| Monitoring mechanisms should be established to detect any violence or abuse in schools. | Необходимо создать механизмы контроля, позволяющие выявлять любое насилие или злоупотребление в школьной среде. |
| Of special relevance is article 5, which provides a first approach to the definition of the term "abuse of a position of vulnerability". | Особый интерес представляет статья 5, в которой содержатся первые наметки определения термина "злоупотребление уязвимостью положения". |
| They should also be held responsible for any abuse of their position, breach of trust or acting beyond their mandate. | Кроме того, они должны отвечать за любое злоупотребление своим положением, нарушение доверия или выход за рамки мандата. |
| Now, this is precisely the abuse of centralized federal power that Thomas Jefferson warned against. | Это именно то злоупотребление местными федеральными властями, о чем предупреждал Томас Джефферсон. |
| Given his Vicodin abuse, I think he has hepatic encephalopathy. | Учитывая его злоупотребление викодином, думаю, у него печеночная энцефалопатия. |
| Drug and alcohol abuse Are a contributing factor in most of them. | Злоупотребление наркотиками и алкоголем - причина большинства из них. |
| People consider that all of this... has been an abuse. | Люди считают, что за всем этим... Стоит злоупотребление. |
| They contain a general prohibition of restrictive agreements and the abuse of a dominant position. | Этими законами устанавливается общий запрет на заключение соглашений ограничительного характера и злоупотребление доминирующим положением на рынке. |
| Under those circumstances, abuse of the principle of universal jurisdiction was highly probable. | В таких обстоятельствах злоупотребление принципом универсальной юрисдикции становится весьма вероятным. |
| Breaches of that law and deliberate abuse of the international judicial system were equally intolerable and specific safeguards were needed. | Нарушения этих норм и умышленное злоупотребление международной судебной системой одинаково нетерпимы, и здесь необходимы конкретные гарантии. |
| However, there is no reference to abuse of a dominant position. | Однако он не содержит никаких ссылок на злоупотребление господствующим положением. |
| It is a provocative abuse of procedure, nothing more. | Это ничто иное, как провокационное злоупотребление процедурой. |
| Alcohol abuse also contributes to the vulnerability of economically depressed households. | Кроме того, злоупотребление алкоголем способствует ухудшению положения малоимущих домашних хозяйств. |
| A recent study indicates that khat abuse is the cause of the mental illness of many militiamen in Somalia. | Как показывает одно из недавних исследований, злоупотребление катом является причиной психических расстройств у многих ополченцев в Сомали. |
| Increased abuse of opioids was reported in Bangladesh, India and Nepal. | Сообщалось, что злоупотребление опиоидами выросло в Бангладеш, Индии и Непале. |
| The illicit manufacture of, trafficking in and abuse of ATS, especially methamphetamine, remain major concerns. | Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывают незаконное изготовление, оборот и злоупотребление САР, особенно метамфетамином. |
| He denies an abuse of the right of petition on his part. | Со своей стороны он отрицает злоупотребление правом на подачу ходатайства. |
| We know very well why it failed and who was responsible for the abuse of the consensus rule. | Мы прекрасно знаем, почему она провалилась и кто несет ответственность за злоупотребление правилом консенсуса. |
| The resolution just adopted represents an abuse of the mandate of the Second Committee. | Принятая только что резолюция - это злоупотребление мандатом Второго комитета. |
| The abuse of the Security Council, as an instrument of threat and coercion, is indeed a source of grave concern. | Злоупотребление Советом Безопасности и использование его в качестве инструмента угроз и принуждений действительно является источником серьезной озабоченности. |
| Paragraph 2: Any abuse of these rights shall subject those responsible to the penalties of the law. | Пункт 2 - Любое злоупотребление этими правами наказывается в установленном законом порядке. |
| The Act prohibited unlawful restrictions of freedom of public information, including by force or abuse of office. | Закон запрещает незаконное ограничение свободы общественной информации, включая использование силы или злоупотребление силой. |
| His delegation also wished to bring to the attention of the Committee the unilateral abuse of the Charter by a certain country. | Делегация его страны также желает обратить внимание Комитета на злоупотребление Уставом одной из стран в одностороннем порядке. |
| What's happening here is an abuse of the system, an abuse of your office, and an abuse of my daughter. | Что здесь происходит, так это злоупотребление системой, злоупотребление вашим офисом, и злоупотребление моей дочерью. |
| And that it's not abuse, an abuse of my power as a doctor with a patient. | И что это не злоупотребление, не злоупотребление моей властью как врача с моими пациентами. |