Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Злоупотребление

Примеры в контексте "Abuse - Злоупотребление"

Примеры: Abuse - Злоупотребление
Objectives for the application of dominance abuse prohibitions for which there is broad consensus include ensuring a competitive process and promoting consumer welfare and dynamic efficiency ("technological development" or "promotion of economic development"). Цели применения запретов на злоупотребление доминирующим положением, в отношении которых сложился широкий консенсус, включают в себя обеспечение процесса конкуренции и содействие обеспечению благосостояния потребителей и динамичной эффективности ("технологическое развитие" или "поощрение экономического развития").
There are concerns about the possible abuse of R2P by expanding its application to situations that fall beyond the four areas defined in the 2005 World Summit Outcome, and by misusing it to legitimize unilateral coercive measures or intervention in the internal affairs of States. Вызывает озабоченность возможное злоупотребление обязанностью по защите путем распространения ее на ситуации, выходящие за рамки четырех областей деятельности, определенных в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, путем узаконивания односторонних принудительных мер или вмешательства во внутренние дела государств.
His delegation endorsed the view expressed by the 11th Ordinary Session of the Assembly of the African Union that the abuse of the principle of universal jurisdiction was a development that could endanger international law, order and security. Его делегация разделяет мнение, выраженное на 11й очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, о том, что злоупотребление принципом универсальной юрисдикции может поставить под угрозу международное право, порядок и безопасность.
The investigation of acts of misconduct, including excessive use of force and abuse of powers, falls within the judiciary authorities and the relevant hierarchical structure competence if such acts constitute criminal offences and, thus, automatically also disciplinary infractions. Расследование актов неправомерного поведения, включая чрезмерное применение силы и злоупотребление властью, входит в компетенцию судебных органов и соответствующих подведомственных структур, если такие акты представляют собой уголовные преступления и тем самым также дисциплинарные нарушения.
Were there any plans to amend article 335 of the Criminal Code to prevent lawyers from being prosecuted for abuse of their official status when they were merely representing a client? Существуют ли какие планы изменить статью 335 Уголовного кодекса в целях недопущения преследования адвокатов за злоупотребление своим официальным статусом, когда они просто представляют клиента?
The State party therefore argues that, in accordance with article 3 of the Optional Protocol, the communication should be declared inadmissible on the grounds that the authors are availing themselves of the Covenant in a way that is clearly an abuse of its purpose. На этом основании государство-участник утверждает, что это сообщение следует признать неприемлемым, поскольку оно представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений по смыслу статьи З Факультативного протокола.
The South Africa Competition Commission for example, has held that the practice of a pharmaceutical company in not granting licences to generic companies amounts to an abuse of dominant position. Например, Комиссия по вопросам конкуренции Южной Африки сделала вывод о том, что практика какой-либо фармацевтической компании в виде отказа в выдаче лицензии компаниям - производителям генерических продуктов, представляет собой злоупотребление доминирующей позицией.
It concludes that, taking into account the lack of substantiation of the claims, the communication is a pretext to request non-enforcement of the author's sentence and constitutes an abuse of rights. Оно делает вывод, что, учитывая необоснованность выдвинутых претензий, сообщение является предлогом для того, чтобы просить о неисполнении вынесенного автору приговора и представляет собой злоупотребление правами.
ATS abuse is diffuse and "ecstasy" abuse, while stabilizing at a high level in some western European countries, is increasing in others and is also spreading to other regions. Расширилось злоупотребление стимуляторами амфетаминового ряда, а злоупотребление "экстази", стабилизировавшееся на высоком уровне в некоторых западноевропейских странах, возрастает в других странах и, кроме того, распространяется на другие регионы.
The top five social concerns were crime, drug use and abuse among youth, youth deviancy, cost of living, and breakdown of the family. Пятью основными социальными проблемами являются преступность, употребление наркотиков и злоупотребление ими среди молодежи, девиантность молодежи, стоимость жизни и распад семьи.
Drug trafficking and abuse pose a major threat to the health, dignity and hopes of millions of people and their families and lead to the loss of human lives. Незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими представляют огромную угрозу для здоровья, достоинства и надежд миллионов людей и их семей и ведут к гибели людей.
"If there is abuse, the company must be dominant" is an invalid, circular argument because the economic effect of the same form of conduct varies, depending on the firm's market power. Тезис о том, что "если имеет место злоупотребление, то компания должна быть доминирующей" является неправомерным, псевдологичным аргументом, поскольку экономические последствия одной и той же формы поведения разнятся в зависимости от рыночного влияния фирмы.
The opt-out option was also thought to be more in line with efforts by the Working Group at previous sessions to recognize preliminary orders provided that appropriate safeguards were in place to prevent abuse of such orders. Было также сочтено, что вариант, предусматривающий возможность отказа, в большей степени отвечает предпринятым Рабочей группой на ее предыдущих сессиях усилиям по признанию предварительных постановлений при условии наличия надлежащих гарантий, предотвращающих злоупотребление практикой их вынесения.
