The exploration and exploitation of natural resources, as well as the undertaking of large-scale development projects, have also caused displacement. |
Перемещению населения способствовали также освоение и добыча полезных ископаемых и реализация крупномасштабных проектов в целях развития. |
The Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo now have control over many of those areas where natural resource exploitation is taking place. |
Вооруженные силы Демократической Республики Конго в настоящее время контролируют многие районы, в которых осуществляется добыча природных ресурсов. |
We look forward to the time when there will be commercial exploitation of such minerals. |
Мы с нетерпением ожидаем того времени, когда начнется коммерческая добыча таких минеральных ресурсов. |
Oil exploitation has resulted in the exacerbation of the war. |
Добыча нефти приводит к обострению военных действий. |
In Mongolia, the exploitation of hydrocarbons in the near future is expected to further strengthen trade exchange with the China. |
Ожидается, что в ближайшем будущем добыча углеводородов в Монголии приведет к дальнейшему расширению товарооборота с Китаем. |
For too long, the exploitation of tuna has overridden efforts to conserve it. |
Слишком долго добыча тунца преобладала над усилиями по его сохранению. |
Fisheries and the exploitation of marine biological resources constitute one of the leading sectors of the Russian economy. |
Как отрасль экономики, рыболовство и добыча морских биологических ресурсов является одной из ведущих в России. |
Saint Vincent and the Grenadines responded "Nil" with respect to oil exploitation. |
Сент-Винсент и Гренадины ответили: «Добыча нефти не производится». |
Although the oil companies provided infrastructure to the local population in oil-rich areas, oil exploitation continued to have a negative impact on the human rights situation. |
Хотя нефтяные компании обеспечили инфраструктуру для местного населения в богатых нефтью районах, добыча нефти продолжает оказывать отрицательное воздействие на положение в области прав человека. |
Oil exploitation had guaranteed more rights to the local population, in particular the right to food, housing, education, health care and freedom of movement. |
Добыча нефти обеспечила больше прав для местного населения, в частности право на продовольствие, жилье, образование, здравоохранение и свободу передвижения. |
The peat exploitation was a disappointment, but the construction of the Drachtstervaart canal triggered other activities, such as shipbuilding. |
Добыча торфа вскоре стала убыточным сектором экономики, однако канал Drachtstervaart вызвал рост хозяйственной деятельности, таких как судостроение. |
In this context, its efforts are exerted towards the adoption of common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed mining becomes feasible. |
В этом контексте его усилия направлены на разработку общей политики и стратегии на временный период до того момента, как коммерческая добыча полезных ископаемых, залегающих в глубоководных районах морского дна, станет рентабельной. |
According to the first case (reduced) complete exploitation of the sites currently mined is assumed around the year 2040. |
Согласно первому (сокращенному) варианту, полная выработка месторождений, где идет добыча в настоящее время, согласно прогнозам, произойдет к 2040 году. |
Oil exploitation will in itself bring great opportunities, as the North Sea fields have brought to Britain. |
Добыча нефти сама по себе открывает огромные возможности, как, например, запасы нефти в Северном море для Великобритании. |
As in Angola, the illicit exploitation of mineral resources is today an important means by which rebel movements supply themselves with arms. |
Как и в Анголе, в нашем субрегионе незаконная добыча минерального сырья в настоящее время используется для вооружения повстанческих движений. |
In spite of the infrastructures provided by the oil companies to the local population in oil-rich areas, oil exploitation has continued to have a negative impact on the human rights situation. |
Несмотря на предоставление нефтяными компаниями местному населению в нефтеносных районах соответствующих объектов инфраструктуры, добыча нефти по-прежнему отрицательно сказывается на положении в области прав человека. |
The illicit exploitation of natural resources, in particular diamonds, gold, columbite-tantalite and timber, in zones of conflict, has a direct and significant bearing on children. |
Незаконная добыча природных ресурсов, особенно алмазов, золота, колумбит-танталита и древесины в зонах конфликтов имеет прямые существенные последствия для детей. |
Fourth rank: discovery and exploitation of mineral and oil resources/geology. |
на четвертом месте: разведка и добыча нефти и иных минеральных ресурсов/геология. |
Oil and gas exploitation have been ongoing with the lands claimed by the Lubicon for traditional use since the Views. |
На землях, которыми, по утверждениям племени Любикон, оно традиционно пользовалось, осуществляется добыча нефти и газа. |
It was therefore clear that the exploitation of the natural resources of that southern part of the Kingdom was not illegal, because it was conducted for the benefit of the local population. |
Таким образом, очевидно, что добыча природных ресурсов этой южной части Королевства не противоречит закону, поскольку она проводится в интересах местного населения. |
The exploitation of oil has also created a major geopolitical shift in the foreign policy of the Sudan, allowing for new strategic relationships with key players in Asia, namely, India, Malaysia and, more importantly, China. |
З. Добыча нефти также повлекла за собой серьезные геополитические изменения в области внешней политики Судана и позволила стране наладить новые стратегические отношения с ключевыми субъектами в Азии, в частности с Индией, Малайзией и, что особенно важно, с Китаем. |
However, commercial agriculture, industrial development as well as limited exploitation of natural resources, in particular following the discovery of oil in the central and southern part of the country, have developed in recent years. |
Однако в последние годы получили определенное развитие коммерческое сельское хозяйство, промышленность и ограниченная добыча природных ископаемых, особенно после того, как в центральных и южных районах страны были найдены месторождения нефти. |
In certain circles, the exploitation of mineral resources has operated almost entirely through Congolese subjects working for the real exploiters, i.e. Ugandans, Rwandans, Burundians and their associates. |
В некоторых местах добыча полезных ископаемых осуществляется практически полностью конголезскими гражданами, находящимися на службе у истинных иностранных хозяев (угандийцев, руандийцев, бурундийцев и их компаньонов). |
Significant amounts of oil have been discovered in the western parts of the delta and there is apprehension that exploitation of this oil will cause substantial ecological damage. |
В западных частях деьты были обнаружены значительные запасы нефти, и существует опасение, что добыча нефти приведёт к серьёзному ущербу экологии. |
In order to make an assessment of the impact of oil exploitation on the situation of human rights, the Special Rapporteur visited the oil area and interviewed IDPs coming from Upper Nile in Khartoum and in southern Sudan. |
Чтобы определить, насколько добыча нефти влияет на положение в области прав человека, Специальный докладчик посетил район нефтеразработок и встретился с внутренними перемещенными лицами, прибывающими из штата Верхний Нил в Хартум и Южный Судан. |