Anthropogenic drivers include habitat conversion, exploitation, climate change, pollution and species introductions. |
К числу антропогенных факторов относятся преобразование, эксплуатация, изменение климата, загрязнение среды обитания и привнесение в нее новых видов. |
Resource exploitation, agriculture and mega-projects have created new motivations for violence. |
Эксплуатация природных ресурсов, развитие сельского хозяйства и реализация крупных проектов создали новые стимулы для насилия. |
All available data indicates that the exploitation of and discrimination against indigenous workers persist today. |
Все имеющиеся данные указывают на то, что эксплуатация трудящихся из коренных народов и дискриминация против них сохраняются и сегодня. |
Labour exploitation is the opposite of decent work and a serious criminal offence. |
Эксплуатация труда - это антоним понятия"«достойная работа"», она является тяжким криминальным правонарушением. |
Violence and exploitation are not the only problems faced by displaced women and children. |
Насилие и эксплуатация являются не единственными проблемами, с которыми сталкиваются женщины и дети из числа перемещенных лиц. |
You're here but worried about exploitation. |
Потому что мне все это нравится, а вот тебя беспокоит какая-то эксплуатация. |
Instead, they had experienced exploitation and displacement in their homeland. |
На практике же имели место его эксплуатация и вытеснение с принадлежащих ему земель. |
Child labour involving the exploitation of children in desperate situations is highly objectionable. |
Детский труд, в том числе эксплуатация детей в экстремальных ситуациях, вызывает самые резкие возражения. |
Only exploitation of these services is thus far illegal. |
В связи с этим незаконным рассматривается лишь эксплуатация подобного рода услуг. |
Child labour and exploitation of children in slavery and armed combat. |
Детский труд и эксплуатация детей в подневольном состоянии и в ходе вооруженных конфликтов. |
Three priority transboundary problems have been identified: unsustainable exploitation of fish and other living resources, habitat degradation and community modification, and pollution. |
Были выявлены три трансграничные проблемы, требующие первоочередного внимания: нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов; деградация сред обитания и видоизменение сообществ; и загрязнение. |
Frente Polisario strongly disagreed with both statements and posited the illegality of unsustainable exploitation of the resources of a non-self-governing territory. |
Представители Фронта ПОЛИСАРИО выразили резкое несогласие с обоими заявлениями и указали, что нерациональная эксплуатация ресурсов несамоуправляющейся территории является незаконной. |
It also called for United Nations verification missions to ensure the sustainable exploitation of Western Sahara's natural resources. |
Они также заявили о необходимости направить в Западную Сахару контрольные миссии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они установили, является ли эксплуатация ее природных ресурсов рациональной. |
Humiliation, bullying, stigmatization and exploitation are frequent components of the daily life of children growing up in poverty. |
Унижения, издевательства, стигматизация и эксплуатация - частые составляющие повседневной жизни детей, растущих в условиях нищеты. |
This has resulted in patterns of domination, exploitation and subjugation of our peoples. |
Результатом этой деятельности стало систематическое подавление, порабощение и эксплуатация наших народов и наций. |
For example, information, awareness-raising and educational campaigns would appear to have special applicability in cases where exploitation is often made possible through misinformation. |
Например, в ситуациях, когда эксплуатация зачастую становится возможной благодаря дезинформации, особое значение, как представляется, имеют информация и кампании по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности. |
Finally, Guatemala is concerned by the potential negative environmental impacts of globalization, resource exploitation and fossil fuel consumption. |
И наконец, Гватемала обеспокоена такими потенциальными негативными последствиями глобализации для экологии, как эксплуатация ресурсов и потребление ископаемого топлива. |
Exploration and exploitation of maritime resources in the eastern Mediterranean holds the promise of wealth and benefit for all societies concerned. |
Изучение и эксплуатация морских ресурсов в восточной части Средиземного моря могут способствовать повышению благосостояния населения всех соответствующих стран и получению ими выгоды. |
The measures also include the illegal exploration and exploitation of renewable and non-renewable natural resources in Argentine maritime areas. |
К подобным действиям относится также незаконная разведка и эксплуатация возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов в морских районах Аргентины. |
The discovery and exploitation of oil resources in Cameroon, for instance, has not benefited the poor segments of the population. |
Например, открытие и эксплуатация нефтяных залежей в Камеруне не улучшили положения бедных слоев населения. |
States in which exploitation of persons occurs or is alleged to occur have a particular responsibility to take action to discourage demand. |
Государства, в которых имеет место или, как предполагается, осуществляется эксплуатация людей, несут особую ответственность за принятие мер по противодействию спросу. |
Nevertheless, even a well-resourced labour inspectorate is likely to face challenges in reaching the numerous places where exploitation of persons occurs. |
Вместе с тем даже обладающая всеми ресурсами трудовая инспекция может сталкиваться с проблемами при охвате тех многочисленных мест, где имеет место эксплуатация людей. |
Migrants faced death, exploitation and human rights violations at the hands of transnational organized crime gangs. |
Мигрантам угрожает смерть, эксплуатация и нарушения прав человека со стороны транснациональных организованных преступных банд. |
Since the exploitation of children was a transnational phenomenon, the participation of all actors was needed to protect them. |
Поскольку эксплуатация детей является транснациональным явлением, необходимо, чтобы в деятельности по защите детей участвовали все заинтересованные стороны. |
The authorities have long considered the issue of water as a national priority (exploitation, processing, distribution, etc.). |
Власти страны уже давно возвели проблему нехватки воды в ранг национального приоритета (эксплуатация, обработка, распределение и т.п.). |