In Australia, national household surveys show that the abuse of any illicit drugs by people from 14 to 19 years of age increased between 1995 and 1998. |
В Австралии, судя по данным национальных обследований домохозяйств, в период 1995-1998 годах злоупотребление незаконными наркотиками среди молодежи в возрасте от 14 до 19 лет возросло. |
The submission for publication by Kuwait of this unofficial and illegal paper constitutes an abuse on its part of the right of States to request circulation of documents by the United Nations. |
Представление Кувейтом этого не имеющего официального и правового статуса документа к публикации представляет собой злоупотребление им правом государств просить о распространении документов Организацией Объединенных Наций. |
Developing countries should continue to adopt policies that ensure that inflows of FDI support clear development goals and provide the maximum potential benefits, while minimizing such negative effects as the crowding out of domestic firms and the abuse of market power. |
Развивающиеся страны должны по-прежнему принимать стратегии, обеспечивающие положение, при котором приток ПИИ будет способствовать достижению четко определенных целей в области развития и приносить максимальные потенциальные выгоды при сокращении до минимума таких негативных последствий, как вытеснение национальных компаний и злоупотребление рыночными рычагами. |
Racist acts were rarely committed by police officers, but measures were in place to ensure that any racially-motivated crime would be prosecuted and punished, since it would constitute a clear abuse of official power. |
Расистские действия редко совершаются сотрудниками полиции; тем не менее предусмотрены меры с целью осуществления преследования и наказания по факту любого преступления, мотивированного расовыми признаками, поскольку оно будет представлять собой явное злоупотребление должностными полномочиями. |
For the State party, a delay of ten to twenty years without reasonable justification renders this claim inadmissible as an abuse of the right of submission. |
С точки зрения государства-участника, задержка в десять-двадцать лет без серьезных уважительных причин делает эту жалобу неприемлемой и позволяет рассматривать ее как злоупотребление правом представления сообщения8. |
In particular, such responsibility is vested in those in positions of power who, by virtue of international norms, should be held accountable for its abuse. |
В частности, такая ответственность возлагается на тех находящихся у власти, кто по международным нормам должен призываться к ответственности за злоупотребление своей властью. |
It is also essential in minimizing impunity that often leads to insecurity, injustice, corruption and abuse of public office and power as well as discouragement of long-term investment. |
Она необходима также для максимального ограничения безнаказанности, следствием которой нередко являются отсутствие безопасности, несправедливость, коррупция и злоупотребление служебным положением и государственной властью, а также дестимулирование долгосрочных капиталовложений. |
Areas of attention included juvenile delinquency, trafficking in persons, drug trafficking and abuse, terrorism and organized crime. |
Области, которым уделялось внимание, включали преступность среди несовершеннолетних, торговлю людьми, незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими, терроризм и организованную преступность. |
Sustainable development in Africa is hampered by drug trafficking and abuse, corruption, terrorism, organized crime and HIV/AIDS. UNODC has made the African region a priority and, with the resources available, has pursued synergies with cooperating partners in programme delivery. |
На пути устойчивого развития в Африке стоят такие помехи, как оборот наркотиков и злоупотребление ими, коррупция, терроризм, организованная преступность и ВИЧ/СПИД. ЮНОДК сделало Африку приоритетным регионом для своей деятельности и, используя имеющиеся ресурсы, налаживает взаимодействие с сотрудничающими партнерами в деле осуществления программ. |
In some specific situations, such as that of children living in the streets or working children, abuse of inhalants is common at a very young age. |
В некоторых конкретных ситуациях, например среди беспризорных или работающих детей, общераспространенным является злоупотребление ингалянтами в очень юном возрасте. |
It is clear to all that at least the last two conditions do not apply in this case, and therefore the convening of this session constitutes a disgraceful abuse of the rules of procedure. |
Всем ясно, что по крайней мере два последних условия в данном случае отсутствуют, и поэтому созыв этой сессии представляет собой позорное злоупотребление правилами процедуры. |
The Marriage and Family Code provides for penalties such as deprivation of parental rights for parents who fail to perform their duties, abuse their rights or engage in amoral or antisocial behaviour. |
В кодексе о браке и семье Кыргызской Республики предусмотрена такая мера наказания родителя за уклонение от исполнения своих обязанностей или злоупотребление правами или аморальное антиобщественное поведение, как лишение родительских прав. |
From this point of view, articles 48 to 50 are, generally speaking, well drafted in that they would prevent abuse of countermeasures by imposing not only procedural but also substantive restrictions. |
