, such as land-based activities, fishing, mariculture, shipping activities and the exploration and exploitation of minerals, as well as natural phenomena, may directly impact vulnerable marine ecosystems. Многие альтернативные направления использования прибрежных зон и океанических районов, как-то деятельность на суше, рыбный промысел, марикультура, судоходство и разведка и добыча полезных ископаемых, а также природные явления могут оказывать непосредственное воздействие на уязвимые морские экосистемы.
This often happens in the case of large-scale commercial exploitation of the resources on indigenous territories - including mining for minerals, oil or gas, logging, building dams and highways, or expanding industrial agriculture on indigenous lands, which can seriously threaten the right to food. Это проведение горных работ по добыче минерального сырья, добыча нефти и газа, заготовки леса, строительство плотин и автомагистралей или расширение масштабов деятельности предприятий агроиндустрии на принадлежащих коренным народам землях, что может серьезно угрожать осуществлению права на питание.
The exploitation of oil since 1999 has created a remarkable change in the structure of the Sudanese economy; from being predominantly reliant on agriculture for growth and exports, the country shifted to reliance on the oil sector. Ведущаяся с 1999 года добыча нефти вызвала значительные изменения в структуре экономики Судана; если до этого времени экономический рост и экспорт зависели в основном от сельского хозяйства, то после 1999 года страна в большей степени стала полагаться на нефтяной сектор.
In response to a question in that connection, the Secretary-General of the Authority noted that as exploitation or mining of the resources of the Area had not commenced, the sharing of benefits could not as yet take place. В этой связи Генеральный секретарь Органа отметил, что, пока не началась эксплуатация или добыча ресурсов Района, невозможно наладить распределение выгод.
Больше примеров...
Освоение (примеров 97)
Any rational exploitation of the natural resources in the two Caribbean autonomous regions must be approved by the area's appropriate regional councils. Рациональное освоение природных ресурсов в двух автономных регионах Карибского побережья возможно только с разрешения совета соответствующего автономного региона.
It facilitates the diffusion of technological innovation and know-how and their exploitation by firms which may have a greater comparative advantage. Оно способствует передаче технологических нововведений и ноу-хау и их освоение фирмами, которые могут располагать более значительными сравнительными преимуществами.
Assistance must be channelled to key issues such as combating poverty, promoting knowledge, strengthening institutional capacities, technological modernization and business and productive development, and the exploitation and preservation of natural resources. Помощь должна поступать для решения ключевых вопросов, таких как борьба с нищетой, распространение знаний, укрепление институционального потенциала, технологическая модернизация и предпринимательская деятельность и продуктивное развитие, а также освоение и сохранение природных ресурсов.
(b) Amend the laws governing the exploitation of natural resources so as to establish procedures for the prior consultation of relevant population groups regarding the impact of such projects on their communities; Ь) внести изменения в законодательство, регулирующее освоение природных ресурсов, с тем чтобы предусмотреть механизмы проведения предварительных консультаций с затрагиваемыми группами населения в отношении последствий реализации таких проектов для их общин;
Exploitation of natural resources was determined by Parliament and by local elected officials. Освоение природных ресурсов регулируется парламентом и местными избираемыми должностными лицами.
Больше примеров...
Разработки (примеров 342)
Extensive conversion for agriculture, unsustainable harvesting, population and development pressures and mineral exploitation and mining are the principal drivers. Основными причинами такого исчезновения являются интенсивное преобразование лесных массивов в сельскохозяйственные угодья, истощительные лесозаготовки, нагрузки, связанные с ростом численности населения и развитием, а также добыча полезных ископаемых и горные разработки.
Resource-rich areas were usually inhabited by indigenous peoples, who were increasingly affected by the exploitation of those areas. Районы, богатые природными ресурсами, как правило, населены коренными народами, которые во все большей степени испытывают негативные последствия разработки месторождений в этих районах.
Deforestation constitutes the major problem in the exploitation of forestry resources, to be seen in the degradation of classified forests and the disappearance of certain oils. Обезлесение является основной проблемой для разработки лесных ресурсов; оно проявляется в деградации охраняемых лесов и в исчезновении отдельных видов деревьев.
In order to further encourage private sector participation in the development of the minerals of the Area, however, there is a need to begin to consider the sector of the mining code related to exploitation of polymetallic nodules. Однако для того, чтобы дополнительно стимулировать участие частного сектора в освоении полезных ископаемых Района, необходимо начать рассмотрение той части добычного устава, которая касается разработки полиметаллических конкреций.
