This is an opportunity, based on the long-term experience of our members, to reject the myth, promoted by some Governments and corporations, that natural resource exploitation and economic development alone enable social and sustainable development and eradicate poverty. |
Обширный опыт членов нашего Общества подсказывает, что это позволит развеять миф, созданный некоторыми правительствами и корпорациями - миф о том, что эксплуатация природных ресурсов и экономический рост сами по себе являются достаточным условием устойчивого социального развития и искоренения нищеты. |
Analysing the causes related to colonization, Ms. Keita-Bocoum considered that colonization, following commercial imperialism, had been based on the exploitation of land and people, in the interests of the development of the metropolitan country. |
Анализируя причины, связанные с колонизацией, г-жа Кейта-Бокум пришла к выводу о том, что в основе колонизации, которая явилась следствием торгового империализма, лежала эксплуатация земель и людей в интересах развития метрополии. |
The complex nature of crises and aggravating factors, such as illicit arms trafficking, illegal exploitation of natural resources and mercenaries, all contribute to the deliberate targeting of non-combatants and have increased considerably the level of resources required in response. |
Комплексный характер кризисов и усугубляющие их факторы, такие, как незаконный оборот оружия, противоправная эксплуатация природных ресурсов и наемничество, способствуют преднамеренным нападениям на людей, не принимающих участия в боевых действиях, и приводят к существенному росту необходимых для реагирования на них ресурсов. |
In the 20th century the exploitation of coal mines in this area (the state-owned coal mine "Maurits", the biggest in Europe, was located in Geleen) brought a fast population increase. |
В ХХ веке эксплуатация угольных шахт в этом регионе (в том числе, находящейся около Гелена крупнейшей в Европе государственной угольной шахты «Мориц (англ.)русск.») способствовал быстрому росту населения города. |
Look here - Nietzsche says, "All life, no matter how we idealize it, is nothing more nor less than exploitation." |
Посмотри, Ницше говорит: "Вся жизнь, как бы мы её ни идеализировали, - не более чем эксплуатация". |
As for geothermal energy, the exploitation of the substantial high enthalpy potential has come to a halt following the serious errors committed in the past in an experimental unit and which triggered a general feeling of apprehension amongst the population. |
В области использования геотермальной энергии эксплуатация ресурсов с достаточно высоким уровнем теплосодержания приостановилась вследствие допущения серьезных ошибок в прошлом в ходе использования экспериментальной установки, что вызвало среди населения определенные опасения. |
Thirdly, while the source of profit for traffickers derives from the exploitation of the trafficked person, smugglers profit from payments to enable the illegal entry or stay of the smuggled migrant. |
В-третьих, источником прибыли для торговцев людьми является эксплуатация их жертв, а лица, занимающиеся незаконным ввозом мигрантов, получают свой доход в виде платы за организацию незаконного въезда или пребывания таких мигрантов. |
With most workers unemployed or unpaid in urban areas, and food production plummeting in rural areas, malnutrition rates are rising to very high levels, especially in areas where economic exploitation is most intensive. |
В условиях, когда большинство работников в городских районах не имеют работу или не получают заработную плату, а в сельских районах стремительно падает производство продуктов питания, резко растут показатели недоедания, особенно в тех районах, где наиболее интенсивно осуществляется эксплуатация экономических ресурсов. |
Also establishes that the exploitation of natural resources in the indigenous territories shall be effected without impairing the cultural, social and economic integrity of indigenous communities and that the Government shall encourage the participation of representatives of the communities concerned in decisions adopted with regard to such exploitation. |
Эксплуатация природных ресурсов осуществляется без ущерба для культурной, социальной и экономической целостности общин коренных народов; для их эксплуатации правительство обеспечивает участие представителей соответствующих общин. |
In 2008, 15 inspection visits were conducted by the AWC to detect situations of exploitation and human trafficking, which resulted in the identification of several offences committed and punishable with a fine of Euro 2.880 (see annex, table 61 - Exploitation and Human Trafficking). |
В 2008 году АУТ провело 15 инспекций с целью выявления случаев эксплуатации и торговли людьми, в ходе которых было выявлено несколько совершенных преступлений и наложены штрафы в размере 2880 евро (см. приведенную в приложении таблицу 61 "Эксплуатация и торговля людьми"). |
They are paid less than men for the same work if they're paid at all, and they remain vulnerable because they have no economic independence, and they are constantly threatened by exploitation, violence and abuse. |
Им платят меньше, чем мужчинам за ту же работу, если вообще платят, и они очень незащищенны, потому что у них нет экономической независимости и им постоянно угрожает эксплуатация, насилие и жестокое обращение. |
Very recently, the International Confederation of Free Trade Unions had noted, on the occasion of the Asia and Pacific Economic Cooperation Forum, that profound inequalities, exploitation of workers, anti-union repression and absence of democratic freedoms lurked behind the so-called economic miracle in many countries. |
