The methamphetamine epidemic appears to be continuing in South-East Asia, while abuse has stabilized in Japan. |
По имеющимся признакам, в Юго-Восточной Азии продолжается метамфетаминовая эпидемия, тогда как в Японии злоупотребление метамфетамином стабилизировалось. |
Article 160 of the penal code deals with the criminalization of the abuse of the power and functions of government office. |
В статье 160 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за злоупотребление властью или должностными функциями. |
Some representatives noted that the abuse of and trafficking in ketamine were matters of concern in their countries. |
Некоторые представители отметили, что злоупотребление кетамином и его оборот вызывают озабоченность в их странах. |
Another cause for anxiety was the increase in abuse of narcotic drugs and psychotropic substances, particularly among young people. |
Тревожно и то, что получает все большее распространение злоупотребление наркотическими средствами и психотропными веществами, особенно среди молодежи. |
The principal policy reason for the rule of continuous nationality is that it prevents abuse of diplomatic protection. |
Главным политическим основанием нормы непрерывности гражданства является то, что она предупреждает злоупотребление дипломатической защитой. |
It is not to find forums that allow abuse of the automatic vote. |
Не является решением и поиск форумов, допускающих злоупотребление автоматическим голосованием. |
Such abuse may also lead to dependence, as well as to severe psychiatric and neuro-cognitive consequences. |
Подобное злоупотребление также может привести к возникновению зависимости и иметь серьезные психические и неврологические последствия. |
Opiate abuse may mask underlying medical problems such as inflammation and infections because of the analgesic effect of the drugs. |
Поскольку опиаты оказывают болеутоляющее действие, то злоупотребление ими может скрывать симптомы таких серьезных проблем со здоровьем, как воспаления и инфекции. |
It was recognized that illicit drug trafficking and abuse were on the rise. |
Было признано, что масштабы незаконного оборота наркотиков и злоупотребление ими продолжают расширяться. |
Article 8 provided that any violation or abuse brought to the Centre's attention would give rise to legal action. |
Статья 8 предусматривает, что подлежит преследованию всякое нарушение или всякое злоупотребление, которое будет доведено до сведения Центра. |
Heroin abuse appears to have recently increased in some areas of Africa. |
В некоторых районах Африки за последние годы, видимо, возросло злоупотребление героином. |
Methamphetamine abuse in Asia continued to grow. |
В Азии продолжает расти злоупотребление метамфетамином. |
In several countries, ATS abuse was increasingly concentrated among youth and threatened to become a part of the mainstream culture. |
В ряде стран все чаще отмечается злоупотребление САР среди молодежи, что угрожает стать частью массовой культуры. |
The original proposal had added a rule of procedure that made no reference to abuse of the right of submission. |
В первоначальном предложении было добавлено правило процедуры, которое не ссылается на злоупотребление правом на представление сообщения. |
Principle 11 provides procedural safeguards against abuse of the exceptions provided in paragraphs 6, 7, 8, 13 and 15. |
В Принципе 11 предусматриваются процедурные гарантии, предотвращающие злоупотребление исключениями, которые изложены в пунктах 6, 7, 8, 13 и 15. |
Likewise, articles 285 and 286 determine officials' liability for abuse or exceeding of their powers that has serious consequences. |
Статьями 285 и 286 также предусмотрена ответственность должностных лиц за злоупотребление и превышение полномочий, повлекшие тяжкие последствия. |
The SPC recognized that the abuse of anti-dumping measures is a major market entry barrier for developing countries' exports. |
В СПК признается, что злоупотребление антидемпинговыми мерами является одним из основных барьеров, препятствующих выходу на рынки для экспорта развивающихся стран. |
If the alien's expulsion constitutes an abuse of rights, the alien's State of nationality is entitled to exercise diplomatic protection. |
Если высылка иностранца представляет собой злоупотребление правами, то государство гражданства иностранца вправе прибегнуть к дипломатической защите. |
The comparison between the two surveys shows a significant increase in the abuse of all drugs with the exception of inhalants. |
При сравнении результатов обоих обследований оказывается, что значительно возросло злоупотребление всеми наркотиками, за исключением ингалянтов. |
This will discourage the abuse of drugs and ensure the circulation of safe, effective, good-quality drugs in Kosovo. |
Это позволит предотвратить злоупотребление наркотическими средствами и обеспечить распространение по всему Косово безопасных и эффективных медикаментов высокого качества. |
Methamphetamine production, trafficking and abuse have been concentrated primarily in the west, south-west and mid-west of the United States. |
Производство и оборот метамфетамина, а также злоупотребление им сосредоточены главным образом в западной, юго-западной и среднезападной частях Соединенных Штатов Америки. |
Improved regional cooperation is vitally needed to counter the threat posed by the illicit manufacture of, trafficking in and abuse of ATS. |
Жизненно важное значение имеет расширение регионального сотрудничества для предотвращения угрозы, возникающей в результате расширения незаконного изготовления и оборота САР, а также злоупотребление ими. |
Estimates are also higher for Ecstasy, as its abuse has spread from Western Europe to many other parts of the world. |
Возросли также показатели по "экстази", злоупотребление которым перекинулось с Западной Европы на многие другие регионы мира. |
Its abuse in rural communities is common. |
Широко распространено злоупотребление этими веществами в сельской местности. |
The Report adds that "Corruption is the abuse of public office for private gain. |
Далее в докладе говорится: "Коррупция - это злоупотребление служебным положением с целью личной наживы. |