Английский - русский
Перевод слова Exploitation
Вариант перевода Эксплуатация

Примеры в контексте "Exploitation - Эксплуатация"

Примеры: Exploitation - Эксплуатация
The mission was presented with indications that the illegal exploitation of natural resources, the spoils of which served both to enrich some of the individuals concerned and to fuel the continuation of the conflict, was still being perpetrated. Миссии была представлена информация, указывающая на то, что незаконная эксплуатация природных ресурсов, доходы от которой служат обогащению некоторых из соответствующих лиц и по-прежнему подпитывают конфликт, еще не прекратилась.
In its most extreme form, organized crime can actually cause humanitarian crises, and conflicts can be rendered more difficult to settle because of greed and the illegal exploitation of assets in war-torn lands. В своих самых крайних проявлениях организованная преступность может, по сути дела, породить гуманитарный кризис, а конфликты могут труднее поддаваться урегулированию, когда в охваченных войной районах процветает алчность и имеет место незаконная эксплуатация национального достояния.
This exploitation of detainees for political purposes in flagrant violation of humanitarian law runs counter to the provisions of Security Council resolution 1359 which calls for the release without further delay of all those held since the start of the conflict. Эта эксплуатация задержанных лиц в политических целях, являющаяся грубым нарушением норм гуманитарного права, полностью игнорирует резолюцию 1359 Совета Безопасности, в которой Совет потребовал без задержек освободить всех лиц, удерживаемых с начала конфликта.
The illicit exploitation of natural resources has criminalized the conflict in some areas, making it all the more difficult to stop, as well as depriving the Congolese people of their heritage and livelihood. Незаконная эксплуатация природных ресурсов привела к криминализации конфликта в некоторых районах, что еще больше затрудняет усилия, направленные на его прекращение, а также лишает конголезский народ его наследия и средств к существованию.
Increased environmental degradation threatened the future of the planet, while the unregulated exploitation of natural resources and the adverse, often tragic consequences of climate change, gave cause for serious concern. Дальнейшее ухудшение окружающей среды ставит под угрозу будущее планеты, в то время как неконтролируемая эксплуатация природных ресурсов и пагубные, а зачастую и трагические, последствия изменения климата вызывают серьезную обеспокоенность.
It is evident that environmental degradation, the exploitation of the planet's natural resources and constant climate change are putting planet Earth in greater danger every day. Совершенно очевидно, что деградация окружающей среды, эксплуатация природных ресурсов планеты и постоянные изменения климата ежедневно подвергают планету Земля все более серьезной опасности.
The main cause of poverty, however, is still human behaviour: it is the phenomena of exploitation, corruption and greed that have touched off the current wave of economic crises, armed conflicts and policies of marginalization and social isolation. Однако основной причиной нищеты по-прежнему остается поведение самого человека: речь идет о таких явлениях, как эксплуатация, коррупция и жадность, которые вызвали нынешнюю волну экономического кризиса и вооруженных конфликтов и усилили маргинализацию и социальную изоляцию.
Moreover, the illegal exploitation of resources not only increases the risk of conflict when legal arrangements are established, but also perpetuates the risk of the proceeds from such activities being used by spoilers to sabotage the prevailing stability. Кроме того, незаконная эксплуатация ресурсов не только повышает риск конфликта после заключения законных соглашений, но и увековечивает опасность того, что поступления от этой деятельности будут использоваться деструктивными силами для дестабилизации обстановки.
While the UN Trafficking Protocol defines the term trafficking in persons, it does not define exploitation. Хотя в Протоколе о торговле людьми определяется термин торговля людьми, в нем не определяется термин эксплуатация.
MSSL aiming to define the term of economic exploitation of a child and to evaluate the spread of this phenomenon in Lithuania performed an investigative monitoring in 2007. МСЗТ, стремясь определить термин "экономическая эксплуатация ребенка" и оценить степень распространенности этого явления в Литве, в 2007 году провела следственный эксперимент.
It was stressed that obstacles to development had to be eliminated, including addressing asymmetries in the global market, the failing dominant economic model, financial regulation through a human rights lens, exploitation of natural resources, and conflict and war. Подчеркивалось, что необходимо устранить препятствия на пути развития, в том числе решить такие проблемы, как неравенство на глобальном рынке, неэффективная доминирующая экономическая модель, финансовое регулирование через призму прав человека, эксплуатация природных ресурсов, конфликты и войны.
Several delegations stressed that unregulated access to genetic resources in the Area, which they considered as the common heritage of mankind, and their exclusive exploitation by a few had serious global economic and social implications. Несколько делегаций подчеркнули, что нерегулируемый доступ к генетическим ресурсам в Районе, который они рассматривают как общее наследие человечества, и их исключительная эксплуатация немногими влекут за собой серьезные экономические и социальные последствия.