(b) Enhanced capacity of member States to formulate and implement policy reforms and negotiate natural resources exploitation contracts to enable member States to realize fuller benefits from the mineral sector Ь) Укрепление потенциала государств-членов в области разработки и осуществления политических реформ и заключения контрактов на эксплуатацию природных ресурсов, с тем чтобы предоставить государствам-членам возможность получения большей отдачи в минерально-сырьевом секторе
Больше примеров...
Целях (примеров 619)
Examination of the impact of and ways to facilitate access to intellectual property to promote the exploitation and dissemination of biotechnology in developing countries. Изучение последствий и путей облегчения доступа к интеллектуальной собственности в целях содействия использованию и распро-странению биотехнологии в развивающихся странах.
It would establish a ban on the import by United Nations Member States of commodities produced in a specific area in which exploitation is known to fuel the conflict. Посредством такого моратория устанавливается запрет на импорт государствами-членами Организации Объединенных Наций сырьевых товаров, производимых в конкретном районе, в котором, согласно имеющейся информации, имеет место эксплуатация природных ресурсов в целях продолжения конфликта.
It contained a new offence of trafficking for exploitation, covering trafficking for forced labour, trafficking of the vulnerable and trafficking for the removal of organs. В качестве нового преступления в него включена торговля в целях эксплуатации, которая охватывает торговлю для целей принудительного труда, торговлю беззащитными людьми и торговлю для целей извлечения органов.
The principles of international human rights and humanitarian law, as well as national legislation should be adhered to so as to protect children, particularly girl children, from exploitation. Следует твердо придерживаться принципов международных прав человека и гуманитарного права, а также принципов, закрепленных в национальном законодательстве в целях защиты детей, особенно девочек, от эксплуатации.
Mention must, however, be made of the activities of the extremist Hindu parties, which are attempting to undermine the communal and religious harmony which exists in India by the political exploitation of religion. Вместе с тем необходимо подчеркнуть негативную роль экстремистских индуистских партий, которые, используя религию в политических целях, стремятся нарушить гармоничные отношения между различными общинами и вероисповедованиями в Индии.
Больше примеров...
Разработку (примеров 133)
It was pointed out that the lack of a regime covering the exploitation of marine genetic resources was one such gap. Было указано на то, что одним таким пробелом является режим, охватывающий разработку морских генетических ресурсов.
Restrict the exploitation of natural resources by multinational extractive industries and prevent the overexploitation of fisheries and agricultural lands by large corporations by changing international policies, particularly energy policies. Ограничить разработку природных ресурсов многонациональными добывающими предприятиями и предотвратить чрезмерную эксплуатацию рыбопромысловых ресурсов и сельскохозяйственных угодий крупными корпорациями путем изменения международной политики, в частности политики в области энергетики.
The provincial governments have a primary role in overseeing the exploitation of resources within their boundaries, remedial programmes for existing sources, the development of specific regulations, the permitting of sources and the detailed enforcement of requirements. Провинциальные правительства играют главную роль в наблюдении за эксплуатацией ресурсов в пределах своих границ, за программой восстановления существующих источников, разработку конкретных нормативных положений, выдачу разрешений на эксплуатацию источников и скрупулезное выполнение установленных требований.
National police authorities good cooperation with one another and with INTERPOL has facilitated increased training opportunities for police officers from many countries; exchange of information; creation of an image bank; numerous victim identification programmes; development of a child exploitation tracking system, etc. Эффективное сотрудничество между полицейскими службами государств и сотрудничество с Интерполом позволило осуществить ряд учебных мероприятий для полицейских из многих стран, обмен информацией, создание банка изображений, разработку программ по идентификации жертв, а также создание системы "Отслеживание эксплуатации детей" и т.д.
All together, they provide a legal and fiscal framework for prospecting and exploitation, procedures for granting concession rights, conditions for foreign investments, taxation and royalty schemes. В совокупности эти законодательные акты составляют правовую и налоговую основу для разведки и разработки полезных ископаемых, содержат процедуры, касающиеся предоставления концессионных прав, определяют условия для иностранных инвестиций, регулируют вопросы налогообложения и взимания платы за разработку недр.
Больше примеров...
