It also discusses the serious situation of displaced children and the exploitation and abuses of every kind to which children are exposed. |
В нем также обсуждается серьезное положение перемещенных детей и эксплуатация и всевозможное жестокое обращение, которое выпадает на долю детей. |
The toll of the conflict and the exploitation in human lives and suffering continues to mount, adding urgency to the need for action. |
Потери в результате конфликта и эксплуатация человеческих жизней и страдания продолжают нарастать, что делает еще более безотлагательной необходимость действий. |
Sulphide mineral resource exploitation and the hydrothermal vent fauna |
Эксплуатация сульфидных минеральных ресурсов и фауна гидротермальных жерл |
The economic aspects of the conflict, and especially the illegal exploitation of natural resources, have fuelled the conflict and increased the human suffering. |
Экономические аспекты конфликта и особенно незаконная эксплуатация природных ресурсов подпитывали этот конфликт и принесли людям еще большие страдания. |
In both the Great Lakes region and northern Uganda, the illicit flow of arms and the illegal exploitation of natural resources have sustained conflict and fuelled ethnic violence. |
Как в районе Великих озер, так и на севере Уганды незаконный оборот оружия и незаконная эксплуатация природных ресурсов не позволяли урегулировать конфликт и «подпитывали» насилие на этнической почве. |
However, greater exploitation of the territory's resources will add to friction between RPCR, which has a close relationship with the mining companies, and Kanak groups. |
Тем не менее, более интенсивная эксплуатация ресурсов Территории приведет к усилению разногласий между ОКСР, которое поддерживает тесные отношения с горнодобывающими компаниями и канакскими группами. |
Table A. Assessing vulnerabilities among children and youth: poor health, exploitation in the labour market and illiteracy |
Таблица А. Оценка уязвимости среди детей и молодежи: плохое состояние здоровья, эксплуатация на рынках труда и неграмотность |
Legal frameworks were being put in place: exploitation of women was prohibited and a bill outlawing polygamy and domestic violence had been introduced in Parliament. |
В стране происходит процесс формирования нормативно-правовой базы: запрещена эксплуатация женщин, и на рассмотрение парламента представлен законопроект, запрещающий многобрачие и насилие в семье. |
Not only are African nations being deprived of resources indispensable for development, but the illegal exploitation of these resources also serves to finance belligerent groups. |
Африканские страны не только лишены природных ресурсов, имеющих решающее значение для их развития, но их незаконная эксплуатация также служит для финансирования воюющих сторон. |
In addition to this, the new provisions are designed to protect persons in risk of pressure or exploitation of any kind from contracting marriage on such terms. |
Кроме того, новые положения направлены на защиту лиц, которым угрожает какого-либо рода давление или эксплуатация, от заключения брака в подобных условиях. |
It may be argued that exploitation of resources on the abyssal plains will not result in species extinctions because source populations of affected species would still exist on the continental margins. |
Можно сделать предположение о том, что эксплуатация ресурсов абиссальных равнин не приведет к вымиранию видов, поскольку популяции-источники затрагиваемых видов по-прежнему будут существовать на континентальных окраинах. |
The Plan refers to the extension of stabilization and recovery efforts to wider geographical areas than originally anticipated and incorporates new thematic priorities that have emerged, such as illicit exploitation of natural resources. |
План предусматривает распространение усилий по стабилизации и восстановлению на более широкие географические районы, чем первоначально предполагалось, и включает такие недавно возникшие приоритетные темы, как незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
Within the internally displaced person sites, exploitation of women and girls appeared to be perpetrated by various actors through promises of favours, money or marriage and through threats. |
Внутри лагерей для перемещенных лиц широкое распространение получила эксплуатация женщин и девочек со стороны различных элементов, которые склоняют их к сожительству обещаниями предоставить услуги, дать деньги или взять в жены или же путем угроз. |
Though thankfully the transatlantic trade in human beings has ended, injustice, racism and exploitation remain real and terrible problems all over the world. |
Несмотря на то, что, к счастью, трансатлантическая торговля людьми была ликвидирована, во всем мире все еще существуют несправедливость, расизм и эксплуатация, а также другие реальные и чудовищные проблемы. |
Denied access to school by traffickers, girls fail to develop their economic potential, often perpetuating their exploitation into adulthood. |
Торговцы лишают девочек доступа к образованию, из-за чего они не могут развивать свой экономический потенциал, и их эксплуатация продолжается и во взрослом возрасте. |
Discrimination and protections, human rights, prejudice and exploitation |
Дискриминация и защита, права человека, предрассудки и эксплуатация |
Level I local teacher training seminar-workshop "The exploitation of children, a violation of rights". |
Профессиональная подготовка преподавателей на местном уровне в рамках практического семинара "Эксплуатация детей, нарушение прав" |
Seminar-workshop: "The exploitation of children, a violation of rights" |
Семинар-Практикум: "Эксплуатация детей, нарушение прав" |
Abuse, violence and exploitation towards those at the margins of society remain widespread and have not been adequately addressed. |
Притеснения, насилие и эксплуатация в отношении тех, кто стоит на обочине общества, остаются широко распространенными явлениями, устранению которых не уделяется должного внимания. |
From the climate change point of view, exploitation and damage to the environment has made agriculture less attractive for the people. |
Между тем, с точки зрения изменения климата, эксплуатация природных ресурсов и нанесение ущерба окружающей среде сделали сельское хозяйство менее привлекательным для населения. |
It was important to stress the fact that exploitation began as soon as an agency imposed exorbitant fees on migrants. |
Следует подчеркнуть тот факт, что эксплуатация начинается в тот момент, когда то или иное агентство взимает с мигрантов непомерную плату. |
It is obvious that such exploitation is not only illegal and immoral, but also counterproductive to the aim of achieving genuine and lasting peace. |
Совершенно очевидно, что подобная эксплуатация является не только незаконной и аморальной, но и контрпродуктивной с точки зрения достижения реального и прочного мира. |
Environment seminar on Myanmar: natural resources exploitation, January 2006, Chiang Mai, Thailand |
Семинар по вопросам охраны окружающей среды в Мьянме: эксплуатация природных ресурсов, январь 2006 года, Чиангмай, Таиланд |
Human trafficking, drug trafficking, criminal organizations involved in industrial and toxic waste traffic, child labour exploitation, corruption and money laundering can only be effectively fought against through a worldwide network. |
С такими явлениями, как торговля людьми, незаконный оборот наркотиков, преступные организации, участвующие в незаконной перевозке промышленных и токсических отходов, эксплуатация детского труда, коррупция и отмывание денег, эффективно бороться можно только в рамках всемирной системы. |
The development of hydropower started in 1905 and the discovery and exploitation of oil and gas began in the 1970s. |
Развитие гидроэлектроэнергетики началось в 1905 году, а в 1970-х годах началась разведка и эксплуатация нефтяных и газовых месторождений. |