Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Эксплуатация

Примеры в контексте "Exploitation - Эксплуатация"

Примеры: Exploitation - Эксплуатация
This is the only general corpus delicti of exploitation, with no specific definition of the different contemporary forms of slavery and slavery-like practices. Это единственный состав преступления - "эксплуатация", который приводится в обобщенном виде и не содержит конкретного определения разных современных форм рабства и сходных с рабством видов обращения.
The exploitation of migrants, especially women and children, through human smuggling, trafficking in persons and related transnational crime, still happens. Эксплуатация мигрантов, в особенности женщин и детей, в результате незаконного провоза людей через границу, торговля людьми и связанная с этим транснациональная преступность все еще имеют место.
Although bigeye tuna is tropical and has a life span shorter than bluefin tuna, there is increasing concern that its exploitation may be too high. Хотя большеглазый тунец является тропическим видом, а продолжительность его жизни меньше, чем у синего тунца, растет озабоченность по поводу того, что его эксплуатация ведется, видимо, слишком интенсивно.
German human rights policy is geared to protecting people's rights and basic freedoms worldwide and creating an environment in which suppression, despotism and exploitation have no chance. Защищать права и основные свободы людей во всем мире, создавать предпосылки для того, чтобы угнетение, произвол и эксплуатация не имели никаких шансов - таков основной мотив германской политики по правам человека.
The irrational exploitation of Guatemala's biogenetic and forest resource diversity endangers a human environment that facilitates sustainable development. Страна характеризуется биогенетическим разнообразием и богатством лесных ресурсов, нерациональная эксплуатация которых ставит под угрозу окружающую человека среду, которая создает условия для устойчивого развития.
Despite its heavy workload, the Committee had time to analyse its recommendations country by country, to see whether patterns emerged in such areas as juvenile justice or economic exploitation of children. Несмотря на большой объем работы, Комитет располагает временем для анализа выполнения его рекомендаций каждой отдельной страной и изучения вопроса о том, существуют ли какие-либо четкие тенденции в таких областях, как отправление правосудия в отношении несовершеннолетних или экономическая эксплуатация детей.
But all they attract is investment by footloose transnational companies (TNCs) that specialize in the exploitation of labour and a quick getaway. Однако они привлекают только инвестиции транснациональных корпораций (ТНК), деятельность которых ничем не ограничивается и для которых характерны эксплуатация трудящихся и быстрое сворачивание своей деятельности в этих странах.
The exploitation of resources by unlicensed businessmen inevitably draws upon young men for labour, and many ex-combatants can be found in the mining sector across the country. Эксплуатация ресурсов коммерсантами, не имеющими лицензий, неизбежно привлекает молодых людей, желающих устроиться к ним работу, и сейчас в горнодобывающем секторе по всей стране можно обнаружить большое количество бывших комбатантов.
The historic discrimination and exploitation of the indigenous populations has adversely affected their exercise of political rights, undermining their participation in the consolidation of peace. Я подтверждаю важность полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народов, являющегося залогом достижения прочного мира в Гватемале. Традиционная дискриминация и эксплуатация коренных народов пагубно сказались на осуществлении ими политических прав, затруднив тем самым их участие в процессе мирного строительства.
The exploitation of children in this way enables drug traffickers to reap huge profits and greatly damages the psychological and physical health of the country's young, thus jeopardizing the country's gene pool. Эксплуатация детей в исследуемой НФДТ приносит баснословные прибыли наркобизнесу и наносит колоссальный ущерб психическому и физическому здоровью молодежи КР, что является угрозой генофонду страны.
The commercial exploitation of rich oil and gas reserves in the Timor Gap could have facilitated reconstruction and created jobs for the 30% of the labor force that is unemployed. Коммерческая эксплуатация богатых нефтяных и газовых месторождений впадины Тимор могла бы облегчить реконструкцию и создать рабочие места для 30% безработных страны.
Nevertheless, the cities of Kindu and Kisangani have not been demilitarized and the illegal exploitation of the country's natural resources, which are still being used to finance fratricidal warfare, continues. Вместе с тем, не обеспечена демилитаризация городов Кинду и Кисангану, и продолжается незаконная эксплуатация природных ресурсов страны в целях финансирования братоубийственной войны.