Недавно Международная конфедерация свободных профсоюзов отметила в связи с проведением Форума по сотрудничеству в странах Азии и Тихого океана, что за пресловутым экономическим чудом, наблюдающимся во многих странах, скрываются значительное неравенство, эксплуатация трудящихся, подавление профсоюзного движения и отсутствие демократических свобод. |
Elsewhere in the South Pacific, the negotiated settlement between the Governments of Nauru and Australia has been widely welcomed for the redress it provides for a long period of colonial exploitation of Nauru's principal land-based natural resource and the destruction of much of its natural environment. |
В другой части южнотихоокеанского региона переговоры по урегулированию ситуации в отношениях между правительствами Науру и Австралии получают широкую поддержку в связи с тем, что они исправляют положение, при котором в течение долгого времени происходила колониальная эксплуатация природных ресурсов островной территории Науру и уничтожение его природной среды. |
The increase in illegal workers not only makes the proper management of immigration control difficult but also gives rise to criminal acts such as intermediary exploitation, forced labour and infringements of human rights. |
Увеличение числа незаконно проживающих работников не только усложняет должное регулирование иммиграции, но также приводит к росту количества таких правонарушений, как эксплуатация через посредника, принудительный труд и |
Issues of concern to the Special Rapporteur on the human rights of migrants included debt bondage, labour-related abuses and institutional exploitation of returning migrants at points of entry/return. |
Беспокойство Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов вызывают, в частности, долговая кабала183, злоупотребления в сфере трудовой деятельности184 и систематическая эксплуатация возвращающихся мигрантов в пунктах въезда/выезда185. |
Discrimination against, and exploitation of, women and girls will not disappear overnight and the rapid imposition of reforms from outside could itself cause new problems for women, provoking a backlash from men and increasing the risk of violence against women, particularly in the home. |
Дискриминация и эксплуатация женщин и девочек сами по себе в ближайшем будущем не исчезнут, а навязывание кардинальных реформ извне может создать дополнительные проблемы для женщин, провоцируя негативную реакцию со стороны мужчин и повышая риск актов насилия в отношении женщин, особенно на бытовом уровне. |
The illicit exploitation of diamonds and other natural resources must be stopped, as it poses one of the main obstacles to the settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and is a cause of recurring open hostilities. |
По сути, как сказано в докладе Группы экспертов, эксплуатация иных, кроме алмазов, ресурсов, включая такие минеральные ресурсы, как золото и колтан, а также лес, тоже подпитывает конфликт в восточной части страны. |
As a seventh point of emphasis, my delegation wholeheartedly subscribes to the Secretary-General's assessment that the illicit exploitation of natural resources not only prolongs conflict, but also diverts societies' resources away from educational and social infrastructure. |
В-седьмых, моя делегация искренне поддерживает оценку Генерального секретаря относительно того, что незаконная эксплуатация природных ресурсов не только ведет к затягиванию конфликтов, но и отвлекает ресурсы общества от решения вопросов, связанных с инфраструктурой в области образования и социальной инфраструктурой. |
According to manifests that the Panel received, Sabena Cargo as well as SDV of the Bollore group have been among the key companies in this chain of exploitation and continuation of war. |
Судя по полученным Группой манифестам, в числе ключевых компаний в этой цепочке «эксплуатация природных ресурсов - продолжение войны» фигурируют и «Сабена-карго», и СДВ из группы «Боллор». |
Economic exploitation: debt bondage of members of the Kol tribes who work in the stone and silica sand quarries in Shankargarh |
Экономическая эксплуатация: долговая кабала, в которую попадают члены племени Коль, работающие в каменоломнях и песчаных карьерах в Шанкаргаре |
For example, industrial development, under certain political, social and economic conditions, can be associated with negative effects, such as the exploitation of child and bonded labour, deterioration in working conditions, job insecurity, informalization of employment and a weakening of trade unions. |
Например, в определенных политических, социальных и экономических условиях промышленное развитие может иметь такие негативные последствия, как эксплуатация детского и подневольного труда, ухудшение условий труда, угроза безработицы, рост неорганизованного сектора и ослабление позиций профсоюзов. |
Overall, the key to achieving sustainability does not lie in the fishing method and vessel size or power, but in the level of fishing mortality exerted by any fishery on the population being exploited and how well exploitation has been tuned to natural dynamics. |
Вообще же достижение неистощительности определяется не способом добычи и не размером или мощностью судна, а тем, каков уровень промысловой смертности, наблюдаемый при любом промысле среди облавливаемой популяции, и тем, насколько удачно эксплуатация подлажена под естественную динамику. |
They are limited not only by the lack of jobs but also by other factors, including exploitation by those who benefit from poor women, such as gangs, money lenders, and by the feudal and gender hierarchy and caste systems. |
Препятствием является не только отсутствие рабочих мест, но также и другие факторы, в том числе эксплуатация со стороны лиц, использующих их в своих интересах, в частности преступных группировок и ростовщиков, а также существующие феодальная и гендерная иерархия и система каст. |
Exploitation in the form of forced labour: |
Эксплуатация в виде принудительного труда |
Article 6: Human Trafficking & Exploitation |
Торговля людьми и эксплуатация людей |