The illegal exploitation of resources is therefore both a cause of conflict and a factor that exacerbates existing conflicts. |
Поэтому незаконная эксплуатация ресурсов является как причиной возникновения конфликтов, так и фактором, который усугубляет существующие конфликты. |
Emergent threats, such as terrorism, climate change and the illegal exploitation of natural resources, equally demand vigilance and decisive action. |
Возникают новые угрозы, такие, как терроризм, изменение климата и незаконная эксплуатация природных ресурсов, которые также требуют бдительности и решительных действий. |
The exploitation of natural resources fuels war and defies the political responses formulated by the international community. |
Эксплуатация природных ресурсов подпитывает войну и является вызовом политическим мерам, формулируемым международным сообществом. |
Illegal exploitation by foreigners aided by the Congolese began with the first "war of liberation" in 1996. |
Незаконная эксплуатация ресурсов иностранцами при помощи конголезцев началась в период первой «войны за освобождение» в 1996 году. |
Strategies to sustain the vicious circle of war and exploitation: the example of Uganda. |
Стратегии поддержания порочного круга «война - эксплуатация природных ресурсов»: пример Уганды. |
The economic exploitation of migrants, especially undocumented persons, is unacceptable. |
Экономическая эксплуатация мигрантов, особенно лиц без документов, недопустима. |
On the other hand, the exploitation of an oil field and transportation of petroleum had a risk of causing significant harm to the environment. |
Вместе с тем эксплуатация месторождения и транспортировка нефти сопряжены с опасностью причинения значительного вреда окружающей среде. |
The exploitation of natural resources can evolve into a cause of conflict, fuelling and prolonging it in a complex cycle. |
Эксплуатация природных ресурсов может стать причиной конфликта, подпитывая его и содействуя его затягиванию в рамках сложного цикла. |
The Council has dealt with violent disputes where the exploitation of resources has fuelled brutality and disregard for the most basic human rights. |
Совет занимался урегулированием конфликтов с применением насилия, когда эксплуатация ресурсов порождала жестокость и игнорирование основополагающих прав человека. |
When natural resources are not the primary cause of conflict their exploitation determines its duration. |
Даже когда природные ресурсы не являются главной причиной того или иного конфликта, их эксплуатация определяет его продолжительность. |
Over the ages, natural resources and their exploitation have been a factor contributing to tensions and conflicts within States and between States. |
На протяжении веков природные ресурсы и их эксплуатация были фактором, усугубляющим напряженность и конфликты внутри государств и между ними. |
Recommendations relating to technical assistance are also made with regard to substance abuse; street children; corporal punishment; health services; and economic exploitation. |
Рекомендации, касающиеся технической помощи, были также сформулированы в связи с такими проблемами, как злоупотребление наркотическими средствами; беспризорные дети; телесные наказания; здравоохранение; и экономическая эксплуатация. |
Where the illegal exploitation of natural resources is fuelling conflict, specific measures are needed in order to change the incentive structures. |
В тех случаях, когда незаконная эксплуатация природных ресурсов становится причиной эскалации конфликта, необходимы особые меры для изменения структуры стимулов26. |
Economic exploitation, cultural practices and other factors continue to impede the realization of human rights for many and diverse groups. |
Экономическая эксплуатация, культурные клише и другие факторы по-прежнему препятствуют осуществлению прав человека многих различных групп населения. |
Wars are caused and conflicts are fuelled by illegal exploitation and irresponsible management of resources. |
Причиной возникновения войн и разжигания конфликтов являются незаконная эксплуатация и безответственное управление ресурсами. |
A fear existed that exploitation of resources based on satellite data would be to the detriment of some countries. |
Высказывались опасения, что эксплуатация ресурсов на основе использования спутниковых данных будет осуществляться в ущерб некоторым странам. |
The exploitation of child labour was prohibited, and the minimum legal working age was 18. |
Запрещена эксплуатация детского труда, а минимальный возраст для приема на работу составляет 18 лет. |
Financial gain would not compensate for the long-term scars which the exploitation of children left on society. |
Финансовые выгоды не компенсируют тех пагубных долговременных последствий, которые эксплуатация детей имеет для общества. |
The reckless exploitation of humans in distress is a particularly reprehensible form of international crime. |
Беззастенчивая эксплуатация людей, попавших в беду, - это одна из наиболее омерзительных форм международной преступности. |
The unrestrained exploitation of African and Latin American forests has accelerated the progress of desertification and the impoverishment of arable land. |
Хищническая эксплуатация лесов в Африке и Латинской Америке ускорила процесс опустынивания и истощения обрабатываемых земель. |
They noted that the countries shared some negative attributes, such as banditry, organized armed gangs and the illegal exploitation of resources. |
Они отметили, что этим странам присущи некоторые негативные явления, такие, как бандитизм, наличие организованных вооруженных банд и незаконная эксплуатация ресурсов. |
That illegal exploitation threatens to derail the progress achieved in the peace process. |
Такая незаконная эксплуатация ставит под угрозу прогресс, достигнутый в мирном процессе. |
It also indicates that the illicit exploitation of natural resources continues to feed a number of conflicts throughout the world. |
В нем также указывается на то, что незаконная эксплуатация природных ресурсов продолжает служить питательной средой для ряда конфликтов в мире. |
The exploitation of mineral wealth has never been a motivating factor for our armed forces. |
Эксплуатация природных ресурсов никогда не являлась побудительным мотивом действий наших вооруженных сил. |
Cases abound throughout history in which access to and exploitation of natural resources were at the root of armed disputes. |
История изобилует примерами ситуаций, в которых доступ к природным ресурсам и их эксплуатация служили главной причиной вооруженных столкновений. |