С этой точки зрения статьи 48-50, в общем говоря, хорошо составлены, поскольку они будут предотвращать злоупотребление контрмерами путем установления не только процессуальных, но и материальных ограничений. |
All in all, the resurgence of nationalism, poor understanding and abuse of the rights of peoples as well as their manipulation, inevitably lead to national unrest, with its attendant deadly difficulties. |
В общем, возрождение национализма, непонимание, злоупотребление и манипуляция правами народов неизбежно ведут к национальным волнениям с сопутствующими им ужасными трудностями. |
Since lifestyle factors are implicated in these, much of the Health Promotion Unit's work consists in seeking to reduce the risk factors for heart disease and cancer such as smoking, alcohol abuse, unhealthy eating patterns, lack of exercise. |
Так как эти факторы связаны с образом жизни, значительная часть работы Отдела санитарной пропаганды состоит в выявлении и снижении факторов риска сердечно-сосудистых заболеваний и рака, таких, как курение, злоупотребление спиртными напитками, неправильное питание и недостаток физических нагрузок. |
Thus any abuse of the immunities of an expert (or an official) would be prevented by the right and duty of the Secretary-General to waive such immunity under the circumstances specified in those sections. |
Таким образом, любое злоупотребление иммунитетами эксперта (или должностного лица) будет предотвращаться правом и обязанностью Генерального секретаря отказываться от такого иммунитета при оговоренных в этих разделах обстоятельствах. |
With regard to the cases in which disciplinary sanctions could be imposed for abuse of the right to strike, a number of agreements had been concluded between trade unions or professional associations and employers in both the civil service and the private sector. |
Что касается случаев, когда дисциплинарные санкции могут быть наложены за злоупотребление правом на забастовку, то между профсоюзами или профессиональными объединениями и работодателями был заключен ряд соглашений, касающихся как государственной службы, так и частного сектора. |
Illicit drug trafficking and related crime and abuse of illicit drugs is the reason for growing concerns to many member-countries of the Economic Cooperation Organization (ECO), as well as to other neighbouring countries. |
Незаконный оборот наркотиков и связанные с ним преступность и злоупотребление незаконными наркотиками являются причинами усиления обеспокоенности многих государств - членов Организации экономического сотрудничества (ОЭС), а также других соседних стран. |
Some delegations suggested the replacement of the word "abuse" with the words "misuse" or "improper use". |
Некоторые делегации предложили заменить слово "злоупотребление" словами "неправильное использование" или "неправомерное использование". |
Thus, the abuse of the fight against terrorism by demagogues to spread hatred and bigotry among various cultures and religions may in fact prove to be no less serious in its consequences than terrorism itself. |
Поэтому злоупотребление борьбой с терроризмом, используемое демагогами в целях распространения ненависти и фанатизма в отношениях между различными культурами и религиями, на деле может обернуться не менее серьезным по своим последствиям, чем сам терроризм. |
The State party adds that the public prosecutor opposed the challenge, which he described as "reckless, constituting as it does a clear abuse of process and of procedural law". |
Государство-участник добавляет, что государственный прокурор высказался против требования об отводе, которое он назвал "безответственным, представляющим собой очевидное злоупотребление процессом и процедурным правом". |
He believes that, in its response to this complaint, the State party is resorting to a political manoeuvre which has no legal relevance and which constitutes an abuse of rights. |
Заявитель считает, что в своем ответе на настоящую жалобу государство-участник занимается политической демагогией, не имеющей никакого отношения к юридической сфере и представляющей собой злоупотребление правом. |
Recent efforts in the fight against corruption include the approval of amendments to the Penal Code, which will increase the penalty for several offences, such as bribery, deception and abuse of influence. |
В контексте предпринимавшихся в последнее время усилий по борьбе с коррупцией были утверждены поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие ужесточение мер наказания за некоторые правонарушения, в частности за подкуп, обман и злоупотребление влиянием. |
Injecting heroin abuse in Australia remains a significant problem, although a reduction in the availability of heroin during 2001 entailed decreased usage of the drug and associated problems. |
Злоупотребление героином путем инъекций по-прежнему остается в Австралии серьезной проблемой, хотя отмеченное в 2001 году сокращение предложения героина привело к снижению его потребления и уменьшению остроты связанных с ним проблем. |
Serious attention had to be given to curbing the manufacture, distribution and use of synthetic drugs, as their abuse was spreading regardless of age, gender or income. |
Особое внимание следует уделять прекращению производства, распространения и использования синтетических наркотических средств, злоупотребление которыми происходит без различия по признаку возраста, пола или уровня доходов. |