Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Злоупотребление

Примеры в контексте "Abuse - Злоупотребление"

Примеры: Abuse - Злоупотребление
Recent developments underscored the need to regulate its application in order to prevent abuse, maintain the sovereign equality of Member States and safeguard international peace and security. Недавние события подчеркивают необходимость регулировать его применение, с тем чтобы предотвращать злоупотребление, поддерживать суверенное равенство государств-членов и гарантировать международный мир и безопасность.
How to avoid asylum abuse by irregular migrants while maintaining the fairness and efficiency of the asylum process? Как предотвратить злоупотребление правом на убежище незаконных мигрантов, сохранив справедливый характер и эффективность системы предоставления убежища?
With enhanced delegation of authority to programme managers, there must be strict and effective accountability mechanisms to prevent abuse of delegated powers. Поскольку руководителям программ были делегированы более широкие полномочия, должны существовать надежные и эффективные механизмы подотчетности, которые предотвращали бы злоупотребление такими полномочиями.
Smoking and bad eating habits (including alcohol abuse) are acknowledged risk factors for many cancer categories that can explain around two thirds of all cancer cases. Около двух третей всех случаев рака можно отнести на счет курения и вредных привычек, связанных с питанием (включая злоупотребление алкоголем), которые являются признанными факторами риска для многих форм рака.
The capacity of all members of society to use modern technology should be strengthened, and its abuse should be prevented. З. Необходимо активнее обучать всех членов общества умению использовать современные технологии, а также следует предотвращать злоупотребление такими технологиями.
4.5 The State party submits that the case is inadmissible under article 3 of the Optional Protocol as an abuse of the right of submission. 4.5 Государство-участник утверждает, что данное дело является неприемлемым по статье 3 Факультативного протокола, поскольку представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений.
The illegal use, abuse and the dangerous proliferation of small arms and light weapons continue to hamper the development aspirations of many developing countries. Незаконное использование, злоупотребление и опасное распространение стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему препятствуют реализации чаяний в области развития многих развивающихся стран.
The manners of commission of this criminal offence have also been determined including force or threat, misleading and keeping misled and abuse of trust. Были определены и формы совершения этого уголовного преступления: применение силы или угроз, введение в заблуждение и поддержание в этом состоянии, а также злоупотребление доверием.
An abuse of the right of submission is not, in principle, a basis of a decision of inadmissibility on grounds of delay in submission. Злоупотребление правом на представление сообщений не составляет, в принципе, основания для решения о неприемлемости на основании задержки с представлением.
The Ministry of the Interior's protocol penalized any abuse committed during the process and thus guaranteed the right of the accused to a fair trial. Протокол, подготовленный Министерством внутренних дел, предусматривает наказание за любое злоупотребление, совершенное в ходе этой процедуры, и тем самым обеспечивает соблюдение права обвиняемых на справедливое судебное разбирательство.
The creation of a national tribunal to prosecute the abuse of military and police powers in connection with the illicit exploitation of natural resources is also recommended. Рекомендуется также создать национальный трибунал для судебного преследования лиц за злоупотребление военными и полицейскими полномочиями в связи с незаконной эксплуатацией природных ресурсов.
Article 332 criminalizes the abuse of official authority by public officials who act to the detriment of the public interest for the purpose of deriving profit or advantage. Статья 332 предусматривает уголовную ответственность за злоупотребление служебными полномочиями со стороны публичных должностных лиц, действующих в ущерб общественным интересам, в целях получения выгоды или преимуществ.
Fraudsters often seek to manipulate these perceptions of safety engendered by regulatory systems and to reap the profits that the abuse of securities markets can offer. Мошенники часто умело используют представления о безопасности, порожденные системами регулирования, и получают прибыль, которую может принести злоупотребление рынками ценных бумаг.
The Tribunal also deemed DIH's request for compensation to be an abuse of the submission procedure and fined the association 10,000 FF. Трибунал решил также, что требование МГП о выплате компенсации представляет собой злоупотребление процедурой подачи исков, и оштрафовал ассоциацию на 10000 фр. франков.
On admissibility, it argues that the communication should be considered an abuse of the right of communication. Что касается приемлемости, то государство-участник утверждает, что данное сообщение следует рассматривать как злоупотребление правом на представление сообщений.
In the opinion of the Committee and contrary to the State party's contention, this delay does not constitute an abuse of the right of submission. По мнению Комитета и вопреки утверждению государства-участника, эта задержка не представляет собой злоупотребление правом направлять сообщения.
Thus, according to the State party, the police action constitutes an abuse (of power). В этой связи государство-участник считает, что действия милиции представляют собой злоупотребление (служебными полномочиями).
Responding to the threat posed by the abuse and diversion of ketamine 50/3 Принятие мер в связи с угрозой, которую представляет злоупотребление кетамином и его утечка
Under the regime of State responsibility, such abuse by a domestic judicial organ of one State violated the legitimate rights of other States and should entail the corresponding international responsibility. В соответствии с режимом государственной ответственности такое злоупотребление со стороны внутреннего судебного органа одного государства нарушает законные права других государств и влечет за собой соответствующую международную ответственность.
We know that smoking, alcohol abuse, sedentary lifestyles, lack of physical exercise and many others figure among the risk factors. Мы знаем, что курение, злоупотребление алкоголем, малоподвижный образ жизни, отсутствие физических упражнений и многое другое - все это факторы риска.
Certain lifestyles and behaviours - such as tobacco use, a sedentary lifestyle, alcohol abuse and an unbalanced diet - are to blame. В числе этих причин можно упомянуть определенные уклады жизни и модели поведения, такие как табакокурение, сидячий образ жизни, злоупотребление алкоголем и несбалансированное питание.
If we correctly address major risk factors such as smoking, unhealthy diet, physical inactivity and alcohol abuse, we can and will dramatically reduce fatalities from NCDs. Если мы будем надлежащим образом бороться с основными факторами риска, такими, как курение, нездоровый рацион питания, отсутствие физической активности и злоупотребление алкоголем, то мы можем значительно сократить число смертных случаев вследствие НИЗ и сделаем это.
As one author has written, disguised extradition stems from seeming agreements and seemingly lawful agreements which in fact constitute an abuse of procedure. Как писал об этом один автор, скрытая экстрадиция является следствием очевидных и внешне правомерных договоренностей, которые тем не менее представляют собой процессуальное злоупотребление.
7.9 The State party reiterates its position that the authors' complaint constitutes an abuse of process, insofar as it pursues purely political aims. 7.9 Государство-участник вновь подтверждает свою позицию, согласно которой жалоба авторов представляет собой злоупотребление правом, поскольку в связи с этим преследуются лишь чисто политические цели.
His Government agreed with the conclusion, expressed in the aforementioned African Union decision, that the abuse of universal jurisdiction endangered international law. Его правительство согласно с высказанным в вышеупомянутом решении Африканского союза заключением о том, что злоупотребление принципом универсальной юрисдикции является угрозой для международного права.