The abuse of functions is criminalized through article 359 CC (abuse of office), as amended in December 2012, which was found to be in full compliance with article 19 of the Convention against Corruption. Уголовная ответственность за злоупотребление служебным положением предусмотрена статьей 359 УК (злоупотребление служебным положением) с внесенной в нее поправкой в декабре 2012 года, которая была признана в полной мере соответствующей статье 19 Конвенции против коррупции.
A corollary of this is that EU competition law is concerned with the abuse of a dominant position, whatever the source of such dominance, rather than with any abuse of the IPR itself. Следствием такого подхода является то, что в законодательстве о конкуренции Европейского союза злоупотребление доминирующим положением рассматривается независимо от источника такого доминирующего положения, а не какое-либо злоупотребление правами интеллектуальной собственности само по себе.
The Committee therefore considered the delay to be so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission and declared the communication inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. Поэтому Комитет счел, что задержка столь неоправданна и чрезмерна, что она представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений, и объявил данное сообщение неприемлемым согласно статье З Факультативного протокола.
It also notes that the author has made repeated submissions to the Committee, always without exhausting domestic remedies and without substantiation, and that his recourse to the Committee is therefore an abuse of the communications system. Государство-участник также отмечает, что в прошлом автор уже неоднократно направлял жалобы в Комитет, всякий раз не исчерпывая предварительно внутренних средств правовой защиты и не приводя необходимых обоснований; таким образом, его обращение в Комитет есть не что иное, как злоупотребление системой сообщений.
6.2 The State party reiterates that the author offers no explanation or reasoning to support his allegations of a violation of the Covenant, that he did not exhaust domestic remedies and that his recourse to the Committee is an abuse of the communications system. 6.2 Государство-участник вновь отмечает, что автор не подкрепил свои утверждения о нарушении Пакта никакими пояснениями или доводами, что он не исчерпал внутренние средства правовой защиты и что его обращение в Комитет представляет собой злоупотребление системой сообщений.
Furthermore, the Secretary-General is concerned about the restrictions placed on public meetings and demonstrations, including possible abuse of the laws governing assembly, which is usually subject to the Law on Control for People's Security. Кроме того, Генеральный секретарь обеспокоен ограничениями, вводимыми для общественных собраний и демонстраций, включая возможное злоупотребление законами, регулирующими проведение собраний, что обычно подпадает под действие Закона о защите общественной безопасности.
The Dispute Tribunal held that the retraction of liability was not justified, had caused the applicant to litigate a major part of her claim, had led to a waste of time and resources and was an abuse of proceedings. Трибунал по спорам постановил, что такой отказ от ответственности не оправдан, что он вынудил заявительницу оспаривать большую часть своего дела, привел к потере времени и ресурсов и представляет собой злоупотребление разбирательством.
Under many national legal systems, the general rule is that the unsuccessful party may be ordered to pay the costs of the successful party (irrespective of whether the unsuccessful party had committed abuse of proceedings). В правовых системах многих стран действует общее правило, что от стороны, проигравшей процесс, могут потребовать оплатить расходы выигравшей стороны (вне зависимости от того, допустила ли проигравшая сторона злоупотребление разбирательством).
State party's failure to cooperate and non-respect of the Committee's request for interim measures; abuse of the right to submission, insufficient substantiation of claims; non-exhaustion of domestic remedies отказ государства-участника от сотрудничества и невыполнение просьбы Комитета о принятии временных мер; злоупотребление правом подачи жалобы, отсутствие достаточной обоснованности жалоб; неисчерпанность внутренних средств правовой защиты
The State party submits that the above facts "raise serious doubts as to her true intentions when submitting the present communication to the Committee" and it maintains that the communication should be declared inadmissible pursuant to article 3 of the Optional Protocol (abuse of rights). Государство-участник утверждает, что указанные выше факты "вызывают серьезные сомнения в подлинности ее намерений при подаче настоящего сообщения в Комитет" и что сообщение должно быть признано неприемлемым в соответствии со статьей З Факультативного протокола (злоупотребление правами).
5.3 The authors contest the State party's argument that their communication is an abuse of the right of submission, inasmuch as their right to stand in the general elections of June 2005 was derived from a court decision, which was subsequently overruled. 5.3 Авторы опровергают аргумент государства-участника о том, что их сообщение представляет собой злоупотребление правом на подачу сообщений, поскольку право участвовать во всеобщих выборах в июне 2005 года было предоставлено им в соответствии с судебным решением, которое впоследствии было отменено.
8.1 On 19 August 2010, the State party reiterated that the present communication is inadmissible as the author has not exhausted all the available remedies, and because it constitutes abuse of the right to submission. 8.1 19 августа 2010 года государство-участник вновь заявило, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку автор не исчерпал все доступные средства правовой защиты и поскольку сообщение представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений.