I also feel that her abuse of chapter funds and decision to leave the house after being removed as president showed that the well-being of the sisterhood was not her primary concern. |
Так же я чувствую, что ее злоупотребление нашей казной и ее решение уйти из дома, после того, как ее сняли с должности президента, показывает что благополучие сестринства не было ее главной заботой. |
This new competition act will be based on the principle of prohibition, in line with the European rules of competition: restrictive agreements and practices will be prohibited as well as the abuse of a dominant position by one or more enterprises. |
Этот новый закон о конкуренции будет основываться на принципе запрещения в соответствии с европейскими правилами конкурентной практики: ограничительные соглашения и практика будут запрещены, равно как и злоупотребление господствующим положением на рынке со стороны одного или нескольких предприятий. |
Heroin continues to be abused more in Western Europe, although there are signs that heroin abuse is emerging in some countries of Central and Eastern Europe. |
В большей мере героином злоупотребляют в Западной Европе, хотя есть признаки того, что злоупотребление героином дает о себе знать в некоторых странах Центральной и Восточной Европы. |
Though "ecstasy" is a substance popular in the industrialized world (especially in Europe), there are indications that its abuse is spreading to other regions. |
Хотя "экстази" пользуется популярностью в промышленно развитых странах мира (особенно в Европе), есть сведения о том, что злоупотребление им распространяется и на другие регионы. |
The data available present a situation of concern in terms of the abuse of drugs among young people in almost every region of the world. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что практически в каждом районе мира среди молодежи наблюдается злоупотребление наркотиками, и это вызывает большую тревогу. |
6.2 The Committee observes that the considerations for declaring a communication admissible include, inter alia, that the claims submitted are sufficiently substantiated and do not constitute an abuse of the right of submission. |
6.2 Комитет отмечает, что соображения, по которым сообщение может быть признано приемлемым, включают, среди прочего, достаточную обоснованность представленных жалоб, которые не являют собой злоупотребление правом представления. |
4.6 The State party also rejects the claim under article 14, subparagraph 3 (a), of the Covenant as an abuse of the right of submission. |
4.6 Государство-участник также отвергает жалобу в соответствии с подпунктом а) пункта 3 статьи 14 Пакта как злоупотребление правом представления. |
Conduct of large firms forcing unreasonable demands on clients by taking advantage of dominant bargaining positions: abuse of dominant bargaining position, etc. |
З) Действия крупных компаний, навязывающих необоснованные требования клиентам благодаря господствующему положению на переговорах: злоупотребление господствующим положением на переговорах и т.д. |
If such consultations fail to achieve a result satisfactory to the Government and to the United Nations, either Party may submit the question as to whether such an abuse has occurred for resolution in accordance with the provisions on settlement of disputes under Article 26. |
Если такие консультации не приведут к результату, удовлетворяющему правительство и Организацию Объединенных Наций, то любая из Сторон может представить вопрос о том, имело ли место подобное злоупотребление, для его разрешения в соответствии с положениями о разрешении споров, предусмотренными в статье 26. |
The Board of Auditors had also pointed out that the abuse of the procedure had resulted in more expensive transactions, whereas savings could have been derived had careful requisitions been prepared in time. |
Комиссия ревизоров также отмечала, что злоупотребление такой процедурой привело к заключению более дорогостоящих сделок, при которых можно было бы добиться экономии средств, если бы своевременно были подготовлены соответствующие заявки. |
Concerned about the continuing threat posed by the abuse of dangerous drugs, the Philippines joins the international community in demanding swift action programmes against the spread of this scourge in all its aspects. |
Будучи обеспокоены той опасностью, которую по-прежнему представляет собой злоупотребление наркотиками, Филиппины вместе с международным сообществом требуют быстрого принятия программ действий против распространения этого бедствия во всех его проявлениях. |
The grounds for this step are (a) systematic evasion or abuse of parental rights in a manner harmful to the children and (b) the parents' chronic alcoholism or drug addiction. |
Основанием для этого является систематическое уклонение или злоупотребление родительскими правами, наносящие ущерб детям, хронический алкоголизм или наркомания родителей. |
Subsequently, Mexico consistently opposed the indiscriminate utilization of that prerogative, the abuse of which, as my country's Minister for Foreign Affairs pointed out in the general debate, many times prevented the Council from performing its most essential work. |
Впоследствии Мексика постоянно противостояла неизбирательному использованию этой прерогативы, злоупотребление которой, как указал в ходе общих прений министр иностранных дел моей страны, неоднократно мешало Совету выполнять возложенные на него исключительно важные обязанности. |
The Government of the Sudan considered the action by CSI of allowing the commander to speak under its name to be a "flagrant breach and abuse of status". |
Правительство Судана считает, что действия МОХС, позволившие этому командиру выступить от ее имени, представляют собой "вопиющее нарушение и злоупотребление статусом". |
The plan was intended to tackle problems facing young people, including unemployment, delinquency and abuse of drugs and alcohol, so that the young could benefit from sufficient time and resources for a successful transition to adulthood. |
Цель плана - решить проблемы, с которыми сталкивается молодежь, включая безработицу, преступность и злоупотребление наркотиками и алкоголем, чтобы в распоряжении молодых людей было достаточно времени и ресурсов для успешного перехода к совершеннолетию. |
Such responses become less effective as manufacture, trafficking and abuse spill over into other countries and an integrated global market starts to develop; |
Борьба в таких ограниченных масштабах становится все менее эффективной по мере того, как изготовление, незаконный оборот и злоупотребление распространяются на новые страны и начинает формироваться единый глобальный рынок; |
Although volatile substances that can be abused by inhalation are not subject to international control, their abuse is widespread among youth and is reported from every region of the world. |
Хотя летучие вещества, потребление которых возможно путем вдыхания, и не подпадают под международный контроль, злоупотребление ими широко распространено среди молодежи, о чем сообщается из каждого региона мира. |
The next day she was called by the officials to change her report, and when she refused, she was tried, though later acquitted, for abuse of duty. |
На следующий день представители власти предложили ей изменить медицинское заключение, и когда она отказалась, ее судили, хотя и впоследствии вынесли оправдательный приговор, за злоупотребление служебным положением. |
The production, distribution and abuse of narcotic drugs and psychotropic substances and related activities indeed deserve international attention, as evidenced by the convening of this special session on the subject. |
Производство, распространение наркотиков и психотропных веществ и злоупотребление ими, а также связанная с этим деятельность действительно заслуживают внимания международного сообщества, о чем свидетельствует созыв этой специальной сессии по этому вопросу. |
In conclusion, the Kingdom of Swaziland pledges its full support for continued efforts by the United Nations system at stopping the illicit trafficking and abuse of drugs and thereby ensuring the safety of our societies and the entire world. |
В заключение Королевство Свазиленд обещает полностью поддерживать продолжающиеся усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на прекращение незаконного оборота наркотиков и злоупотребление ими с тем, чтобы обеспечить безопасность наших обществ и всего мира. |
The more prevalent the abuse of drugs by young people, the more the fear approach will rebound because they have access to alternative sources of information. |
Чем шире распространено злоупотребление незаконными наркотиками среди молодежи, тем менее эффективен подход, призванный внушить страх, поскольку молодежь имеет доступ к альтернативным источникам информации. |
However, the abuse of this principle and this right to have a permanent veto is in itself an issue that requires consideration of the legitimacy of such opposition. |
Однако злоупотребление этим принципом и постоянным правом вето само по себе уже представляет проблему, которую необходимо рассмотреть с точки зрения законности таких возражений. |
IFS welcomes this article but suggests that it should include a definition of "abuse"; |
МФСМЦ приветствует эту статью, однако предлагает включить в нее определение понятия "злоупотребление"; |
The abuse of the credentials procedure is but the latest example of how the United Nations has been hijacked by narrow partisan interests that destroy its positive role and create dangerous precedents. |
Злоупотребление процедурой проверки полномочий представляет собой лишь недавний пример того, как Организация Объединенных Наций оказывается заложником узких односторонних интересов, подрывающих ее позитивную роль и создающих опасные прецеденты. |
It also wished to draw attention to the abuse of the principle of self-determination, which had been used by minorities as a pretext to secede from or dismember States. |
Он хотел бы также обратить внимание на злоупотребление принципом самоопределения, который используется меньшинствами в качестве предлога для того, чтобы отсоединиться от государства или же развалить его. |