So it is this frantic search for profit in the systematic exploitation of the wealth of the Democratic Republic of the Congo which must be the starting point of the Council's reflection if it wishes to take effective action. Именно это безудержное стремление к барышам и систематическая эксплуатация богатств Демократической Республики Конго должны быть отправным моментом в работе Совета, если он намерен принять эффективные меры.
Construction in stages and exploitation of the Predeal-Brasov (Cristian) section, situated on the alignment of the future motorway between Bucharest and Brasov Поэтапное строительство и эксплуатация участка дороги Предеал-Брашов (Кристиан), расположенного на трассе будущей автомагистрали между Бухарестом и Брашовым
It also lies in the shameless exploitation of clandestine immigrants compelled to work secretly, often more than others, beyond the limits established by law for meagre salaries, and frequently under conditions that are hardly bearable. Это также бесстыдная эксплуатация нелегальных иммигрантов, вынужденных работать в подпольных условиях, часто больше других, вне рамок закона в отношении скудных зарплат и зачастую в невыносимых условиях.
It seemed that there must be some exploitation among the small groups of subcontractors if they earned twice as much as the women who actually did the work under the contract. По-видимому, в маленьких группах субподрядчиков практикуется определенная эксплуатация, если они зарабатывают в два раза больше, чем женщины, которые фактически работают по договору.
It is quite clear that most of these problems predate the enactment of TRIPS: biopiracy - the exploitation and private appropriation of traditional forms of knowledge - is a practice that dates back centuries. Очевидно, что большинство этих проблем появилось до вступления в силу Соглашения по ТАПИС: биопиратство - эксплуатация и приватизация традиционных знаний - практика, которая уходит в глубь веков.
The result of neo-colonialism is that foreign capital is used for the exploitation rather than for the development of the less developed parts of the world. Он продолжает: Результатом неоколониализма является эксплуатация, а не развитие менее развитых частей света.
In the Children's Protection and Adoption Act, street vending and child exploitation is prohibited, but its policing has been weak due to inadequate capacity and resources. В соответствии с Законом о защите и усыновлении (удочерении) детей запрещаются использование детей для уличной торговли и их эксплуатация, однако его проведение в жизнь затрудняет отсутствие достаточного потенциала и нужных средств.
The 2004 workshop will focus on the trade-off between development (industrial development, utilization and exploitation) and conservation (status quo, preservation). В ходе практикума 2004 года будут рассмотрены вопросы обеспечения баланса между развитием (промышленное развитие, эксплуатация и разработка) и деятельностью по охране окружающей среды (статус-кво, сохранение природы).
The intensive exploitation of natural wealth bordering on devastation of the environment which took place until 1990 was restricted during the 1990s, with the increasing importance of the services and processing industry sector in the national economy. Осуществлявшаяся до 1990 года интенсивная эксплуатация природных богатств, граничившая с разрушением окружающей среды, была ограничена в 90-е годы при уделении особого внимания растущей важности сферы услуг и обрабатывающей промышленности.
Moreover, there was a disquieting growth of ethnocentrism and political exploitation of ethnicity in various regions of the world, especially in Africa (Great Lakes region) and in Asia (Indonesia). Этноцентризм и эксплуатация этнического фактора в политиканских целях получают вызывающее обеспокоенность развитие в различных регионах мира, особенно в Африке (Великие Озера) и Азии (Индонезия).
Article 2 of the Protocol contained a definition of 'trafficking', which detailed the abuse of power and the exploitation which lay at the root of the trade. В статье 2 Протокола содержится определение термина «торговля людьми», согласно которому первопричиной торговли людьми являются злоупотребление властью и эксплуатация.
JS8 expressed concern at the lack of attention to children's "labour-market integration" into organized crime and economic exploitation in rural areas; the latter made them vulnerable to health risks from exposure to agrochemicals. Авторы СП-8 выражают обеспокоенность в связи с тем, что без внимания остаются "привлечение к работе" детей организованной преступностью и их экономическая эксплуатация в сельских районах, когда воздействие сельскохозяйственных химикатов создает угрозу для их здоровья.
Furthermore, children who have not been registered are particularly vulnerable to child traffickers whether or not they are in a migration legal invisibility of unregistered children makes it more likely that their disappearance and exploitation will go unnoticed by authorities. Кроме того, дети, не имеющие регистрации, особо уязвимы с точки зрения торговли детьми, независимо от их миграционного положения. "Правовая невидимость" незарегистрированных детей повышает риск того, что их исчезновение и эксплуатация останутся незамеченными властями.