Разработкой (примеров 57)
Moreover, the due diligence guidelines for multinational companies involved in the exploitation of mineral resources could be broadened to include products from poaching and the illicit wildlife trade. Кроме того, в руководящие указания в отношении проявления должной осмотрительности для многонациональных компаний, занимающихся разработкой минеральных ресурсов, можно было бы включить продукты, полученные в результате браконьерства и незаконной торговли предметами дикой природы;
an accident or event has happened in connection with the exploitation of the deposit or with the storage of gas and liquids which has caused material damage of more than 10 million Slovak crowns; когда в связи с разработкой месторождения или в процессе хранения газа или жидкостей произошла авария или несчастный случай, которые привели к материальному ущербу на сумму более 10 млн. словацких крон;
Ms. Lundkvist (Sweden) said that a Government group was working on an action plan on trafficking for labour exploitation and would make proposals for action. Г-жа Лундквист (Швеция) говорит, что правительственная группа работает над разработкой плана действий в области торговли людьми для эксплуатации их труда и представит предложения относительно мер, которые необходимо принять.
Some participants focused on the plight of indigenous peoples, particularly those forced to move from their ancestral lands by development projects, the exploitation of resources by private companies or conflict. Некоторые участники слушаний уделяли повышенное внимание тяжелой судьбе коренных народов, в частности тех из них, которые были вынуждены покидать свои исконные земли в связи с началом широкомасштабного строительства, разработкой природных ресурсов частными компаниями или вспышками конфликта.
Under article 82 of the Convention, States or individual operators who exploit the non-living resources of the outer continental shelf are required to contribute a proportion of the revenues they generate from such exploitation for the benefit of the international community as a whole. В соответствии со статьей 82 Конвенции государства или индивидуальные производители работ, занимающиеся разработкой неживых ресурсов внешнего континентального шельфа, обязаны отчислять часть доходов, получаемых ими от такой разработки, на благо всего международного сообщества в целом.
Больше примеров...
Ископаемых (примеров 236)
Subsidies supporting the exploitation of and dependence on fossil fuels and nuclear energy must be phased out. Следует свертывать субсидии в поддержку добычи ископаемых видов топлива и производства ядерной энергии и уменьшать зависимость от них.
It must be recognized, however, that in the present case, the contracts for oil reconnaissance and evaluation do not entail exploitation or the physical removal of the mineral resources, and no benefits have as of yet accrued. Вместе с тем необходимо признать, что в настоящем деле контракты на разведку и оценку нефтяных месторождений не предусматривают эксплуатацию или физическое извлечение полезных ископаемых, и каких-либо выгод пока еще не получено.
In such areas as exploration and exploitation of seabed minerals, conservation and protection of living resources, coastal management, marine scientific research and problems of pollution and toxic and chemical waste dumping, developing countries lack the relevant expertise and tools. В таких областях, как разведка и разработка полезных ископаемых морского дна, сохранение и защита живых ресурсов, управление прибрежными районами, научные исследования морской среды и проблемы загрязнения и сброса токсичных и химических отходов, развивающимся странам недостает соответствующих знаний и инструментов.
All new permits for mining, timber and petroleum exploration or exploitation Информации обо всех новых разрешениях на добычу полезных ископаемых, заготовку древесины и разведку и добычу нефти.
In order to further encourage private sector participation in the development of the minerals of the Area, however, there is a need to begin to consider the sector of the mining code related to exploitation of polymetallic nodules. Однако для того, чтобы дополнительно стимулировать участие частного сектора в освоении полезных ископаемых Района, необходимо начать рассмотрение той части добычного устава, которая касается разработки полиметаллических конкреций.
Больше примеров...
Месторождений (примеров 149)
Their share of the proceeds from diamond exploitation and trade should be just and equitable. Их доля доходов от разработки месторождений алмазов и торговли ими должна быть справедливой и оправданной.
Since transboundary aquifers, oil and gas were all fluids, their exploitation by one party could affect parties in another jurisdiction that shared transboundary groundwaters or oil fields. Поскольку в случае как трансграничных водоносных горизонтов, так и месторождений нефти и газа речь идет о текучих средах, их эксплуатация одной стороной может наносить ущерб сторонам, находящимся под юрисдикцией другой страны, с которой приходится делить эти трансграничные подземные воды или нефтяные месторождения.
State practice showed that, in many cases, the problem of regulating the exploration and exploitation of transboundary deposits, particularly hydrocarbons, was resolved through bilateral agreements concluded by the parties concerned. Как показывает практика государств, довольно часто проблема регулирования разведки и эксплуатации трансграничных месторождений, в частности залежей углеводородов, решается на основе двусторонних соглашений, заключенных заинтересованными сторонами.
