Labour exploitation by the informal and unorganized sector goes unabated and exposure to such risks is imminent. |
Эксплуатация труда в неформальном и неорганизованном секторе продолжается беспрепятственно, поэтому риск в этом плане велик. |
The exploitation of children in domestic work can amount to domestic servitude. |
Эксплуатация детей на домашних работах может быть равнозначной домашнему подневольному состоянию. |
The existing international order was characterized by selectivity and economic and political exploitation. |
Для существующего международного порядка характерны избирательность и экономическая и политическая эксплуатация. |
Thus, the exclusive exploitation of such resources by a few Powers has serious global socio-economic consequences and contradicts the aforementioned principle. |
Таким образом, эксклюзивная эксплуатация таких ресурсов всего несколькими державами имеет серьезные глобальные социально-экономические последствия и противоречит вышеупомянутому принципу. |
Meanwhile, violations of human rights and exploitation of natural resources were continuing. |
Тем временем нарушения прав человека и эксплуатация природных ресурсов продолжаются. |
Most importantly, one must bear in mind that the exploitation taking place may have different facets. |
Но еще более важной является необходимость неизменно помнить о том, что происходящая эксплуатация может иметь различные аспекты. |
CRC was concerned that child exploitation, including child labour, is widely practiced in Burundi. |
КПР был обеспокоен тем, что в Бурунди широко практикуется эксплуатация детей, включая детский труд. |
It has been impoverished by unjust trade practices and by the exploitation of its resources, which are not bought at their true price. |
Ее разорили несправедливые торговля и эксплуатация ее ресурсов, закупаемых по заниженным ценам. |
The current aggressive and indiscriminate exploitation of those resources would very soon change the world beyond all recognition. |
Агрессивная и беспорядочная эксплуатация этих ресурсов, которую мы наблюдаем сегодня, очень скоро изменит мир до неузнаваемости. |
It was a clear message that exploitation of human rights for political purposes was unacceptable to Myanmar and to many other countries. |
Это однозначно свидетельствует о том, что эксплуатация темы прав человека в политических целях является неприемлемой для Мьянмы и многих других стран. |
In all parts of the country, common patterns emerge of injustice, marginalization and exploitation. |
Во всех частях страны несправедливость, маргинализация и эксплуатация носят систематический характер. |
Another has been the exploitation of religion for political ends, often with violent consequences. |
Другим явилась эксплуатация религии в политических целях, зачастую с насильственными последствиями. |
The Group can confirm that the most profitable financing source for armed groups remains the exploitation, trade and transportation of natural resources. |
Группа может подтвердить, что самым значительным источником финансирования вооруженных групп остается эксплуатация, торговля и перевозка природных ресурсов. |
Another challenge that the LGW helps overcome in Brazil concerns the exploitation of child labor. |
Еще одной проблемой, решению которой в Бразилии содействует ЛДВ, является эксплуатация детского труда. |
The trafficking and exploitation of minors were severely punished by the Anti-Human Trafficking Act of 2009. |
Торговля несовершеннолетними и их эксплуатация строго караются Законом 2009 года о торговле людьми. |
As avid users of digital media, youth are vulnerable to online abuses such as fraud and exploitation. |
Будучи ярыми пользователями цифровых мультимедийных средств, молодые люди находятся в уязвимом положении с точки зрения онлайновых злоупотреблений, таких как мошенничество и эксплуатация. |
It should be noted that the exploitation of natural resources of the West Bank is by no means confined to water. |
Следует отметить, что эксплуатация природных ресурсов Западного берега ни в коей мере не ограничивается водой. |
Article 61 of the new Constitution therefore prohibited forced labour for and exploitation of children. |
В связи с этим статьей 61 новой Конституции запрещается принудительный труд и эксплуатация детей. |
A specific example of this situation is the exploitation by organized crime and drug traffickers of countries where peacebuilding is taking place. |
Конкретным примером такой ситуации является эксплуатация стран, в которых проходит процесс миростроительства, организованной преступностью и наркодельцами. |
Under contemporary globalization, international labour has increased, while levels of exploitation have accelerated. |
В нынешних условиях глобализации рынок труда во все большей степени приобретает международный характер, однако при этом усиливается эксплуатация. |
The resurgence in anti-Semitism may be illustrated by three concomitant manifestations: the increase in individual acts, the resilience of intellectual legitimization, and political exploitation. |
Обострение антисемитизма иллюстрируют три сопутствующих явления: рост индивидуальных актов, сила интеллектуального обоснования и политическая эксплуатация. |
In the meantime, the ruthless exploitation of developing countries for the dumping of hazardous wastes continued unabated. |
Тем временем будет продолжаться беспощадная эксплуатация развивающихся стран в целях сброса опасных отходов. |
Unfortunately, experience shows that frequently that is not the case and that illegal exploitation often fuels conflict. |
К сожалению, опыт показывает, что нередко дело обстоит совсем не так и что зачастую их законная эксплуатация подпитывает конфликты. |
On the other hand, in groundwater resources, even exploitation or small amount of contamination could be interpreted as significant harm. |
Вместе с тем применительно к ресурсам грунтовых вод даже эксплуатация или небольшое загрязнение могут толковаться как значительный ущерб. |
Another equally important concern is the exploitation of children. |
Не менее серьезную озабоченность вызывает эксплуатация детей. |