Preventive detention should be an exceptional measure and its abuse raises real human rights problems. |
Он напоминает, что предварительное заключение должно применяться в качестве исключительной меры и что злоупотребление предварительным заключением ведет к возникновению действительных проблем в области прав человека. |
Health teacher says abuse is passed down. |
Учитель по медицине говорит, что злоупотребление передается по наследству. |
That abuse is spreading to countries previously unaffected. |
Такое злоупотребление распространяется на страны, которые прежде не сталкивались с этой проблемой. |
Methaqualone abuse and trafficking are now widespread in eastern and southern Africa. |
В настоящее время в восточной и южной частях Африки широко распространены злоупотребление метаквалоном и его незаконный оборот. |
Cartel activity, abuse of dominance and/or anti-competitive mergers conflict with competition law. |
Картельная практика, злоупотребление господствующим положением и/или антиконкурентные слияния влияния вступают в конфликт с законодательством в области конкуренции. |
Any punishment that constituted violence or abuse was unlawful. |
Любое наказание, которое представляет собой насилие или злоупотребление, является незаконным. |
Transparency International defines corruption as "the abuse of entrusted power for private gain". |
Организация «Транспэренси интернэшнл» определяет коррупцию как «злоупотребление доверенной властью в целях извлечения личной выгоды». |
They were arrested for corruption-related offences, including abuse of official position by the manipulation of tenders and entering into harmful contracts. |
Они были арестованы по обвинению в преступлениях, связанных с коррупцией, включая злоупотребление служебным положением посредством манипуляций с проведением торгов и заключения незаконных контрактов. |
The defendants are, among other things, accused of abuse of official position or authority. |
Обвиняемым, в частности, вменяется в вину злоупотребление служебным положением и властью. |
They all have the common objective of preventing an abuse of proceedings. |
Все они объединены общей задачей - предотвратить злоупотребление разбирательством. |
This was held to be an abuse of process. |
Это было расценено как злоупотребление процессом. |
The Dispute Tribunal held that none of the rare circumstances justifying a recall were present and that the motion was an abuse of proceedings. |
Трибунал по спорам постановил, что какие-либо из тех редких обстоятельств, которые служат основанием для повторного вызова, отсутствуют и что это ходатайство составляет злоупотребление разбирательством. |
That request was also rejected and the Tribunal held that there had been an abuse of proceedings. |
Это требование также было отклонено, и Трибунал вынес решение о том, что имеет место злоупотребление разбирательством. |
The abuse of proceedings may persist until that point, and the pernicious effects thereof continue long afterwards. |
Злоупотребление разбирательством, таким образом, может иметь место вплоть до этого момента, а его пагубное воздействие наблюдаться еще долгое время. |
Permanent ineligibility after impeachment is also not a disproportionate consequence for abuse of the office. |
Перманентная неправомочность после импичмента не представляет собой и несоразмерное последствие за злоупотребление должностью. |
However, the abuse of opiates is still high in Eastern Europe. |
Тем не менее злоупотребление опиатами по-прежнему находится на высоком уровне в Восточной Европе. |
The question of where to draw limits and how to prevent the abuse of limitation clauses therefore requires caution and diligence. |
Таким образом, при ответе на вопрос, где следует провести границы и как предупредить злоупотребление ограничениями, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность. |
The defendants were charged with, inter alia, involvement in organized crime and abuse of official position or authority. |
Подсудимым вменяется, в частности, участие в организованной преступной группе и злоупотребление служебным положением или превышение власти. |
For example, in 2002, one country's competition commission found that charging excessively high prices for ARVs was an illegal abuse of market dominance. |
Например, в 2002 году комиссия по вопросам конкуренции одной из стран указала, что установление чрезмерно высоких цен на АРВ-препараты представляет собой неправомерное злоупотребление доминирующим положением на рынке. |
The abuse of synthetic drugs among young people had decreased, owing to prevention and awareness campaigns and legislative measures. |
Злоупотребление синтетическими наркотиками среди молодежи сократилось благодаря проведению кампаний по профилактике и повышению осведомленности, а также принятию законодательных мер. |
Drug and alcohol abuse are also problematic and can result in overdose or addiction. |
Еще одну проблему представляет злоупотребление наркотиками и алкоголем, которое может привести к передозировке или появлению зависимости. |
In other cases, the abuse of "supposed" influence did not appear to be covered. |
В других случаях злоупотребление "предполагаемым" влиянием, по всей видимости, не охватывается уголовным законодательством. |
The abuse of public position for personal gain can lead to both disciplinary professional and criminal sanctions. |
Злоупотребление публичными должностными полномочиями в личных целях может повлечь за собой как дисциплинарные взыскания по месту работы, так и уголовные санкции. |
Arbitrary application or abuse of the principle could cause complications in relations between States; there were many current examples of such cases. |
Произвольное применение или злоупотребление данным принципом способно создавать осложнения в отношениях между государствами; существует много современных примеров таких случаев. |
The absence of signs of violence or the threat of immediate violence in the second alternative is replaced by abuse of vulnerability. |
При отсутствии признаков насилия или угрозы его немедленного применения во втором варианте совершается злоупотребление беззащитным положением. |