| The Special Rapporteur is concerned at widespread abuse of the investigative procedure of "informative talks", which has amounted to harassment of targeted or vulnerable populations and individuals. | Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на широко распространенное злоупотребление следственной процедурой "ознакомительных бесед", которая равносильна преследованию конкретных или уязвимых групп населения и отдельных лиц. |
| Heroin abuse, which is confined mainly to the greater Dublin area; | злоупотребление героином, которое имеет место главным образом в районе большого Дублина; |
| The major issue which should be highlighted in paragraphs 2.12.3 was the abuse of the state of emergency by certain States parties. | Основным вопросом, который следует осветить в пунктах 2.1 - 2.3, является злоупотребление чрезвычайным положением со стороны некоторых государств-участников. |
| The actions listed above which reflect an abuse of market power present no major difficulties either in terms of understanding or in terms of application. | В отношении перечисленных выше действий, представляющих собой злоупотребление господствующим положением, не возникает особых сложностей в связи с их пониманием и принятием соответствующих коррективных мер. |
| Ensuring that the abuse of humanitarian assistance does not end up prolonging the conflict is one of the greatest challenges facing humanitarian actors in today's conflicts. | Недопущение такой ситуации, когда злоупотребление гуманитарной помощью, в конечном счете, способствует продолжению конфликта, - в этом одна из величайших задач, стоящих перед действующими лицами, занимающимися оказанием помощи, в условиях сегодняшних конфликтов. |
| Aware that drug trafficking and abuse have an impact on many key areas of United Nations activities, | сознавая, что оборот наркотиков и злоупотребление ими затрагивают многие ключевые области деятельности Организации Объединенных Наций, |
| IFNGO has collaborated with WHO to increase global awareness on the harms associated with alcohol abuse and on the hearings on the framework convention for tobacco control. | МФНПО сотрудничает с ВОЗ в целях повышения информированности международной общественности о том вреде, который приносит злоупотребление алкоголем, а также в контексте слушаний, касающихся Рамочной конвенции по борьбе против табака. |
| The phenomenon of conventional weapons and their abuse poses an enormous danger to international peace and security, while also undermining stability, security and development. | Такое явление, как обычные вооружения и злоупотребление ими, представляет огромную опасность для международного мира и безопасности, а также подрывает стабильность, безопасность и развитие. |
| In terms of geographical spread, heroin is also among the leading substances, with abuse of heroin found in almost all countries. | В географическом отношении наибольшее распро-странение среди основных веществ получил героин, злоупотребление которым имеет место почти во всех странах. |
| The Committee is also concerned at the lack of adequate programmes addressing adolescent health-related problems, such as drug and alcohol abuse and early pregnancies. | Комитет также озабочен отсутствием надлежащих программ для решения таких связанных со здоровьем подростков проблем, как злоупотребление наркотиками и алкоголем, а также ранняя беременность. |
| In regard to paragraph 296, he asked in what circumstances public officials could be sanctioned for abuse of the right to strike. | В связи с пунктом 296 он спрашивает, в каких обстоятельствах государственные должностные лица могут подвергнуться санкциям за злоупотребление правом на забастовку. |
| (b) Trafficking in and the abuse of captagon had been the traditional ATS threat facing the member States of the Sub-commission. | Ь) незаконный оборот каптагона и злоупотребление им - исходящая от САР традиционная угроза, с которой приходится сталкиваться государствам - членам Подкомиссии. |
| Enlargement of the scope of reservations did not necessarily constitute an abuse of rights and attempts to enlarge the scope of a reservation existed in treaty practice. | Расширение сферы действия оговорок необязательно представляет собой злоупотребление правами, и попытки расширить сферу действия оговорки имели место в договорной практике. |
| Illegal trade and abuse of illicit drugs | с) Незаконная торговля и злоупотребление запрещенными наркотиками |
| The abuse of alcohol by men was found by pollsters to be one of the main reasons of family conflicts and divorces in Poland. | Согласно результатам опросов общественного мнения, одной из главных причин семейных конфликтов и разводов в Польше является злоупотребление алкоголем. |
| We agree with the Secretary-General on the need for additional efforts by countries through which Afghan opiates are trafficked and places where heroin abuse is a significant problem. | Мы согласны с Генеральным секретарем относительно необходимости принятия странами, через которые поставляются афганские опиаты и злоупотребление героином в которых составляет серьезную проблему, дополнительных усилий в этом отношении. |
| Her Government constantly sought to balance the right of freedom of expression and the abuse of that freedom to deprive others of their rights. | Ее правительство постоянно стремится обеспечить осуществление права на свободу выражения убеждений таким образом, чтобы злоупотребление такой свободой не приводило к посягательству на права других граждан. |
| Strict adherence to article 8 of Amended Protocol II could check the abuse of landmines both by High Contracting Parties and by parties to a conflict which were not States. | Строгое соблюдения статьи 8 пересмотренного Протокола II дает возможность ограничить злоупотребление наземными минами как Высокими Договаривающимися Сторонами, так и негосударственными сторонами конфликта. |
| The penalty was imposed at the discretion of the court, usually for abuse of the rights or privileges of office. | Штраф налагается по усмотрению суда, как правило, за злоупотребление правами или служебными привилегиями. |
| To build the public's sense of reassurance that a certain mechanism is being prepared to prevent science abuse | формирование у общественности чувства уверенности, что готовится определенный механизм с целью предотвратить злоупотребление наукой |
| The Explanatory Report provides guidance on the term "abuse of a position of vulnerability", stating that | В пояснительном докладе дается следующее разъяснение термина "злоупотребление уязвимым положением": |
| The speaker outlined substantive provisions of LPC such as the prohibition of anti-competitive agreements, the abuse of a dominant position and merger control. | Выступавший рассказал о таких основных положениях ЗЗК, как запрет на заключение соглашений антиконкурентного характера и на злоупотребление доминирующими позициями на рынке, а также контроль за слияниями компаний. |
| In one case, only the abuse of powers had been criminalized, though legislation was pending that would more fully implement the offence. | В одном случае уголовным преступлением было признано только злоупотребление полномочиями, хотя к принятию готовится законодательство, предусматривающее применение более полных санкций за совершение этого деяния. |
| Administrative law in some countries may restrict the exercise of the right to cancel the procurement, e.g., by prohibiting actions constituting an abuse of discretion or a violation of fundamental principles of justice. | Осуществление права отменять закупки может ограничиваться положениями административного права, например, в силу запрещения любых действий, представляющих собой злоупотребление дискреционными полномочиями или нарушение основополагающих принципов правосудия. |
| The move by Canada to present a country-specific draft resolution was an abuse of United Nations human rights mechanisms for political purposes. | Представление Канадой странового проекта резолюции представляет собой злоупотребление правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций в политических целях |