Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Эксплуатация

Примеры в контексте "Exploitation - Эксплуатация"

Примеры: Exploitation - Эксплуатация
Furthermore, the Security Council remained concerned that the linkage between the illegal exploitation of and trade in natural resources such as diamonds and timber and the proliferation and trafficking of illegal arms was a major source fuelling and exacerbating conflict in West Africa. Кроме того, Совет Безопасности по-прежнему обеспокоен тем, что незаконная эксплуатация и торговля природными ресурсами, такими, как алмазы и древесина, и распространение и незаконная торговля оружием, подпитывая друг друга, являются основным источником разжигания и эскалации конфликта в Западной Африке.
A world without hunger or poverty; one that offers everyone a healthy life, education and dignity; a world free from oppression and discrimination, without war or genocidal blockades, where the exploitation of the weak has been eliminated. Мир без голода и нищеты, мир, в котором каждому будет гарантировано здоровье, образование и достойная жизнь, мир без угнетения и дискриминации, без войны и блокад, фактически являющихся геноцидом, мир, в котором будет ликвидирована эксплуатация слабых.
Egypt calls on the Security Council to give particular attention to that problem when dealing with the causes of armed conflicts in Africa, because it is well known that the illegal exploitation of natural resources in conflict areas is a main cause of the persistence of armed conflicts. Египет призывает Совет Безопасности уделять приоритетное внимание этой проблеме при рассмотрении основных причин вооруженных конфликтов в Африке, потому что хорошо известно, что незаконная эксплуатация природных ресурсов в районах конфликтов является главной причиной продолжения этих вооруженных конфликтов.
(p) Violence against women, the exploitation of girls in domestic service, early and forced marriages, ill-treatment related to repudiation and the economic exploitation of women. р) насилие в отношении женщин, эксплуатация девушек, нанятых в качестве домашней прислуги, ранние и принудительные браки, злоупотребления в связи с расторжением брачных связей, экономическая эксплуатация женщин.
The Act begins by defining the concepts of person, smuggling of persons, trafficking in persons, and exploitation and bonding of persons, then sets out the offences under those headings and the corresponding penalties. В этом законе сначала дается определение таких понятий, как лицо, торговля людьми, незаконная перевозка людей, эксплуатация людей и залог людей, затем устанавливается связанная с ними уголовная ответственность и определяется наказание за их совершение.
Indigenous communities had the right to veto the use of resources on their lands, and the exploitation of water and mineral resources was permitted on the authority of the National Congress only after consultation with the relevant communities. Общины коренных народов имеют право вето в отношении использования ресурсов, расположенных на их землях, и эксплуатация водных и минеральных ресурсов разрешается с санкции национального конгресса лишь после консультаций с соответствующими общинами.
In endorsing the Panel's definitions of concepts such as "legality", "looting" and "exploitation", the Government of the Democratic Republic of the Congo would like to make the following comments: Присоединяясь к определениям Группы, касающимся таких понятий, как "законность", "разграбление" и "эксплуатация", правительство Демократической Республики Конго считает, что:
The crime is also defined in Mexico State, Coahuila, Chiapas and Baja California Sur where servitude is considered a "violation of labour and social security laws or labour exploitation." В законодательстве штатов Мехико, Коауила, Чьяпас и Нижняя Калифорния (Южная) дается определение "порабощения" как "нарушения законов о труде и социальной защите или эксплуатация труда".
It recognizes the need for special protective measures in certain marine areas in only three different contexts: conservation of living marine resources; exploitation of resources in the Area; and prevention, reduction and control of pollution from vessels. Она признает необходимость принятия специальных мер защиты в некоторых морских районах только в трех различных контекстах: сохранение живых морских ресурсов; эксплуатация ресурсов района; защита, сокращение и сохранение под контролем загрязнения с судов.
It is also a consequence of factors such as the fragility of national institutions, the marginalization of the African continent from the world economy, the illegal exploitation of natural resources and the resulting arms proliferation, and the weak monitoring of national borders. Это также следствие таких факторов, как неустойчивость национальных институтов, исключение африканского континента из мировой экономики, незаконная эксплуатация природных ресурсов и возникшая в результате этого гонка вооружений, а также слабый пограничный контроль на национальных границах.
An indigenous participant from North America said that in regard to land, environment and development in the United States and South America, exploitation of indigenous peoples' resources, in particular gold mining, was the same as it was 100 or 200 years ago. Один из представителей коренных народов Северной Америки заявил, что в том, что касается земель, окружающей среды и развития, в Соединенных Штатах и Южной Америке эксплуатация ресурсов коренных народов, в частности добыча золота, ведется теми же методами, что и 100-200 лет назад.
National economic development schemes not only dispossess indigenous peoples of their lands, but also convert indigenous peoples into cheap labourers for industry because the exploitation of their lands and the environmental degradation have deprived them of their livelihood. Национальные планы экономического развития не только лишают коренные народы владения своими землями, но также превращают коренные народы в поставщиков дешевой рабочей силы для промышленности, поскольку эксплуатация их земель и ухудшение состояния окружающей среды лишают их средств к существованию.
