Economic exploitation (art. 32) |
Экономическая эксплуатация (статья 32) |
Offences against morality and exploitation: |
Преступления против нравственности и эксплуатация: |
Wherever there is capitalism, there is exploitation. |
Где капитализм, там эксплуатация. |
Operation and exploitation of transport |
Управление транспортными средствами и их эксплуатация |
Economic exploitation, including child labour |
Экономическая эксплуатация детей, включая детский труд |
Fifth, the United States Armed Forces used aggressive methods to recruit Puerto Rican youth and that practice constituted a form of colonial exploitation. |
Наконец, колониальная эксплуатация проявляется в агрессивной вербовке пуэрто-риканской молодежи в вооруженные силы Соединенных Штатов. |
Several delegations emphasized the importance of intellectual property rights for understanding how the exploitation of genetic resources was carried out. |
Несколько делегаций особо подчеркнули важность прав интеллектуальной собственности для понимания вопроса о том, каким образом осуществляется эксплуатация генетических ресурсов. |
It noted, inter alia, the exploitation by recruiting agents/sub-agents and the poor working conditions. |
В ней отмечались, в частности, эксплуатация со стороны агентов/посредников по найму на работу и неудовлетворительные условия труда157. |
They have built up a self-financing war economy centred on mineral exploitation. |
Они создали самофинансирующую военную экономику, центральное место в которой занимает эксплуатация полезных ископаемых. |
The Constitution provides that any act of violence or exploitation affecting children shall be prosecuted. |
Конституцией Украины предусматривается, что любое насилие над ребенком и его эксплуатация преследуются законом. |
Rather, it should also extend to economic crimes such as exploitation and illicit trafficking in drugs and money laundering, among others. |
Она должна охватывать и экономические преступления, в частности такие, как эксплуатация, незаконный наркооборот и отмывание денег. |
Moreover, exploitation and harassment of female labourers must not be tolerated. |
Кроме того, нельзя мириться с такими явлениями, как эксплуатация работниц и какое бы то ни было их притеснение. |
Thailand, despite not having ratified the Trafficking Protocol, defines exploitation in a manner very close to its language. |
Таиланд, несмотря на то что он не ратифицировал Протокол о пресечении торговли людьми, установил определение понятия "эксплуатация" в формулировке, очень близкой к тексту Протокола. |
Protection of young athletes also covers such areas as child labour, violence, over-training, doping, premature specialization and commercial exploitation. |
Кроме того, вопросы защиты молодых спортсменов затрагивают, в частности, такие аспекты, как детский труд, насилие, перегруженность тренировками, допинг, ранняя спортивная специализация и эксплуатация, связанная с коммерциализацией. |
"An exploitation piece on a catatonic patient astral-projecting his way to revenge" might be in bad taste. |
"Эксплуатация пациента-кататоника: астральная проекция жестоко мстит" было бы признаком плохого вкуса. |
Mr. Ahmed Al Mohannadi (Qatar) said that the Criminal Code made trafficking in visas and the exploitation of migrant workers specific offences. |
Г-н Ахмед аль-Моханнади (Катар) говорит, что согласно Уголовному кодексу преступлениями являются мошенничество с визами и эксплуатация трудящихся-мигрантов. |
Worryingly, the exploitation of ecosystem resources is increasing at the same time as their finite supply is diminishing. |
Вызывает беспокойство тот факт, что происходит экстенсивная эксплуатация экосистемных ресурсов в условиях сокращения их ограниченных запасов. |
Terrorism was the product not only of poverty and exploitation but also of feelings of persecution and injustice. |
Терроризм порождают не только нищета и эксплуатация, но и чувства, связанные с несправедливостью и затравленностью. |
The illegal exploitation of the Democratic Republic of the Congo's resources motivates the militias and funds their campaign of violence and pillage. |
Незаконная эксплуатация ресурсов Демократической Республики Конго является привлекательным занятием для ополченцев и служит для них источником финансирования их компании насилия и разграбления. |
She then considers exploitation in transplantation as a form of trafficking in persons and the extent to which this framework provides a structure within which more effective, rights-based responses can be developed and implemented. |
Далее, исходя из того что эксплуатация в целях пересадки органов является одной из форм торговли людьми, она рассматривает, в какой мере данная конструкция способна послужить основой, опираясь на которую, можно будет разработать и внедрить более эффективные ответные меры с учетом необходимости соблюдения прав человека. |
The risk of violent conflict is elevated when the exploitation of natural resources causes environmental damage and loss of livelihoods, or when benefits are unequally distributed. |
Риск возникновения конфликтов с применением насилия возрастает в тех случаях, когда эксплуатация природных ресурсов наносит экологический ущерб и приводит к утрате средств к существованию или когда обеспечиваемые блага распределяются неравномерно. |
Child labour such as commercial exploitation of children, excessive use of children as domestic workers and exploitation of herd boys are concerns are being decisively addressed. |
Детский труд в таких формах, как коммерческая эксплуатация детей, злоупотребление детским трудом в качестве домашней прислуги и эксплуатация мальчиков-пастухов является объектом пристального внимания. |
What happens in slaughterhouses is a variation on the theme of the exploitation of the weak by the strong. |
Что случается в скотобойнях изменение на теме эксплуатация слабого сильным. |
In the Penal Code, neglect, exploitation and abandonment of dependent elders are punishable. |
Согласно Уголовному кодексу, наказуемыми поступками являются невнимание к находящимся на иждивении пожилым людям, их эксплуатация и пренебрежительное к ним отношение. |
That assertion reflects the bitter observation that, in some countries, natural resources hinder the smooth functioning of the economy: corruption and the squandering of revenues from exploitation, even when exploitation is carried out with seeming respect for State sovereignty. |
В суждении подобного рода проявляется горькое наблюдение, заключающееся в том, что в некоторых странах природные ресурсы препятствуют нормальному функционированию экономики ввиду коррупции и непроизводительного использования доходов от эксплуатации таких ресурсов, даже когда их эксплуатация ведется при видимом соблюдении государственного суверенитета. |