We consider the resolutions adopted by this so-called tenth emergency session to be ultra vires and an abuse of the powers of the General Assembly under the Charter. |
Мы рассматриваем резолюции, принятые этой так называемой десятой чрезвычайной сессией, как абсолютно недопустимые в данной ситуации и как злоупотребление полномочиями Генеральной Ассамблеи согласно Уставу. |
Haider campaigned on a racist and anti-foreign programme that promised to "stop the foreign infiltration" and "stop the abuse of asylum". |
Проводимая Хайдером кампания основывалась на расистской и ксенофобной программе, в которой он обещал "положить конец проникновению иностранцев в страну" и "прекратить злоупотребление правом убежища". |
The abuse of opioids, in particular heroin, is responsible for considerable damage both to individuals and communities in many parts of the world. |
Злоупотребление опиоидами, особенно героином, наносит огромный вред как отдельным лицам, так и общинам во многих частях мира. |
The number of cases in the region in which ATS abuse was cited as the primary reason for seeking treatment has remained low. |
Число пациентов, которые назвали злоупотребление САР в качестве основной причины обращения за наркологической помощью, в этом регионе остается небольшим. |
Methamphetamine abuse has continued spreading rapidly into new populations in the United States, and it has been reported that abusers of other drugs have switched to methamphetamine. |
Злоупотребление метамфетамином продолжает быстро распространяться среди новых групп населения Соединенных Штатов, и, по сообщениям, лица, злоупотребляющие прочими наркотиками, перешли на употребление метамфетамина. |
Consequently the communication must be considered inadmissible, in accordance with article 3 of the Optional Protocol, as an abuse of the right of submission of communications. |
Исходя из вышеизложенного, данное сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии со статьей З Факультативного протокола, представляя собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
The rules already existing in the Convention therefore enable States to comply with Security Council resolution 1373, which obliges States to prevent abuse of asylum by terrorist suspects. |
Таким образом, правила, уже заложенные в Конвенции, дают возможность государствам соблюдать резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая обязывает государства предупреждать злоупотребление правилами предоставления убежища со стороны лиц, подозреваемых в терроризме. |
Violence, abuse, neglect and maltreatment |
Насилие, злоупотребление, безнадзорность и жестокое обращение |
Mass expulsion may be viewed as an abuse of the right of expulsion and as imposing an excessive burden on the receiving State. |
Массовая высылка может рассматриваться как злоупотребление правом на высылку и как налагающая чрезмерное бремя на принимающее государство. |
Misuse and abuse with regard to a particular case or context may represent a systemic failure to serve the cause of justice (cf. legal vacuum). |
Плохое обращение и злоупотребление в отдельном случае или контексте могут представлять системный отказ служить делу правосудия (правовой вакуум). |
the abuse of personal benefit of receiving unjustified (promotions, benefits) the formalization of the informal use. |
злоупотребление личной выгоды получения необоснованного (продвижение по службе, льготы) формализации неформальных использования. |
Strict temperance advocates, who may or may not be religiously motivated, would see drinking even one glass as an abuse. |
Сторонники строгого воздержания, которые могут быть или не быть религиозно мотивированными, могут рассматривать злоупотребление даже одним стаканом. |
An abuse of this power led to the destruction of the city. |
"Их злоупотребление этой властью првело к разрушению города." |
Finally, it is an organizational crisis, since we seem unable to confront the plagues of violence and the abuse of prohibited substances. |
И наконец этот кризис носит еще и организационный характер, поскольку, как представляется, мы не в состоянии противостоять таким бедствиям, как насилие и злоупотребление запрещенными веществами. |
The Executive Council shall consider concerns raised by a State Party regarding compliance and cases of non-compliance, including, inter alia, abuse of the rights established by this Treaty. |
Исполнительный совет рассматривает высказанные государством-участником озабоченности относительно соблюдения и случаев несоблюдения, включая, среди прочего, злоупотребление правами, установленными настоящим Договором. |
In consequence, the cumulative effect of use of a particular practice, such as tying agreements, may well result in an abuse of a dominant position. |
Следовательно, совокупный эффект использования ими той или иной конкретной практики, например соглашения о навязывании принудительного ассортимента, вполне может представлять собой злоупотребление господствующим положением. |
Examination of national laws shows that independent guarantees, almost by necessity, are subject to experience certain limits (fraud, legal abuse, etc.). |
Изучение внутригосударственных систем права показывает, что независимые гарантии практически обязательно имеют определенные пределы (мошенничество, злоупотребление правом, и так далее). |
Mr. Lim (Singapore) said that trafficking in and abuse of drugs transcended national boundaries, aided by ever-improving transport and communication. |
Г-н Лим (Сингапур) говорит, что незаконный оборот наркотических средств и злоупотребление ими не признают государственных границ, чему способствует постоянное развитие средств транспорта и связи. |
The prevalence of suicide and other self-destructive behaviour, such as drug and alcohol abuse, point to the need to give priority to programmes designed to address the needs of adolescents. |
Распространенность самоубийств и других видов саморазрушительного поведения, таких, как наркомания и злоупотребление спиртными напитками, указывает на необходимость уделения приоритетного внимания программам, направленным на удовлетворение потребностей подростков. |
Illicit drug and alcohol abuse and other associated problems, including HIV infection, are among the most serious problems facing young men and women on a global basis. |
Злоупотребление незаконными наркотиками и алкоголем, а также другие связанные с этим проблемы, включая инфекцию ВИЧ, относятся к числу самых серьезных проблем, с которыми сталкиваются молодые мужчины и женщины во всем мире. |
Corruption and the abuse of excessive power by the few prevent an improvement in the human condition for the many. |
Коррупция и чрезмерное злоупотребление властью небольшой группой людей не дают возможности улучшить условия существования для многих людей. |
The continued abuse and misuse of political power and of public office, coupled with serious corrupt practices at various levels of Government departments, necessitated this action. |
Постоянное злоупотребление политической властью и государственными постами вкупе с далеко зашедшей коррупцией на различных уровнях правительственных департаментов вызвали необходимость данной акции. |
While the abuse of psychotropic substances was on the increase in all countries of the region, the illicit manufacture of methaqualone continued to be a major problem in India. |
Хотя злоупотребление психотропными веществами росло во всех странах региона, незаконное изготовление метаквалона по-прежнему было одной из серьезнейших проблем в Индии. |
The definition encompasses fact patterns covered in different legal systems by notions such as "fraud" or "abuse of right". |
Определение охватывает фактические случаи, рассматриваемые в различных правовых системах на основании таких понятий, как "мошенничество" или "злоупотребление правом". |
Of particular danger to Swaziland in this regard is the increase in traffic across our borders and abuse among our people of illegal drugs and related substances. |
Особую опасность для Королевства Свазиленд в этой связи представляет увеличение объема торговли через наши границы и злоупотребление нашими людьми незаконными наркотическими средствами и сопутствующими веществами. |