| There are five elements that need to be tackled simultaneously, without which exploitation will continue unabated. | Существует пять аспектов, которыми нужно заняться одновременно, иначе эксплуатация будет необузданно продолжаться. |
| The illegal exploitation of natural resources and the illicit flow of arms in the Mano River region have been important destabilizing factors. | Незаконная эксплуатация природных ресурсов и нелегальная торговля оружием в регионе реки Мано являются важными дестабилизирующими факторами. |
| In this context, exploitation is defined as obtaining continuous income from the activity of an alien. | В этом контексте эксплуатация определяется как извлечение непрерывного дохода от деятельности иностранца. |
| Traffic is considered an act of human exploitation and involvement in organization, arrangements or provisions of any kind for the traffic is punishable. | Такая торговля рассматривается как эксплуатация человека, а участие в какой-либо организации этой торговле и пособничестве ей наказуемы по закону. |
| Economic exploitation remains the most potent motive and means for continued armed conflict in the Democratic Republic of the Congo. | Экономическая эксплуатация продолжает оставаться самым важным стимулом и способом продолжения вооруженных конфликтов в Демократической Республике Конго. |
| Tragically, scourges like poverty, exploitation, poor health and illiteracy go hand in hand. | К сожалению, такие проблемы, как нищета, эксплуатация, плохое состояние здоровья и неграмотность, имеют взаимосвязанный характер. |
| The illicit exploitation of and trade in natural resources have also been a major source of continued instability on the African continent. | Незаконная эксплуатация природных ресурсов и торговля ими также является одной из серьезных причин сохраняющейся нестабильности на африканском континенте. |
| Continuing exploitation of forests and other habitats is impacting severely on biodiversity in the region. | Продолжающая эксплуатация лесов и других мест обитания влечет за собой тяжелые последствия для биоразнообразия в регионе. |
| Those causes are nothing other than the poverty and the exploitation to which the majority of the world population is subjected. | Этими причинами являются не что иное, как нищета и эксплуатация, от которых страдает большинство населения планеты. |
| The Council has recognized that the illicit exploitation of natural resources perpetuates violent conflicts that undermine the safety and well-being of civilians. | Совет признает, что незаконная эксплуатация природных ресурсов способствует затягиванию насильственных конфликтов, которые наносят ущерб обстановке в области безопасности и благосостоянию гражданского населения. |
| Violence against and exploitation of children are unacceptable and shameful phenomena; the international community must spare no effort in eradicating them. | Насилие в отношении детей и эксплуатация детей являются неприемлемыми и позорными, и международное сообщество должно сделать все возможное для искоренения этих явлений. |
| The Government did not consider that the economic exploitation of the lands of indigenous and tribal peoples had consequences for their cultural rights. | Правительство не считает, что экономическая эксплуатация земель коренных и племенных народов влечет за собой последствия для их культурных прав. |
| This process has been hindered by the lack of infrastructure, the irregular payment of salaries of civil servants and the illegal exploitation of natural resources. | Этот процесс сдерживают отсутствие инфраструктуры, перебои с выплатой заработной платы гражданским служащим и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
| She also addresses the following topics: transitional institutions, the lack of security for the civilian population, and the exploitation of natural resources. | Она затрагивает также следующие темы: учреждения переходного периода, отсутствие безопасности мирного населения и эксплуатация природных ресурсов. |
| The slave ship, and the systematic and abhorrent exploitation that it represents, can never be forgotten. | Невольничий корабль и систематическая и отвратительная эксплуатация, символом которой он является, забыть невозможно. |
| The exploitation of women in employment shall be prohibited. | Запрещается эксплуатация женщин при найме на работу. |
| The exploitation of child labor, owing mostly to the poverty level of the country, is a long-standing problem. | Давней проблемой является эксплуатация детского труда, порождаемая главным образом высоким уровнем нищеты в стране. |
| The root causes of the Congolese tragedy were the illicit exploitation of natural resources and the role of neighbouring countries. | Коренными причинами трагедии в Конго являются хищническая эксплуатация природных ресурсов и роль соседних стран. |
| Protection of the child against all forms of violence was guaranteed by the Ukrainian Constitution, while violence and exploitation were punishable by law. | Защита детей от всех форм насилия гарантируется Конституцией Украины, а насилие и эксплуатация наказываются по закону. |
| International exploitation and pillaging of resources was key to Namibia's underdevelopment. | Международная эксплуатация и разграбление ресурсов сыграли ключевую роль в экономической отсталости Намибии. |
| Given the potential of undersea resources, we should ensure that their future exploitation does not lead to natural disasters. | С учетом возможного наличия подводных ресурсов нам надлежит обеспечивать, чтобы их будущая эксплуатация не вела к стихийным бедствиям. |
| The illegal exploitation of natural resources is one of the root causes of the repeated crises that disrupt peace and security in Central Africa. | Незаконная эксплуатация природных ресурсов - одна из коренных причин постоянных кризисов, подрывающих мир и безопасность в Центральной Африке. |
| The exploitation of the newly accessible Arctic must be conducted in a sustainable way. | Эксплуатация ставших доступными арктических природных ресурсов должна осуществляться неистощительным образом. |
| The exploitation of children under the legal employment age through the use of their labour for profit has criminal characteristics. | Эксплуатация детей, не достигших возраста, в котором законодательством разрешено трудоустройство, путем использования их труда с целью получения прибыли имеет признаки уголовного преступления. |
| Some speakers highlighted that there was an insufficient understanding of the definitions of trafficking in persons and related concepts such as exploitation. | Ряд выступавших указали на недостаточное понимание определений "торговля людьми", а также таких связанных с ней понятий, как эксплуатация. |