Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Злоупотребление

Примеры в контексте "Abuse - Злоупотребление"

Примеры: Abuse - Злоупотребление
In both the United States and Canada the abuse of heroin among youth remains low: 1.5 per cent in the United States and 1.0 per cent in Canada. Злоупотребление героином среди молодежи остается на весьма низком уровне как в Соединенных Штатах, так и в Канаде: 1,5 процента в Соединенных Штатах и 1 процент в Канаде.
4.1 By submission of 3 February 2004, the State party argued that the communication should be declared inadmissible, on grounds of failure to exhaust available domestic remedies, as an abuse of the right of submission, and as insufficiently substantiated. 4.1 В своем представлении от 3 февраля 2004 года государство-участник утверждало, что данное сообщение следует признать неприемлемым на том основании, что не все имеющиеся средства правовой защиты исчерпаны, что оно представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений и что оно является недостаточно обоснованным.
Thus in principle 17, the text might read "In cases where the 'abuse' is not attributable to the State..." Тогда текст принципа 17 мог бы читаться: "В тех случаях, когда вина за"злоупотребление" не может быть возложена на государство...".
(a) Production of, trafficking in and abuse of synthetic drugs, including methaqualone (Mandrax); а) производство и незаконный оборот синтетических наркотиков (в том числе метаквалона (мандракса)), а также злоупотребление ими;
Apart from the violation of the rule of law itself, the abuse of discretion by the public authorities which results in violations of human rights, can entail State responsibility as well; Кроме нарушений самого закона, злоупотребление властями своими дискреционными полномочиями, ведущее к нарушению прав человека, может также повлечь за собой ответственность государства;
The Chairperson said that article 3 of the Optional Protocol specified three grounds for the Committee to consider a communication inadmissible: anonymous submission, an abuse of the right to submission, or incompatibility with the provisions of the Covenant. Председатель говорит, что в статье З Факультативного протокола оговариваются три причины, по которым Комитет признает сообщения неприемлемыми: анонимное сообщение, злоупотребление правом на представление сообщений или несовместимость сообщения с положениями Пакта.
It went on to explain that in exceptional circumstances a delay in submission could amount to abuse of the right of submission and then listed some of the factors that would be taken into account. Далее в ней разъясняется, что при исключительных обстоятельствах задержка в представлении сообщения может представлять собой злоупотребление правом на представление сообщения, а затем перечисляются некоторые факторы, которые будут приниматься во внимание.
One means of addressing an application by a debtor that is an abuse of the process may be to permit the proceedings to be dismissed by the court on application of a party in interest provided dismissal would be in the best interest of creditors. Одним из методов, позволяющих воспрепятствовать подаче должником заявлений, которые представляют собой злоупотребление данной процедурой, могут быть положения, предусматривающие возможность прекращения процедур судом по заявлению любой заинтересованной стороны, если такое приостановление будет отвечать наилучшим интересам кредиторов.
These included, inter alia, the abuse of corporate status, the making of untrue statements or facts and the omission of material statements or facts by companies in their reports, returns, notices or other documents. К их числу, в частности, относится злоупотребление корпоративным ста-тусом, представление ложных заявлений или свидетельств о фактах, а также упущение суще-ственных заявлений или фактов при представлении данными компаниями своих отчетов, налоговых деклараций, объявлений или других документов.
We want to have access to the markets of the developed countries, and we wish to see the elimination of measures that distort trade, such as agricultural subsidies, domestic export assistance and the abuse of anti-dumping measures. Мы хотим получить доступ на рынки развитых стран и хотели бы добиться отменены мер, препятствующих торговле, таких, как сельскохозяйственные субсидии, содействие экспорту отечественной продукции и злоупотребление антидемпинговыми мерами.
Other serious breaches of human rights included the use of torture, the abuse of the death penalty, summary justice, discrimination against women and the use of child soldiers by both sides in the conflict. Происходят другие серьезные нарушения прав человека, в частности применение пыток, злоупотребление смертной казнью, вынесение приговоров без суда и следствия, дискриминация в отношении женщин и использование малолетних солдат обеими сторонами в конфликте.
The High Commissioner is concerned by the absence of effective State control of penal establishments, the lack of a comprehensive prison policy that safeguards inmates' rights, the abuse of pre-trial detention and the limits on the exercise of habeas corpus. Управление Верховного комиссара по правам человека выражает озабоченность по поводу отсутствия надлежащего контроля со стороны государства за деятельностью пенитенциарных учреждений, отсутствия комплексной и эффективной политики обеспечения прав заключенных, злоупотребление практикой превентивного задержания и ограничения на осуществление "хабеас корпус".
The Committee, on the other hand, very seldom found, at the stage of admissibility of the communication, i.e. at the point when it considered the formal requirements, that an application constituted an abuse of the right of submission of communications. Комитет же на стадии определения приемлемости сообщения, т.е. в тот момент, когда он призван рассматривать формальные условия, делает вывод о том, что просьба представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений, в очень редких случаях.
