Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Злоупотребление

Примеры в контексте "Abuse - Злоупотребление"

Примеры: Abuse - Злоупотребление
Such an abuse of rights occurs when a state avails itself of its right in an arbitrary manner in such a way as to inflict upon another state an injury which cannot be justified by a legitimate consideration of its own advantage. Такое злоупотребление правами происходит, когда государство осуществляет свое право произвольным образом, нанося другому государству ущерб, который не может быть оправдан легитимными соображениями своей собственной пользы.
The following practices constitute abuse of a dominant market position where the latter exists (Decree 2153 of 1992, article 50): Следующие виды поведения представляют собой злоупотребление господствующим положением (статья 50 Указа 2553/92):
However, the right had been greatly abused in the past and still lent itself to abuse. Consequently, if it was to be included, it should be narrowly formulated. Вместе с тем в прошлом имело место большое число случаев злоупотребления данным правом, и оно по-прежнему стимулирует злоупотребление им.
Under articles 172 and 173 of the Criminal Code, criminal liability is incurred for parents' failure to fulfil their obligations, abuse of parental rights, and involvement of a minor in an antisocial or illegal activity. Невыполнение родителями своих обязанностей, злоупотребление родительскими правами, вовлечение несовершеннолетних в антиобщественную, противоправную деятельность влекут уголовную ответственность (статьи 172,173 Уголовного кодекса).
Humanitarian assistance cannot stop a conflict, and the diversion or abuse of humanitarian assistance may well prolong it. Гуманитарная помощь не может остановить конфликт, а ее использование в иных, нежели изначально запланированные, целях или злоупотребление ею могут даже способствовать его продолжению.
2.3 In a ruling dated 15 December 1999, the Court of Appeal of Bastia upheld the guilty verdict against the authors, but found that the offence described as fraud in fact constituted an abuse of trust. 2.3 В постановлении от 15 декабря 1999 года Апелляционный суд Бастии подтвердил виновность авторов, но изменил квалификацию деяний мошенничества на злоупотребление доверием.
It is noted that the illicit manufacture of, trafficking in and abuse of such stimulants had emerged as a global challenge, requiring prompt action by Member States. Отмечается, что незаконное изготовление, оборот и злоупотребление такими стимуляторами приняли масштабы глобальной проблемы, требующей срочных мер со стороны государств-членов10.
Research from security company Trend Micro lists premium service abuse as the most common type of Android malware, where text messages are sent from infected phones to premium-rate telephone numbers without the consent or even knowledge of the user. Исследование компании Trend Micro заключило, что злоупотребление премиум-сервисом является наиболее распространённым типом вредоносного Android ПО, когда текстовые сообщения без согласия пользователя отправляются из заражённых телефонов на телефоны пользователей с премиум-подпиской.
Sometimes the hatches of parental abuse is not physical, but it is very difficult to prove mental violence, which destroys the child's development capacity is limited - often such children are simply sad eyes are over the age serious, shy and withdrawn. Иногда ограничивается люки родительское злоупотребление не физическая, но это очень трудно доказать психическое насилие, которое разрушает потенциал развития ребенка - часто такие дети просто печальными глазами более серьезный возраст, застенчивым и отозвано.
Security of the author's content is provided thanks to special technology which makes it possible to find and prove any abuse to the system. Защита содержания - в смысле интелектуальной собственности авторов - осуществлена посредством собственной специальной технологии. Случайное злоупотребление можно отыскать и по праву доказать.
The use and abuse of religious fervor, whether "jihadi" or "Hindu fundamentalist," are striking at the roots of communal harmony across South Asia. Использование религиозного пыла и злоупотребление им, будь это «джихад» или «индусский фундаментализм», подрывает основу общей гармонии во всей Южной Азии.
The violation of the right to self-determination or its abuse would lead to international anarchy and chaos since very few States would escape its effects. Нарушение этого права или злоупотребление этим правом может привести к возникновению анархии или хаоса в международных отношениях.
However, the law forbids any abuse by a guardian who improperly opposes a marriage desired by the woman under his guardianship. In such a case, according to article 24 "the judge shall proceed to solemnize the marriage". Вместе с тем закон запрещает любое злоупотребление опекуном своими правами; если последний неправомерно воспротивится вступлению своей подопечной в брак, то в соответствии со статьей 24 «судья приступает к заключению брака».
In one case, only the abuse of powers had been criminalized, and legislation was pending to more fully implement the offence. В одном из государств наказание предусмотрено лишь за злоупотребление служебными полномочиями, хотя там готовится законопроект, расширяющий определение данного преступления.
