Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Эксплуатация

Примеры в контексте "Exploitation - Эксплуатация"

Примеры: Exploitation - Эксплуатация
The Committee notes that the 1993 Child Law prohibits child labour, but is deeply concerned that economic exploitation is extremely widespread in Myanmar and that children may be working long hours at young ages, with very negative impacts on their development and school attendance. Комитет отмечает, что Законом о ребенке 1993 года запрещается детский труд, но он серьезно обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация чрезвычайно широко распространена в Мьянме и что маленькие дети могут работать долгими часами, что оказывает весьма негативное воздействие на их развитие и возможность посещать школу.
It is a paradox that while many countries waste resources on weapons, the international community has been incapable of dealing effectively with the scourges of drug trafficking, organized crime, terrorism, arms trafficking, and the perverted exploitation and trafficking of human beings. Парадоксально, что в то время как многие страны расходуют ценные ресурсы на вооружения, международное сообщество не в состоянии эффективно решать такие проблемы, как незаконный оборот наркотиков, организованная преступность, терроризм, незаконная торговля оружием, а также извращенная эксплуатация и торговля людьми.
Severe urban overcrowding and decay, increasing poverty and unemployment, the breakdown of the family and the community, disease, child and youth exploitation, and transnational trafficking and crime are multiplying the severity and range of risks to which young people in African cities are exposed. Сильная скученность и упадок в городах, растущая нищета и безработица, распад институтов семьи и общины, заболевания, эксплуатация детей и молодежи, а также транснациональная торговля людьми и преступность увеличивают серьезность и число рисков, которым подвергаются молодые люди в африканских городах.
In response to a question in that connection, the Secretary-General of the Authority noted that as exploitation or mining of the resources of the Area had not commenced, the sharing of benefits could not as yet take place. В этой связи Генеральный секретарь Органа отметил, что, пока не началась эксплуатация или добыча ресурсов Района, невозможно наладить распределение выгод.
If solutions are to be found, it is important to start looking at causes for climate change such as: energy consumption, globalization, landscape fragmentation, exploitation of natural resources, unlimited economic growth, questions of consumption and life style. Для того чтобы найти такие решения, важно рассмотреть причины изменения климата, такие как потребление энергии, глобализация, раздел земли, эксплуатация природных ресурсов, неограниченный экономический рост, вопросы потребления и образа жизни и т.д.
States parties in particular are obliged to promote the equal rights of girls since girls are part of the larger community of women and are more vulnerable to discrimination in such areas as access to basic education, trafficking, maltreatment, exploitation and violence. Государства-участники, в частности, обязаны поощрять равные права девочек, поскольку девочки составляют часть более широкого сообщества женщин и являются особенно уязвимыми по отношению к дискриминации в таких областях, как доступ к базовому образованию, торговля людьми, жестокое обращение, эксплуатация и насилия.
While welcoming the adoption of the National Plan of Action for the Elimination of the Worst Forms of Child Labour 2010-2015, the Committee is concerned that child exploitation, including child labour is widely practised in the State party. Хотя Комитет приветствует принятие Национального плана действий по искоренению наихудших форм детского труда на 2010-2015 годы, он обеспокоен тем, что эксплуатация детей, включая детский труд, широко практикуется в государстве-участнике.
While the exploitation and exportation of rare minerals from the Democratic Republic of the Congo is often conducted outside or at the very margins of the law, these minerals always surface on the official market at some point. Хотя эксплуатация и экспорт редких минералов из Демократической Республики Конго зачастую осуществляются без соблюдения или буквально на грани закона, эти минералы неизбежно всплывают в тот или иной момент на официальном рынке.
It is important to recognize that "work" and "exploitation" are not necessarily synonymous and that protecting the rights of children who work, alongside robust efforts to prohibit harmful work, could make for more effective policy. Важно исходить из того, что "работа" и "эксплуатация" не обязательно синонимичны и что защита прав работающих детей наряду с активными усилиями по запрету вредной для них работы могут повысить эффективность политики в данной области.
Without the return of rule of law to Tortiya, in particular a functional administration that is capable of regulating the extraction of diamonds, the Group predicts that the exploration and exploitation of the diamond field in Tortiya will remain attractive for illicit traders. Пока в Тортийе не будет восстановлен «правопорядок», в частности функциональная администрация, способная регулировать выработку алмазов, Группа предполагает, что разработка и эксплуатация алмазного месторождения в Тортийе будет оставаться привлекательной для незаконных торговцев.
She considered it important that the State party should tackle the reasons for child crime: commercial exploitation of children, the problems of children living in the streets, and so on. Она считает важным, чтобы государство-участник рассмотрело причины детской преступности: коммерческая эксплуатация детей, проблемы детей, живущих на улицах, и т.д.
One of the specific objectives is to create a definition of "forced labour" and "worker exploitation" reflecting Czech as well as foreign experience, and to promote the active use of the definition in Czech courts. Одной из конкретных целей является разработка определения понятий "принудительный труд" и "эксплуатация труда" с учетом опыта Чешской Республики, а также других стран и поощрение активного использования данных определений в чешских судах.
