Report of the Secretary-General on the development of an exploitation code for polymetallic nodules in the Area. |
Доклад Генерального секретаря о составлении устава разработки полиметаллических конкреций в Районе. |
A request was made for further development of the concept of a transitional regime between exploration and exploitation. |
Прозвучала просьба о дальнейшем уточнении концепции переходного режима, отделяющего этап разведки от этапа разработки. |
After decades of being "on hold", there is renewed interest in the potential for commercial exploitation of deep seabed polymetallic nodules. |
После десятилетнего пребывания в «замороженном» состоянии возобновляется интерес к перспективам промышленной разработки глубоководных полиметаллических конкреций. |
Support was expressed for the ongoing work of the Authority to prepare an exploitation code for polymetallic nodules. |
Была выражена поддержка текущей работе Органа по подготовке устава разработки полиметаллических конкреций. |
A third workshop will focus on exploration and exploitation technology for cobalt-rich ferromanganese crusts, and another on polymetallic sulphides. |
Еще два практикума будут посвящены технологиям разведки и разработки: один в отношении кобальтоносных железомарганцевых корок, другой в отношении полиметаллических сульфидов. |
The major task to be undertaken during the biennium is the formulation of the exploitation code for polymetallic nodules. |
Главная задача, которой предстоит заниматься в течение двухгодичного периода, - это составление устава разработки полиметаллических конкреций. |
The Council may consider that it is important, therefore, for a regulatory framework for exploitation to be established prior to 2016. |
Поэтому Совет может счесть важным, чтобы нормативные рамки разработки были установлены до 2016 года. |
The contractor reported that a study on the potential for the exploitation of deep-sea mineral resources had been published in 2011. |
Контрактор сообщил, что в 2011 году было опубликовано исследование, посвященное потенциалу для разработки глубоководных минеральных ресурсов. |
The main problem for such countries was that they lacked the modern technology necessary for the exploitation of their resources. |
Основная проблема таких стран состоит в том, что они не обладают совре-менными, необходимыми для разработки их ресур-сов, технологиями. |
The suspension of mining exploitation pending determination of whether it is harmful is underway. |
В ожидании решения о том, являются они вредными или нет, приостановлены горнорудные разработки на землях коренных народов. |
Most of the increase in foreign direct investment to Africa was in the area of natural resource exploitation, spurred by rising commodity prices. |
Большая часть увеличения прямых иностранных инвестиций в Африке приходится на область разработки природных ресурсов, что вызвано повышением цен на сырьевые товары. |
Their wealth came mainly from the exploitation of iron mines. |
Их богатство происходило в основном из разработки железных рудников. |
(b) That the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. |
Ь) если переход к этапу разработки не оправдывается сложившейся экономической конъюнктурой. |
It is to be hoped that this provision will be fully satisfied to ensure equity in the exploitation of the resources of the seas and oceans. |
Остается надеяться, что это положение будет полностью выполняться с целью обеспечения равноправной разработки ресурсов морей и океанов. |
Section 7 deals with baseline data, although the actual technology for exploitation is at present unknown. |
Раздел 7 касается фоновых данных, хотя фактическая технология разработки пока не известна. |
During the exploitation phase, the applicant is entitled to recover these costs. |
На этапе разработки заявитель имеет право на покрытие этих издержек. |
They are also thoroughly familiar with the geochemical and geophysical principles needed for exploration and exploitation of such deposits. |
Кроме того, они получили твердые знания о геохимических и геофизических принципах, необходимые для разведки и разработки таких залежей. |
No global measures have been adopted regulating the discharges directly arising from the exploration, exploitation and associated offshore processing of oil and gas. |
Не было принято никаких глобальных мер, которые регулировали бы выбросы, являющиеся непосредственным результатом разведки, разработки и соответствующей морской переработки нефти и газа. |
It also provides for the exploitation of joint natural resources along the continental border line between the two countries. |
В приложении также определен механизм разработки общих природных ресурсов, расположенных вдоль континентального участка линии границы между двумя странами. |
The resource quantities estimated may indicate that the deposit is of intrinsic economic interest and that there are reasonable prospects for eventual economic exploitation. |
Объемы оцененных ресурсов могут указывать на то, что месторождение в принципе представляет экономический интерес и что существуют разумные перспективы его экономичной разработки в будущем. |
Various models have been proposed for multi-year exploitation, although grades, production rates, and other technical aspects have not been specified. |
Предложены различные модели для многолетней разработки, хотя сортность, темпы добычи и другие технические аспекты не уточнены. |
For this reason, we welcome the initiatives designed to establish a normative framework for exploration and exploitation of ferrous-manganese sulfides and cobalt-rich crusts. |
Поэтому мы приветствуем инициативы, направленные на создание нормативных рамок для разведки и разработки железо-марганцевых сульфидов и кобальтоносных корок. |
Switzerland, Liechtenstein - excluding exploration, exploitation, prospection and survey services. |
Швейцария, Лихтенштейн - за исключением разведки, разработки и проведения изыскательских и геодезических работ. |
The critical issue remains the configuration of the area to be allocated for exploration and, ultimately, exploitation. |
Важнейшим вопросом остается конфигурация района, который будет выделяться для целей разведки и, в конченом счете, разработки. |
With the ever-increasing demand for energy sources, an increase in the exploitation of seabed resources in deep-water areas is inevitable. |
В условиях все растущего спроса на энергоисточники неизбежна активизация разработки ресурсов морского дна в глубоководных районах. |