Over the past decade, the exploitation of natural resources has been a key driver of faster rates of growth across the continent. |
На протяжении последнего десятилетия эксплуатация природных ресурсов была главной движущей силой более быстрых темпов экономического роста на всем континенте. |
This exploitation can also involve male students "offering" girls to teachers in return for lowered fees. |
Подобная эксплуатация может также подталкивать мальчиков-учеников к тому, чтобы "предлагать" девочек учителям в обмен на снижение платы за обучение. |
In many conflict and post-conflict countries, exploitation of and trafficking in natural resources have rapidly become key activities for criminal and armed groups. |
Во многих странах, переживающих или переживших конфликты, эксплуатация и незаконный оборот природных ресурсов быстро становятся основными видами деятельности вооруженных преступных групп. |
It recognized that the challenges they faced included extreme poverty, low school attendance, exploitation, dispossession of their land and the issue of identification. |
Она признает, что к числу проблем, с которыми сталкиваются эти группы, относятся крайняя нищета, низкий уровень посещаемости школ, эксплуатация, лишение земель и проблема идентификации. |
Moreover, according to JS4, exploitation of natural resources and the implementation of hydro-power projects have also contributed to the forced displacement of civilians in ethnic areas. |
Кроме того, согласно СП4, эксплуатация природных ресурсов и осуществление гидроэнергетических проектов также способствовали насильственному перемещению гражданских лиц в районах проживания этнических групп. |
The exploration and exploitation of natural resources in disregard of the interests and wishes of the people of Western Sahara was a further violation of international law. |
Еще одним нарушением международного права является разведка и эксплуатация природных ресурсов при полном пренебрежении интересами и пожеланиями народа Западной Сахары. |
Other forms of colonialism that must be immediately brought to an end included the imposition of cultural hegemony over other peoples and the exploitation of their natural resources. |
К числу других форм колониализма, которым необходимо немедленно положить конец, относятся навязывание культурного верховенства над другими народами и эксплуатация их природных ресурсов. |
Most of the Special Rapporteur's interlocutors agreed that trafficking in human beings was widespread and that exploitation of Belarusian men for forced labour was on the increase. |
Большинство собеседников Специального докладчика согласились с тем, что торговля людьми получила широкое распространение и что эксплуатация белорусских мужчин на принудительных работах возрастает. |
Often, this exploitation of natural resources happens close to or on the land indigenous people inhabit or use for hunting, fishing or reindeer herding. |
Нередко такая эксплуатация природных ресурсов осуществляется вблизи или на землях коренных народов, где они проживают или занимаются охотой, рыбной ловлей и оленеводством. |
As long as speculation, exploitation of human beings and overexploitation of natural resources continued, sustainable development would not be possible. |
До тех пор пока будут продолжаться спекуляции, эксплуатация людей и чрезмерная эксплуатация природных ресурсов, устойчивое развитие невозможно. |
Illegal exploitation of natural resources and financial support to non-governmental armed groups |
Незаконная эксплуатация природных ресурсов и финансовая поддержка неправительственных вооруженных групп |
Growing poverty is spreading war in developing countries, as much as are the illegal exploitation of natural resources and arms smuggling. |
Возрастание масштабов нищеты приводит к распространению вооруженных конфликтов в развивающихся странах, равно как и незаконная эксплуатация природных ресурсов и контрабанда оружия. |
(b) In the case of conflict, the challenge becomes how to prevent the exploitation of natural resources from fuelling and perpetuating war. |
Ь) в случае конфликта проблема заключается в том, как не допустить, чтобы эксплуатация природных ресурсов подпитывала и продлевала враждебные действия. |
Global warming and the illegal exploitation of natural resources, which continues to fuel crises in trouble spots, are severely affecting the African continent and impeding its development. |
Глобальное потепление и незаконная эксплуатация природных ресурсов, за счет которой по-прежнему подпитываются кризисы в горячих точках, серьезно сказываются на положении на африканском континенте и препятствуют его развитию. |
Continued exploitation and violence against women that calls for effective and sustainable law enforcement to ensure the protection of women's human rights. |
Сохраняются эксплуатация и насилие в отношении женщин, в связи с чем необходимо эффективное и устойчивое обеспечение соблюдения законов, гарантирующих защиту прав человека женщин. |
Such exploitation constitutes a violation of the States' right of permanent sovereignty over their natural resources and represents a serious source of insecurity, instability, tension and conflicts in the region. |
Такая эксплуатация представляет собой нарушение права государств на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами и является серьезным источником отсутствия безопасности, нестабильности, напряженности и конфликтов в регионе. |
Participants expressed the general concern that for years countries of the Asia-Pacific region had witnessed the uncontrolled exploitation of forests, coupled with frequent forest fires. |
Участники выразили общую обеспокоенность тем, что на протяжении ряда лет в странах Азиатско-тихоокеанского региона происходила бесконтрольная эксплуатация лесов, которая сопровождалась частыми лесными пожарами. |
Inefficient water use in irrigated agriculture and unsustainable exploitation of groundwater aquifers have further depleted the freshwater bodies and groundwater resources in many drylands. |
Неэффективные методы водопользования, применяемые в орошаемом земледелии, и нерациональная эксплуатация грунтовых водоносных горизонтов ведут к дальнейшему истощению пресноводных резервуаров и ресурсов грунтовых вод во многих засушливых районах. |
Child labour exploitation is an alarming problem in Nepal where landlessness, illiteracy, exploitative labour relations and poverty are the basic long-term causes of child labour. |
Эксплуатация детского труда - вызывающая обеспокоенность проблема, существующая в Непале, где отсутствие земельной собственности, безграмотность, основанные на эксплуатации трудовые отношения и нищета выступают основными долгосрочными причинами детского труда. |
The exploitation of women's bodies for publicity purposes and in the media |
эксплуатация тел женщин в рекламных целях и в средствах массовой информации; |
At the level of prevention, their aim includes supporting and strengthening families to reduce social exclusion, and to lower the risk of separation, violence and exploitation. |
Что касается профилактики, цель такой системы - поддержка и укрепление семей в целях сокращения социальной изоляции, а также уменьшения таких рисков, как отрыв ребенка от семьи, насилие и эксплуатация. |
FIDH indicated that the exploitation migrant workers suffer from partly results from the 'sponsorship' or "kafala" system. |
По мнению МФПЧ, эксплуатация, которой подвергаются трудящиеся-мигранты, является отчасти следствием системы "спонсорства" (кафала). |
Trafficking in, sale of, abduction and exploitation of persons; |
торговля, продажа, похищение и эксплуатация людей; |
However, the exploitation or misuse of religion by ideologues has led to the misguided perception that religion itself is a root cause of intercultural conflict. |
Тем не менее эксплуатация религии или злоупотребление ею из идеологических соображений создает неправильное представление о том, что сама религия может быть источником межкультурного конфликта. |
These phenomena are accompanied by other consequences: family disintegration, violence, and the labor exploitation of children and adolescents. |
Эти явления имеют и иные последствия: распад семей, насилие и эксплуатация труда детей и подростков. |