However, such exploitation can be detrimental to sustainable development if resources are non-renewable, such as minerals, or if the rate of their depletion exceeds the rate of their renewal, such as in the case of timber. Вместе с тем такая эксплуатация ресурсов может идти вразрез с целью устойчивого развития, если речь идет о таких невозобновляемых ресурсах, как полезные ископаемые, или если темпы истощения таких ресурсов, например лесных ресурсов, превышают темпы их возобновления.
They have also been addressed in detail during the days of general discussion organized by the Committee on different aspects of the Convention, and in particular on its general discussion on the topic 'economic exploitation of children' in 1993. Эти проблемы также подробно рассматривались в ходе общей дискуссии, организованной Комитетом, по различным аспектам Конвенции, и в частности в рамках его общей дискуссии по теме "Экономическая эксплуатация детей" в 1993 году.
Also of concern are such issues as the exploitation of migrant workers; the rights of migrant workers; the needs of female migrant workers; and the return of migrant workers to their countries of origin at the end of their contracts. Предметом озабоченности были также такие вопросы, как эксплуатация трудящихся-мигрантов; права трудящихся-мигрантов; потребности трудящихся-мигрантов из числа женщин; возвращение трудящихся-мигрантов в свои страны происхождения по окончании срока действия их контрактов.
According to articles on the indigenous populations in the north of the Federation, the situation of those populations was catastrophic; industrialization and the exploitation of their resources had resulted in their displacement and the destruction of their environment. Согласно статьям, касающимся коренных народностей Севера Российской Федерации, положение этих народностей является катастрофическим, поскольку индустриализация и эксплуатация их ресурсов вынуждают их к переселению и ведут к уничтожению их среды проживания.
Such exploitation and manipulation was a flagrant violation of the basic principles of international law and of the basic rights of the child, and should be a matter of concern to the international community as a whole. Такая эксплуатация и манипулирование представляют собой грубое нарушение основных принципов международного права и основных прав ребенка и образуют проблему, которой все международное сообщество должно уделить должное внимание.
his view, the principal obstacle in the struggle against racism in the region was the persistent domination by one group and the marginalization, exploitation and non-recognition of extensive sectors of society. Он добавил, что, по его мнению, главное препятствие в деле борьбы против расизма в регионе - сохраняющееся доминирование одной группы и маргинализация, эксплуатация и непризнание больших слоев общества.
The unsustainable use of freshwater is the priority transboundary concern for the largest number of regions and the unsustainable exploitation of fish and other living resources is a priority concern in 17 regions. Нерациональное использование пресной воды - главный трансграничный фактор, вызывающий обеспокоенность в самом большом количестве регионов, а нерациональная эксплуатация рыбных и других живых ресурсов вызывает серьезную обеспокоенность в 17 регионах.
The Constitution stipules the right to work and standards for wages, prohibits exploitation of children (art. 27) and guarantees the right of workers to organize and to bargain and act collectively (art. 28). В Конституции устанавливается право на труд и стандарты, касающиеся заработной платы, а также запрещается эксплуатация детей (статья 27) и гарантируется право трудящихся на создание организаций и их право на коллективные переговоры и прочие коллективные действия (статья 28).
A root cause for rebellion is identified as the exploitation and marginalization of indigenous cultural communities, including lack of respect for and recognition of ancestral domain and indigenous legal and political systems. В качестве одной из основных предпосылок этого восстания называются эксплуатация и маргинализации общин коренных народов, включая неуважение и непризнание прав коренных народов на родовое имущество и земли и их правовых и политических систем.
The Committee notes the State party's acknowledgement that economic exploitation of children is a very serious concern and the many activities to reduce and eliminate child labour, but remains deeply concerned that: Комитет отмечает признание государством-участником того факта, что экономическая эксплуатация детей является очень серьезной проблемой, а также осуществляемые им многочисленные меры, направленные на сокращение и ликвидацию детского труда, однако остается серьезно обеспокоенным по поводу того, что:
the Secretariat should prepare, in consultation with States parties, issue papers to assist criminal justice officers in penal proceedings, on subjects such as consent; harbouring, receipt and transport; abuse of a position of vulnerability; exploitation; and transnationality. Секретариату следует в консультации с государствами-участниками подготовить программные документы, с тем чтобы оказать должностным лицам системы уголовного правосудия содействие в уголовном разбирательстве по таким вопросам, как согласие, укрывательство, прием и перевозка, злоупотребление состоянием уязвимости, эксплуатация и транснациональность.
To further reflect on how the exploitation of natural resources can contribute to triggering or fuelling conflict, while also recognizing that effective management of natural resources can contribute to post-conflict recovery подумать над тем, как эксплуатация природных ресурсов может способствовать развязыванию или разжиганию конфликта, при этом признавая также, что эффективное управление эксплуатацией природных ресурсов может способствовать постконфликтному восстановлению;
Reaffirming further that the subjection of peoples to alien subjugation, domination and exploitation constitutes a denial of fundamental rights, is contrary to the Charter and is an impediment to the promotion of world peace and cooperation, подтверждая далее, что подчинение народов иностранному игу и господству и их эксплуатация являются отрицанием основных прав человека, противоречат Уставу и препятствуют развитию сотрудничества и установлению мира во всем мире,