While acknowledging the complexity of the issues surrounding oil and gas, those members had noted that there was sufficient State practice to proceed and that the development of a regime for the exploitation of transboundary oil and gas would provide legal clarity and certainty. Признавая сложность проблем, связанных с нефтегазовой отраслью, эти члены Комиссии отметили, что государствами накоплен достаточный опыт, который может быть взят за основу, и что разработка режима эксплуатации трансграничных месторождений нефти и газа обеспечит правовую ясность и определенность в этой области.
Particular attention has been attached to ecology monitoring researches and technologies and also developing measures aimed at decreasing pollution while oil deposits exploitation. Особое внимание обращают на себя разработки по экологическому мониторингу и предлагаемые мероприятия по снижению выбросов вредных веществ при разработке нефтяных месторождений.
Больше примеров...
Разработке (примеров 155)
For example, there has been talk about exploitation of diamonds and gold. Например, говорилось о разработке алмазов и золота.
The Committee expresses surprise at the State party's statement that the Maroons and Amerindians have never officially complained about the effects of natural-resource exploitation. Комитет выражает удивление по поводу заявления государства-участника о том, что мароны и американские индейцы никогда в официальном порядке не обращались с жалобами на последствия деятельности по разработке природных ресурсов.
It was suggested that the secretariat of the Authority undertake a preliminary study on issues regarding development and exploitation codes for the Area. Секретариату Органа было предложено выполнить предварительное исследование по вопросам, касающимся нормативных документов об освоении и разработке ресурсов Района.
A large proportion of research and development, exploration and exploitation of marine non-living resources, including offshore oil, gas and mineral resources, is conducted within the national jurisdiction of States. Большая доля научных исследований и конструкторских разработок, работ по разведке и разработке морских неживых ресурсов, включая морские месторождения нефти, газа и минеральных ресурсов, проводятся в районах национальной юрисдикции государств.
On recommendation 6, I am pleased to note the continuing attention paid by the Security Council to links between the illicit exploitation of natural and other resources and the illicit trade in small arms and light weapons and to developing strategies to address the issue. В отношении рекомендации 6 я с удовлетворением отмечаю то постоянное внимание, которое Совет Безопасности уделяет связям между незаконной эксплуатацией природных и других ресурсов и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и разработке стратегий для решения этой проблемы.
Больше примеров...
Разработка (примеров 132)
In many cases, especially corporate projects such as dam and infrastructure construction, or exploitation of mining resources or hydrocarbons, various administrative decisions may need to be taken, for example approval of environmental licences. Зачастую, особенно в случае таких масштабных бизнес-проектов, как строительство плотин и объектов инфраструктуры либо разработка горнорудных месторождений или добыча углеводородов, реализация таких проектов может потребовать различных административных демаршей, в частности утверждения экологических лицензий.
Population centres, economic development zone fishing, oil exploitation, tourism Населенные пункты, экономическое развитие, зональное рыболовство, разработка месторождений нефти, туризм
We must not forget that the country ranks the lowest in Asia in the human development index and urgently needs the additional resources that could come from the exploitation of the Timor Sea's natural resources. Мы должны помнить о том, что эта страна относится к числу государств Азии с наиболее низким индексом развития человеческого потенциала и остро нуждается в дополнительных ресурсах, которые может принести разработка природных ресурсов Тиморского моря.
Exploitation of deposits of natural resources; с) разработка месторождений полезных ископаемых;
(a) "Exploitation" means the recovery for commercial purposes of polymetallic nodules in the Area and the extraction of minerals therefrom, including the construction and operation of mining, processing and transportation systems, for the production and marketing of metals; а) «разработка» означает промышленный сбор полиметаллических конкреций в Районе и извлечение из них полезных ископаемых, в том числе изготовление и эксплуатацию систем добычи, обработки и транспортировки для производства и сбыта металлов;
Больше примеров...
Насилия (примеров 623)
In 1999, a Child Rights Unit had been established within the Human Rights Commission to protect children from abuse, violence and exploitation. В 1999 году в рамках Комиссии по правам человека была создана Группа по правам детей в целях защиты детей от грубого обращения, насилия и эксплуатации.
It also made recommendations on children with disabilities; violence against children; economic exploitation of children; drug addiction; the treatment of Thalassemia; and education issues. Кроме того, он представил свои рекомендации по проблемам детей-инвалидов; насилия в отношении детей; экономической эксплуатации детей; наркомании; лечения талассемии; и образования.