Areas of concern included social exploitation against children, child violence and national criminal system, places where children are deprived of liberty, violence against children in connection to arbitrary detention, education and adoption. К числу поднятых проблем относились: социальная эксплуатация детей, насилие в отношении детей и национальная система уголовного преследования, места, в которых дети лишены свободы, насилие в отношении детей в связи с произвольным задержанием, образование и усыновление и удочерение.
Some delegations expressed the concern that commercial exploitation of the geostationary orbit, in particular the overexploitation of spectrum resources, under the protection of a number of Governments, was severely threatening equitable access by all States to those spectrum resources. Некоторые делегации выразили обеспокоенность тем, что коммерческая эксплуатация геостационарной орбиты, в частности чрезмерная эксплуатация ресурсов спектра под покровительством некоторых правительств, серьезно угрожает справедливому доступу всех государств к этим ресурсам.
The political exploitation of these factors, including through the rhetoric of "defending national identity and culture", feeds into political platforms and is a central element in the increase in racism, discrimination and xenophobia throughout the world. Политическая эксплуатация этих факторов, в частности в форме напыщенных речей относительно "защиты национальной самобытности и культуры", питает политические платформы и является одной из главных причин роста расизма, дискриминации и ксенофобии в мире.
Globalization is a multi-dimensional phenomenon with both positive (e.g., advances in technology, health and access to information) and negative (e.g., unsustainable resource exploitation, a larger gap between rich and poor and loss of culture) impacts. Глобализация представляет собой многогранное явление, как с положительными (например, достижения в области технологии, здравоохранения и доступа к информации), так и с отрицательными (например, нерациональная эксплуатация ресурсов, рост разрыва между богатыми и бедными и утрата культуры) последствиями.
Peru and the mining companies are fully aware of the fact that the development of mining and exploitation of natural resources in general must be done in association with the people of the concerned communities. Перу и горнодобывающие компании в полной мере осознают тот факт, что развитие горнодобывающей промышленности и эксплуатация природных ресурсов в целом должны осуществляться совместно с населением затрагиваемых общин.
Also, different socio-economic and human rights problems, such as child soldiers, refugees, food insecurity and the illegal exploitation of natural resources, are all associated with and, in many cases, aggravated by the proliferation of small arms. Кроме того, незаконное распространение стрелкового оружия часто не только связано с различными социально-экономическими проблемами и проблемами в области прав человека, включая такие явления, как использование детей-солдат, отсутствие продовольственной безопасности и незаконная эксплуатация природных ресурсов, но и усугубляет их.
We believe that the illegal and shameless exploitation of natural resources and other wealth, the use of children as combatants and widespread banditry are made possible by the ready availability of conventional weapons, particularly small arms and light weapons. Мы считаем, что незаконная и бесстыдная эксплуатация природных ресурсов и других богатств, использование детей в качестве комбатантов и широко распространенный бандитизм стали возможными в результате доступности обычных вооружений, в особенности стрелкового оружия и легких вооружений.
Labour exploitation by United Nations contractors and procurement irregularities by staff members at the United Nations Office at Nairobi Эксплуатация работников подрядчиками Организации Объединенных Наций и нарушения в ходе закупочной деятельности, допущенные сотрудниками Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби
(a) To protect communities whose access to livelihoods is threatened by environmental pollution and natural resource exploitation by the fossil fuel and other extractive industries and the global commercial fishing industry; а) в целях защиты общин, доступу которых к средствам к существованию угрожают загрязнение окружающей среды и эксплуатация природных ресурсов отраслями добычи ископаемых видов топлива и другими горнодобывающими отраслями и глобальной коммерческой рыболовной индустрией;
Involvement of indigenous youth in addressing social and economic challenges in the community, such as education, employment, economic exploitation, health, land rights, sanitation, housing, discrimination, gang activities, substance abuse, suicide, urban and migration issues. Вовлечение молодежи коренных народов в решение на уровне общин социально-экономических проблем, таких как образование, занятость, экономическая эксплуатация, здравоохранение, земельные права, системы санитарии, жилье, дискриминация, деятельность криминальных банд, наркомания, самоубийства, проблемы городов и миграции
145.122 Expand efforts to combat human trafficking and account for other forms of trafficking, such as labour exploitation and forced begging (Australia); 145.122 расширить усилия по борьбе с торговлей людьми и охвату всех других форм торговли людьми, таких как трудовая эксплуатация и принуждение к попрошайничеству (Австралия);
Placement for sale, bonded placement, temporary placement, placement for service, where exploitation by another person is the motivating factor; and трудоустройство с целью продажи, трудоустройство, обусловленное обязательствами, временное трудоустройство, устройство на службу, когда стимулирующим фактором является эксплуатация другого лица;
In addition, chiefs could encourage reporting of misconduct, such as harassment and exploitation of any nature, abuse of power and authority, misuse of United Nations assets and facilities and other types of misconduct. Кроме того, начальники могут поощрять представление информации о таких случаях ненадлежащего поведения, как притеснения и эксплуатация в любой форме, злоупотребление властью и превышение служебных полномочий, несанкционированное использование имущества и средств Организации Объединенных Наций, и о других видах ненадлежащего поведения.