Law 7783 characterizes abuse of the right to strike as non-compliance with the rules contained therein and continuing the stoppage after signing an agreement, convention or labour court decision, the last stating, on the basis of the relevant jurisprudence, whether the strike is legal. В законе 7783 злоупотребление правом на забастовку разъясняется как несоблюдение предусмотренных в законе норм и невозобновление трудовой деятельности после подписания соответствующего соглашения или договора или принятия судом по трудовым делам на основе соответствующей юриспруденции решения относительно законности или незаконности забастовки.
Nevertheless, there is no doubt that the abuse of its consultative status with the Council by Freedom House represents a serious violation of the basic moral principles of honesty and credibility as well as behaviour of an extremely irresponsible nature and in serious violation of Council resolution 1996/31. Тем не менее нет никаких сомнений в том, что злоупотребление Домом свободы своим консультативным статусом в Совете представляет собой серьезное нарушение основных моральных принципов - честности и доверия, - а также является примером крайне безответственного поведения и грубым нарушением резолюции 1996/31 Совета.
The view was also expressed that utilization of an aquifer should be considered reasonable as long as no wasteful utilization or abuse took place and other obligations were met, even if it led to depletion. Было также выражено мнение о том, что использование водоносного горизонта должно рассматриваться в качестве разумного, если отсутствует расточительное использование или злоупотребление и соблюдаются другие обязательства, даже если это ведет к истощению.
The State party claims that because of the delay in submission of the communication the Committee should consider it as inadmissible as an abuse of the right of submission under article 3 of the Optional Protocol. Государство-участник утверждает, что вследствие задержки с представлением сообщения Комитету надлежит в соответствии со статьей З Факультативного протокола признать его неприемлемым на том основании, что оно представляет собой злоупотребление правом представлять сообщения.
Article 228 of the Criminal Code, "Office abuse", that provides criminal liability of civil servants or persons equivalent to them is important with regard to Article 2 of the Convention. Статья 228 Уголовного кодекса "Злоупотребление служебным положением", которая предусматривает уголовную ответственность государственных служащих или приравненных к ним лиц, является важной в связи со статьей 2 Конвенции.
A view was expressed that reference to the need to prevent the right to be heard from being abused by the debtor was not necessary, since abuse was prohibited as a general principle of law. Было высказано мнение о том, что ссылка на необходимость предупреждать злоупотребление должником своим правом быть заслушанным является излишней, поскольку такое злоупотребление запрещено в качестве общего принципа права.
With regard to the dangers of smoking and drug and alcohol abuse, in 1997 the parliament adopted a modern law that includes articles relating specifically to children, including provisions to protect them and to rehabilitate those who are addicted to drugs. В связи с угрозами, которые создают курение и злоупотребление наркотиками и алкоголем, парламент принял в 1997 году современный закон, содержащий статьи, которые относятся непосредственно к детям, включая положения об их защите и о реабилитации тех, кто пристрастился к наркотикам.
By reducing considerably the number of cases of diversion of weapons and munitions to users who would threaten individual, national or international security, such a treaty will be extremely beneficial to the populations, States and regions in which the proliferation and abuse of weapons are widespread. Приведя к значительному сокращению числа случаев попадания оружия и боеприпасов в руки пользователей, которые создали бы угрозу индивидуальной, национальной или международной безопасности, такой договор принес бы огромную пользу жителям государств и регионов, в которых распространение оружия и злоупотребление им носят широкомасштабный характер.
In several countries, in particular developed countries, the abuse of certain drugs may no longer be confined to a small number of marginalized young people, but is becoming part and parcel of the life of the mainstream youth subculture. В ряде стран, особенно в промышленно развитых странах, злоупотребление некоторыми наркотиками уже более не ограничивается незначительным числом маргинализированной молодежи, а становится неотъемлемой частью жизни всей молодежи и молодежной субкультуры.
The abuse of drugs among combatants contributed to the severe atrocities perpetrated during some conflicts, and effective drug control has become a key priority for several post-conflict countries on the continent, most notably Sierra Leone. Злоупотребление наркотиками среди комбатантов способствует совершению ужасных злодеяний в ходе некоторых конфликтов, поэтому эффективный контроль над наркотиками становится первоочередной задачей постконфликтного периода для некоторых стран континента, и особенно для Сьерра-Леоне.
Teaching methods and discipline in educational institutions shall respect the rights and guarantees of children and young persons and shall exclude all forms of abuse, ill-treatment and disrespect, and, accordingly, any form of cruel, inhuman or degrading punishment. Преподавательская и дисциплинарная практика в учебных заведениях должна отвечать принципам уважения прав и гарантий детей и подростков; запрещается злоупотребление, жестокое обращение и унижение в какой бы то ни было форме и соответственно любые формы жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания.
5.9 Finally, in the light of his previous explanations, the complainant rejects the observation by the State party to the effect that the present complaint constitutes an abuse of the right to submit complaints. 5.9 Наконец, принимая во внимание предыдущие разъяснения, заявитель отвергает комментарий государства-участника, рассматривающего данную жалобу как злоупотребление правом.