Before responding to the General Assembly's request that options be given for dealing with frivolous litigation, the Council believes that a review of selected decisions of the Tribunals would be useful to give an impression of how abuse of proceedings has been interpreted. Прежде чем ответить на просьбу Генеральной Ассамблеи о представлении вариантов реагирования на необоснованную тяжбу, Совет выражает мнение, что целесообразно было бы провести выборочный обзор решений трибуналов, чтобы составить представление о том, каким образом до сих пор толковалось злоупотребление разбирательством.
Such unfair trade practices are designated as such by the Japanese Fair Trade Commission; practices which have been designated include unjust tie-ins, exclusive dealing and restrictions on dealings with third parties, as well as abuse of dominant bargaining positions. Определение такой недобросовестной торговой практики дается Японской комиссией по добросовестной конкуренции; эта практика включает в себя установление несправедливых связывающих условий, исключительную деловую практику и ограничения в отношении сделок с третьими сторонами, а также злоупотребление доминирующим положением при проведении переговоров.
Direct incitement to violence is regarded - as it should be - as an unacceptable abuse of free speech; but much that is disagreeable about the David Irving's and the hate preachers does not fall into this category. Прямое подстрекательство к насилию рассматривается, как это и должно быть, как неприемлемое злоупотребление свободой слова. Однако многое из того, что является неприемлемым для нас в Дэвиде Ирвинге и проповедниках ненависти, не попадает в эту категорию.
But the much larger sums that Saddam diverted for his own purposes reflected how the member governments designed the program, and they chose to turn a blind eye to the abuse. Но более значительные средства, которые Саддаму удалось использовать в своих личных целях, показывают, насколько хорошо члены организации продумали программу, и они решили «закрыть глаза» на злоупотребление.
But even Germany can't afford to expand the socialist stranglehold of labor on what is supposed to be a capitalist economy, for one day worker use and abuse of the political system will cannibalize economic substance. Но даже Германия не может себе позволить распространять социалистическую мертвую хватку труда на то, что, как подразумевается, должно быть капиталистической экономикой, ведь использование и злоупотребление политической системой рабочим-однодневкой, поглотит (каннибализирует) экономическую сущность.
Authorized officials of the Military Security Agency (MSA) shall be obliged to act in accordance with the Constitution and law when exercising their powers and any possible abuse of prescribed powers shall be subject to sanctions. Уполномоченные должностные лица Агентства военной безопасности (АВБ) обязаны в своей работе руководствоваться Конституцией и законодательством, а любое возможное злоупотребление предоставленными им полномочиями наказуемо соответствующими санкциями.
He gave her tasks such as supervising the governors of royal estates and power holders such as bailiffs or landholders, in order to prevent power abuse that could otherwise breed political unrest and rebellions. Он поручал ей надзирать за губернаторами королевских поместий, судебными приставами или феодалами, чтобы предотвратить злоупотребление властью, которое могло привести к политическим волнениям.
With regard to the latter, it is pointed out that any action which seems to suggest coercion or dishonest or unworthy persuasion must be considered an abuse of a person's own right and an infringement of the rights of others. В связи с последним аспектом все виды действий, которые связаны с принуждением, злонамеренным убеждением или просто являющиеся бесчестными, следует рассматривать как злоупотребление правами самого человека и нарушение прав других лиц.
According to the attorney who represented one of the victims, most of these women come from families marred by incest, alcohol abuse, and parental suicide. Как сказал адвокат, представлявший одну из жертв, большинство из этих женщин являются выходцами из семей, в которых произошло кровосмешение, имело место злоупотребление алкоголем и происходили самоубийства родителей.
Internal affairs authorities may assist guardianship and custody bodies, according to the procedure prescribed by law, in taking measures to protect children's rights and establish the liability of parents or others who may have permitted such abuse. Органы внутренних дел оказывают содействие органам опеки и попечительства в принятии мер по защите прав детей и привлечению к ответственности родителей и других лиц, допустивших злоупотребление своими правами в отношении детей в установленном законом порядке.
Direct incitement to violence is regarded - as it should be - as an unacceptable abuse of free speech; but much that is disagreeable about the David Irving's and the hate preachers does not fall into this category. Прямое подстрекательство к насилию рассматривается, как это и должно быть, как неприемлемое злоупотребление свободой слова. Однако многое из того, что является неприемлемым для нас в Дэвиде Ирвинге и проповедниках ненависти, не попадает в эту категорию.