In order better to frame the discussion on the issue, the Committee asked the Secretariat to recast that agenda item as follows: "Illegal exploitation of natural resources and its impact on peace and security in Central Africa". Кроме того, в целях более точного определения рамок своей дискуссии по этому вопросу Комитет просил Секретариат изменить формулировку этого пункта повестки дня следующим образом: «Незаконная эксплуатация природных ресурсов и ее последствия для мира и безопасности в Центральной Африке».
The Ministers re-emphasized that the exploitation and the use of human rights as an instrument for political purposes, including selective targeting of individual Countries for extraneous considerations, which is contrary to the Founding Principles of the Movement and the UN Charter, should be prohibited. Министры вновь подчеркнули, что эксплуатация и использование прав человека в качестве инструмента достижения политических целей, включая селективный отбор отдельных стран для не относящихся к делу обсуждений, что противоречит основополагающим принципам Движения и Уставу Организации Объединенных Наций, должны быть запрещены.
Over the last two or three decades, the exploitation of remaining coal reserves has appeared economically infeasible and as such no economic value is assigned to these coal deposits in the national balance sheet. За прошедшие два или три десятилетия эксплуатация остающихся запасов угля стала экономически нерентабельной, и вследствие этого в национальном балансе этим запасам угля не присваивается никакой экономической стоимости.
The session, entitled "Human trafficking and labour exploitation", was organized by the Suzanne Mubarak Women's International Peace Movement in partnership with UN.GIFT and within the framework of the Women Leaders' Council. Эта сессия по теме "Торговля людьми и эксплуатация труда" была организована Международным движением женщин за мир Сюзанны Мубарак в партнерстве с ГИБТЛ-ООН в рамках Совета женщин-руководителей.
In addition, emphasis was also placed upon other grave crimes such as fraud, exploitation and the withholding of passports, as the determined enforcement of these crimes creates a climate which is unfriendly to trafficking. Акцент при этом был сделан и на других тяжких преступлениях, таких, как обман, эксплуатация и изъятие паспортов, поскольку решительная борьба с этими преступлениями формирует климат, неблагоприятный для торговли людьми.
Examples of violations of women's rights include the economic exploitation of women when they are deprived of certain essential property; prevented from engaging in development activities; ill-treatment of domestic workers; and trafficking. Экономическая эксплуатация женщин за счет лишения их важнейших средств к существованию, запрет заниматься деятельностью, помогающей их развитию, злоупотребление их положением прислуги и торговля женщинами также нарушают их права.
This does not mean that servitude is the lesser human rights violation: the humiliation, exploitation and suffering can be equally or more intense depending on the nature of the individual case. Это не означает, что подневольное состояние является в меньшей степени нарушением прав человека: унижение, эксплуатация и страдания могут быть в равной или в большей мере интенсивными в зависимости от характера отдельного случая.
Violence and the exploitation of children and youth in its many forms is one of the most important challenges facing the international community. It must therefore come to an end. Насилие в отношении детей и молодежи и их эксплуатация в различных проявлениях - одни из самых серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом, и поэтому данным явлениям необходимо положить конец.
Domestic servitude and domestic slavery can be distinguished by the fact that the exploitation takes place primarily in or around the household of the perpetrators. Различие между домашним подневольным состоянием и домашним рабством может быть проведено с учетом того факта, что эксплуатация имеет место главным образом в домашнем хозяйстве виновных лиц или в его интересах.
Ms. Major (Canada) said that her country regarded the exploitation of children by non-State actors and movements of militants as most worrisome and called upon all States to take the necessary measures to combat the phenomenon. Г-жа Мажор (Канада) говорит, что у ее страны вызывает обеспокоенность эксплуатация детей участниками негосударственных структур и воинственно настроенных группировок и призывает все государства принять необходимые меры для борьбы с этим явлением.
In Asia, for example, research shows that the exploitation of migrant workers takes place in numerous sectors, including agriculture, construction, fishing, domestic work, factory work and manual labour. В Азии, например, как свидетельствуют данные исследований, эксплуатация рабочих-мигрантов имеет место во многих отраслях, включая сельское хозяйство, строительство, рыболовство, домашнюю работу, заводы и фабрики и ручной труд.
These challenges have recently become more complicated, as crises have developed at a faster pace and are compounded by such destabilizing factors as organized crime, the proliferation of weapons and the illicit exploitation of natural resources, with transnational dimensions. В последнее время эти проблемы еще более обострились, поскольку кризис стал разрастаться и осложняться такими дестабилизирующими обстановку факторами, как организованная преступность, поставки оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов, имеющая транснациональный аспект.
Its unilateral exploitation of hydrocarbon resources on Argentina's continental shelf was illegal, and its actions in firing missiles from the territory of the Malvinas Islands violated recognized maritime safety standards. Осуществляемая Соединенным Королевством односторонняя эксплуатация углеводородных ресурсов континентального шельфа Аргентины носит незаконный характер, а предпринятые им ракетные пуски с территории Мальвинских островов представляют собой нарушение общепринятых норм безопасности на море.