Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Эксплуатация

Примеры в контексте "Exploitation - Эксплуатация"

Примеры: Exploitation - Эксплуатация
The exploitation of a non-renewable resource shall produce revenue for the State in the form of royalties, without prejudice to any other entitlement or compensation that may be agreed on. Эксплуатация невозобновляемых природных ресурсов того или иного вида предполагает предоставление материальной компенсации в пользу государства в виде платы за разработку недр, независимо от каких бы то ни было других прав или видов компенсации, которые могут быть предусмотрены.
Regrettably, however, the development of many children was hampered by menaces such as war, violence, racial discrimination, foreign occupation, neglect, cruelty and exploitation. К сожалению, в современном мире развитию многих детей угрожают война, насилие, расовая дискриминация, иностранная оккупация, пренебрежение, жестокость или эксплуатация.
The most important feature of international cooperation in enabling space NPS and applying them in space programmes could be to set up joint development, production and exploitation projects. Основными направлениями международного сотрудничества по созданию космических ЯИЭ и по применению ЯИЭ в космических программах могут быть совместные разработки, производство и эксплуатация ЯИЭ.
It can often contribute to post-conflict reconstruction and should be utilized in such areas as small-arms monitoring, ensuring compliance with Security Council-imposed sanctions and the sustainable exploitation and legitimate trade of natural resources. Часто он может способствовать постконфликтному восстановлению, и эта его роль должна использоваться в таких областях, как контроль над стрелковым оружием, обеспечение соблюдения санкций, введенных Советом Безопасности, и устойчивая эксплуатация и законная торговля природными богатствами.
According to a recent newspaper report, there was increasing exploitation of illegal immigrants in the Irish labour market, and there were too few inspectors to deal with the situation. Согласно недавним сообщениям в прессе, на ирландском рынке труда усиливается эксплуатация незаконных иммигрантов, при этом инспекторов, занимающихся этой ситуацией, очень мало.
The illegal exploitation of the country's natural resources, which is closely linked to the arms trade, must be stopped immediately and the traffickers must be arrested and punished. Незаконная эксплуатация природных ресурсов страны, тесно связанная с торговлей оружием, должна быть немедленно прекращена, а участники такой незаконной деятельности - арестованы и наказаны.
Illegal exploitation of natural resources, arms-trafficking, insecurity, inter-ethnic tension and massive violations of the human rights of the civilian population НЕЗАКОННАЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИРОДНЫХ РЕСУРСОВ, ТОРГОВЛЯ ОРУЖИЕМ, ОТСУТСТВИЕ БЕЗОПАСНОСТИ, МЕЖЭТНИЧЕСКАЯ НАПРЯЖЕННОСТЬ И МАССОВЫЕ НАРУШЕНИЯ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА ГРАЖДАНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ
He concluded by encouraging Governments, indigenous peoples and non-governmental organizations to stay united in order to fight against the true dangers of the future such as hunger, extreme poverty, illiteracy and the exploitation of children. Он завершил свое выступление призывом к правительствам, коренным народом и неправительственным организациям объединить усилия, для того чтобы вести борьбу против таких подлинных опасностей будущего, как голод, крайняя нищета, неграмотность и эксплуатация детей.
The exploitation of mineral resources located in a non-State real property is stipulated by a special regulation, which defines the rules of a compensation agreement to be signed between the owner of real property and the holder of an extraction permit. Эксплуатация минеральных ресурсов за пределами государственных владений регулируется специальными положениями, в которых определены правила заключения компенсационного соглашения между землевладельцем и держателем эксплуатационной лицензии.
Moreover, whatever the path to privatization or continued State participation, the successful exploitation of the mineral assets would depend very much on the existence of a good legislative, administrative and regulatory framework and clear and enforced labour, legal, and environmental regimes. Кроме того, каким бы ни был избранный путь к приватизации или сохраняющегося участия государства, успешная эксплуатация минеральных ресурсов в огромной степени будет зависеть от наличия надлежащей законодательной, административной и регулятивной базы и системы четких и неукоснительно соблюдаемых трудовых, правовых и экологических норм.
The Committee further notes with concern the inadequacy of existing laws in protecting children who are "adopted" - a situation which has led to abuses such as exploitation through domestic labour, particularly of girls. Комитет с беспокойством отмечает также несовершенство имеющихся правовых норм, призванных защищать права "усыновленных" детей, т.е. детей, находящихся в ситуации, допускающей такие злоупотребления, как эксплуатация детского труда посредством использования на домашних работах, в особенности девочек.
A rights-based approach demanded that the root causes of problems, including how they related to societal norms (criminal law, child exploitation) be examined. Учитывающий права человека подход требует выяснения коренных причин проблем - каким образом они соотносятся с существующими в обществе нормами (уголовное законодательство, эксплуатация детей).
The particular situation of adolescent girls becomes more uncertain when employment opportunities or further educational programmes are cut off, leading to pressure for early marriage, exploitation or harsh conditions of work. При сокращении возможностей трудоустройства или свертывании программ дальнейшего обучения особое положение девочек-подростков становится более неопределенным, следствием чего являются вынужденное вступление в брак в раннем возрасте, эксплуатация или тяжелые условия труда.
