Trafficking in children is closely related to their further exploitation jeopardising their dignity and human rights. |
Торговля детьми и последующая эксплуатация имеет прямым следствием ущемление их достоинства и прав человека. |
The exploitation of children is defined as an aggravated form of this criminal offence. |
Эксплуатация детей определяется как обстоятельство, отягчающее данный вид уголовного преступления. |
The exploitation of women and girls poses an increasing threat to a whole community. |
Эксплуатация женщин и девочек представляет все возрастающую угрозу для всего малагасийского общества. |
Non-payment of maintenance and financial exploitation were seen as economic abuse. |
Неоплата содержания и финансовая эксплуатация рассматриваются в качестве экономического насилия. |
Teaching at educational institutions that encourages religious bigotry and exploitation of children in a systematic and organized fashion is also a troubling sign. |
Кроме того, тревожным знаком представляется обучение детей в учебных заведениях, в которых систематическим и организованным образом поощряются религиозный фанатизм и эксплуатация детей. |
ATACT indicated that exploitation of children for labour, in particular through begging, has long been an issue in Albania. |
АКПТД указала, что эксплуатация детского труда, в частности, использование детей для попрошайничества, на протяжении длительного времени является проблемой в Албании. |
Specifically, a definition of the term "exploitation of people" was introduced in the Criminal Code. |
В частности, в Уголовный кодекс введено определение термина "эксплуатация лица". |
In addition, it is not always clear at the time of movement whether its purpose is exploitation. |
Кроме того, в момент перемещения не всегда ясно, является ли его целью эксплуатация. |
For capitalism means exploitation, humiliation, and repression of a vast majority. |
Капитализм - это эксплуатация, унижение и репрессии подавляющего большинства. |
The real danger isn't the exploitation of wesen. |
Реальную опасность представляет не сама эксплуатация существ. |
Owing to various factors, including technological limitations, the exploitation of marine genetic resources is therefore a challenge. |
В силу различных факторов, в том числе несовершенства технологии, эксплуатация морских генетических ресурсов является, таким образом, непростой задачей. |
The exploitation of migrants' situation by organized crime; |
эксплуатация положения мигрантов организованными преступными группами; |
B. Oil industry and unabated exploitation of natural resources (gold and timber) |
В. Нефтедобывающая промышленность и продолжающаяся эксплуатация природных ресурсов (золото и древесина) |
The comprehensive resolution of the Somali conflict must address all the root causes of piracy and the other challenges, including the exploitation of marine resources and the dumping of toxic wastes. |
В рамках всеобъемлющего урегулирования сомалийского конфликта должны быть рассмотрены все коренные причины пиратства и другие проблемы, в том числе эксплуатация морских ресурсов и сброс токсичных отходов. |
The effective management of that sector still faces the challenge of massive illegal exploitation, facilitated by corruption and the presence of armed groups. |
Эффективному управлению деятельностью в этом секторе по-прежнему препятствуют широкомасштабная незаконная эксплуатация, благоприятные условия для которой создают коррупция и присутствие вооруженных групп. |
The illicit exploitation of natural resources, in which armed groups are heavily involved, is one of the key drivers of conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Одним из основных факторов конфликта на востоке Демократической Республики Конго является незаконная эксплуатация природных ресурсов, в которую плотно вовлечены вооруженные группы. |
In some instances, the exploitation of resources is a causal factor driving conflicts, while in others it is an opportunistic by-product of conflict. |
В одних случаях эксплуатация ресурсов является одной из движущих причин конфликтов, а в других служит сопутствующим фактором. |
Although all human rights were universal, indivisible, interdependent and equal, the existing international order continued to be dominated by selectivity and economic and political exploitation. |
Хотя все права человека имеют универсальный характер, неделимы, взаимозависимы и равны, в существующем мировом порядке по-прежнему доминируют избирательность, а также экономическая и политическая эксплуатация. |
The exploitation of natural resources, restrictions on access to water and land, and discriminatory laws also continued to impede economic growth in the occupied Syrian Golan. |
Эксплуатация природных ресурсов, введение ограничений на доступ к водным и земельным ресурсам и принятие дискриминационных законов препятствуют экономическому росту и на оккупированных сирийских Голанах. |
Our discussion renewed my conviction that reopening schools and normalizing education is essential for the sustainable peace and reconstruction of Afghanistan. Secondly, I would like to emphasize that the exploitation of children is the exploitation of humankind itself. |
Наша беседа подтвердила мою уверенность в том, что открытие школ и нормализация учебного процесса имеют важнейшее значение для устойчивого мира и восстановления в Афганистане. Во-вторых, я хотела бы подчеркнуть, что эксплуатация детей - это эксплуатация самого человечества. |
109.81. Not accepted; already implemented - the issue of child abuse, neglect and exploitation was one of constant interest for the Romanian authorities. |
109.81 Не принимается; уже реализована: проблема насилия над детьми, отсутствие заботы и эксплуатация детей является одним из приоритетных вопросов для румынских властей. |
It should be noted that the number and description of forms of exploitation listed above can only be limited, given the many sectors and practices in which exploitation can take place. |
Следует отметить, что число и описание вышеперечисленных форм эксплуатации, естественно, является весьма ограниченным, учитывая существование множества секторов и видов практики, в которых имеет место эксплуатация. |
States must be particularly careful to avoid being trapped by extremist strategies and to safeguard religion from political exploitation, including by the ruling power, since such exploitation is especially detrimental to the status of women and society in general. |
Государства должны уделять особое внимание тому, чтобы не попадать в ловушки экстремистских стратегий и ограждать религию от любой политической инструментализации, в том числе властями на местах, в той мере, в какой ее эксплуатация является особенно неблагоприятной для положения женщин и общества в целом. |
We have also taken note of the Panel's further emphasis on the exploitation of human resources by all parties to the conflict, which, as the report stresses, is a far graver phenomenon than the exploitation of material resources. |
Мы также приняли к сведению, что Группа сделала далее упор на эксплуатации людских ресурсов всеми сторонами в конфликте, и, как подчеркивается в докладе, этот феномен имеет намного более серьезные последствия, чем эксплуатация природных ресурсов. |
In the case of the Democratic Republic of the Congo, that legacy of exploitation began more than 100 years ago, when King Leopold II of Belgium colonized the region as his personal fiefdom and began the systematic exploitation of its natural wealth. |
В случае Демократической Республики Конго эксплуатация Конго началась более ста лет назад, когда король Бельгии Леопольд II колонизировал этот регион как свою личную вотчину и начал систематическую эксплуатацию его природных богатств. |