Children must be enabled to realize their right to protection against violence, abuse, suffering and negligence, against exposure to danger, perversion, drug abuse and armed conflict and against economic exploitation. Предоставление детям возможностей для осуществления своего права на защиту от насилия, жестокого обращения, страданий, беспризорности, рисков, совращения, наркомании и опасности вооруженных конфликтов, а также экономической эксплуатации.
Future actions for children and women must call for adherence to national and international laws and standards and for public sector programmes and private initiatives that will ensure the protection of children and women from all forms of violence and exploitation. В ходе осуществления будущих действий в интересах детей и женщин необходимо обратиться с призывом к соблюдению национальных законов и международных норм и стандартов и к осуществлению программ государственного сектора и инициатив частного сектора, которые обеспечат защиту детей и женщин от всех форм насилия и эксплуатации.
The special session on children had led the international community to renew and reinforce its commitment to the cause of children by emphasizing quality education, the campaign against HIV/AIDS, and the protection of children against violence and exploitation. На специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей международное сообщество с новой силой заявило о своих обязательствах по отношению к подрастающему поколению при первостепенном внимании к качественному образованию, борьбе с ВИЧ/СПИДом и защите детей от насилия и эксплуатации.
Больше примеров...
Эксплуатировать (примеров 18)
European States jostled with one another and the indigenous communities for advantages from which they hoped to benefit, including the continuing exploitation of natural resources. Европейские государства сталкивались друг с другом и общинами коренных народов в борьбе за преимущества, из которых они надеялись извлечь выгоду, в том числе продолжая эксплуатировать природные ресурсы.
The North continues to incur an ecological debt to the South, but developing countries still come under pressure to allow exploitation of natural resources by multinational enterprises (MNEs). Страны Севера продолжают накапливать экологический долг перед странами Юга, но на развивающиеся страны по-прежнему оказывается давление, с тем чтобы многонациональные предприятия могли эксплуатировать природные ресурсы.
The following are a few aspects of the American plan, to give an idea of the degree of servitude and exploitation to which it would seek to subject the Cuban people: Ниже приводится информация о некоторых аспектах американского плана, которая дает представление о том, в какой мере Соединенные Штаты стремятся поработить и эксплуатировать кубинцев.
They could barely feed themselves and all that, and so he decided to launch that struggle against exploitation and against those colonialists that were there just to exploit us and did nothing for the progress... Они еле могли прокормить себя и все такое, и потому он решил начать эту битву против эксплуатации и против колониалистов, которые там были только, чтобы эксплуатировать нас и не делали ничего для развития...
It wants to impose its system of exploitation and pillage and its hegemony through war. Оно хочет эксплуатировать, наживаться и господствовать с помощью военной силы.
Больше примеров...
Разведки (примеров 184)
The Sponsorship Agreement provides the State with numerous means of monitoring and regulating the activities of the Contractor once exploration and/or exploitation has commenced. Соглашение о поручительстве предоставляет в распоряжение государства многочисленные средства мониторинга и регулирования деятельности контрактора после начала разведки и/или эксплуатации.
Large areas of the land have been given out for exploration or eventually exploitation. При этом значительные участки земли передаются вначале для разведки полезных ископаемых, а затем и для их добычи.
I encourage both countries to continue efforts to address the delimitation of their respective maritime exclusive zones and the exploration and exploitation of their natural resources in a manner that facilitates this and does not give rise to tensions. В этой связи я призываю обе страны продолжать прилагать усилия, направленные на решение вопроса о делимитации их соответствующих морских исключительных экономических зон и разведки и эксплуатации их природных ресурсов таким образом, чтобы это не приводило к возникновению напряженности.
Members of the Commission are required to have appropriate qualifications, such as those relevant to exploration for and exploitation and processing of mineral resources, oceanology, protection of the marine environment, or economic or legal matters relating to ocean mining and related fields of expertise. Члены Комиссии должны обладать такой необходимой квалификацией, как квалификация в области разведки, разработки и переработки полезных ископаемых, океанологии, защиты морской среды или экономических или правовых вопросов, связанных с морским горным делом и смежными областями знаний.
In order to foresee or prevent such activities, MERCOSUR and UNASUR have undertaken to inform the Argentine Republic of the movement of ships with cargo related to oil exploration and exploitation in areas occupied by the United Kingdom. В целях предупреждения и предотвращения этих действий первые две из вышеупомянутых организаций договорились информировать Аргентинскую Республику о перемещении судов с грузами, предназначенными для разведки и разработки углеводородов в районах, оккупированных Соединенным Королевством.
Больше примеров...