Among the main concerns in the region are unsustainable exploitation and environmental degradation of those natural resources on which rural communities depend; optimized use of land; living conditions of coastal people; insufficiently treated urban wastes, oil pollution and coastal erosion. К основным проблемам региона относятся чрезмерная эксплуатация природных ресурсов, от которых зависит жизнь сельских общин, и соответствующая деградация окружающей среды; оптимизация землепользования; условия жизни населения прибрежных районов; недостаточная переработка отходов городской деятельности, загрязнение нефтью и разрушение прибрежной полосы.
The Maldivian delegation remained confident of the positive role which the Committee could play among the littoral and hinterland States in a number of areas such as fishing, exploitation of the sea-bed, transfer of technology, education and various technical, economic and environmental matters. Делегация Мальдивских Островов по-прежнему верит в ту позитивную роль, которую Специальный комитет мог бы играть в деятельности прибрежных и материковых государств во многих областях, таких, как рыболовство, эксплуатация ресурсов морского дна, передача технологии, образование и различные технические, экономические и экологические вопросы.
Among the most common and prevalent social impacts of tourism that have caused concern involve the image of the destination, the exploitation of vulnerable persons, capacity considerations, localized benefits and costs, and health. Наиболее распространенными и характерными социальными последствиями туризма, вызывающими обеспокоенность, являются следующие: "имидж" места назначения, эксплуатация уязвимых в социальном отношении лиц, пропускная способность, локализация полученных благ и расходов и соображения охраны здоровья населения.
The exploitation of the most vulnerable in society increases antagonism towards tourists and tourism and may well undermine the long-term sustainability of the tourism sector in a place. Эксплуатация наиболее уязвимых групп общества приводит к росту антагонизма в отношении туристов или туризма и, в конечном счете, может подорвать долгосрочную устойчивость туристского сектора в данном районе.
By dealing with such diverse and complex subjects as navigation or overflight, fishing and exploitation of marine mineral resources, conservation and prevention of pollution, it provides a framework for joint action on the path to development. Рассмотрение в ней таких разнообразных и сложных вопросов, как судоходство и право пролета, рыболовство и эксплуатация морских природных ресурсов, сохранение окружающей среды и недопущение ее загрязнения, закладывает основу для осуществления совместных действий в целях достижения развития.
Issues such as water, sanitation, human settlements and the exploitation of women, youth and children are some of those that need to be properly considered. Такие проблемы, как обеспечение водой, гигиена, обеспечение жильем и эксплуатация женщин, молодых людей и детей - это лишь некоторые из вопросов, которые должны быть соответствующим образом рассмотрены.
In November 2000 in Kigali, the Panel was told that the illegal exploitation of resources and the financial gains of RPA were justified as the repayment for the security that Rwanda provides. В ноябре 2000 года в Кигали Группе сообщили, что незаконная эксплуатация РПА природных ресурсов и получаемые ею доходы вполне оправданы, так как являются платой за обеспечиваемую Руандой безопасность.
Several United Nations panels of experts have concluded that the illicit exploitation of natural resources, particularly timber, diamonds and other minerals, by warring factions has sustained conflicts in many African countries. Уже несколько групп экспертов Организации Объединенных Наций заключили, что незаконная эксплуатация воюющими фракциями природных ресурсов, особенно древесины, алмазов и других полезных ископаемых, подливает масла в огонь конфликтов во многих африканских странах.
New dangers also include trafficking in drugs, transnational organized crime, the illegal exploitation of natural resources, and similar acts which pose threats to the balance of regional and international security and the fundamentals of our world. К числу новых угроз также относятся незаконный оборот наркотиков, транснациональная организованная преступность, незаконная эксплуатация природных ресурсов и другие подобные действия, которые создают угрозу равновесию, сложившемуся в области региональной и международной безопасности, и даже основам нашего существования.
Although such exploitation is not prohibited by international law, it must be considered subject to respect for the principles applicable to outer space, in particular article II of the Outer Space Treaty. Согласно международному праву такая эксплуатация не является запрещенной, однако вопрос о ней должен рассматриваться с учетом соблюдения принципов, применимых к космическому пространству, в частности статьи II Договора по космосу.
It was therefore imperative that the international community should focus on the real challenges, such as poverty, hunger, malnutrition, HIV/AIDS, illiteracy and exploitation, that millions of children faced every day around the world. Ввиду этого крайне необходимо сосредоточить усилия прежде всего на таких реальных проблемах, как нищета, голод, недостаточное питание, ВИЧ/СПИД, неграмотность и эксплуатация, с которыми сегодня сталкиваются миллионы детей мира.
The economic and social exploitation of women and children was an endemic problem; it was gratifying that national, regional and international efforts had been made to redress it. Экономическая и социальная эксплуатация женщин и детей представляет собой хроническую проблему, и то, что для ее решения выдвигаются национальные, региональные и международные инициативы, вызывает удовлетворение.