The cases currently before the courts concerned such offences as personal injury, beatings, and abuse of disciplinary or correctional procedures. |
В настоящее время на рассмотрении судов находятся такие дела, как нанесение телесных повреждений, избиение и злоупотребление процедурами дисциплинарного и исправительного наказания. |
The slogan of minority protection was, unfortunately, being overused to the point of abuse. |
К сожалению, произошло злоупотребление лозунгом защиты меньшинств. |
Despite this measure, medical use in developing countries, as well as abuse, still continues. |
Несмотря на эти меры, продолжается использование этого вещества в медицинских целях в развивающихся странах, а также злоупотребление им. |
The abuse of market power by a few major multinational trading and processing companies should be analysed within the context of rules governing competition. |
Злоупотребление рыночным влиянием со стороны нескольких крупных транснациональных торговых и перерабатывающих компаний следует анализировать в контексте норм, регулирующих конкуренцию. |
Under Article 2.7 an obviously unwarranted request for refugee status is a request intended to abuse the procedures of granting asylum. |
Согласно статье 2.7 явно не обоснованная просьба о предоставлении статуса беженца представляет собой просьбу, целью которой является злоупотребление процедурами предоставления убежища. |
5.10 Finally, the complainant rejects the comments by the State party characterizing his complaint as an abuse of rights. |
5.10 Наконец, заявитель отвергает комментарий государства-участника, рассматривающего данную жалобу как злоупотребление правом. |
CCISUA was particularly concerned at the abuse in the use of short-term contracts resulting from poor human resources planning. |
Особое беспокойство у ККСАМС вызывает злоупотребление краткосрочными контрактами, обусловленное неудовлетворительным планированием людских ресурсов. |
Opioid abuse is also a major concern in India. |
Злоупотребление опиоидами представляет собой основную проблему и в Индии26. |
The abuse of synthetic drugs was an increasing problem because of the ease with which such drugs could be produced. |
Злоупотребление синтетическими наркотиками становится все более серьезной проблемой ввиду той легкости, с которой производятся эти наркотики. |
In that connection, the standards for determining an abuse might be included in the treaty itself. |
Так, стандарты, определяющие злоупотребление договором, можно было бы включить в сам текст договора. |
The existence of a treaty abuse implies an indirect violation of the law, contrary to its goal and objectives. |
Злоупотребление договором означает косвенное нарушение закона, т.е. совершение действий, противоречащих целям и задачам договора. |
Normally, the term treaty abuse is used to refer to situations in which the taxpayer is seeking to circumvent the law. |
Обычно термин «злоупотребление договором» используется для описания ситуаций, когда налогоплательщик пытается обойти закон. |
Treaty abuse and treaty shopping should not be confused. |
Не следует путать злоупотребление договором и неправомерное использование договора. |
Criminal prosecutions of complaints of abuse at the state and local level. |
Уголовное преследование в связи с жалобами на злоупотребление на уровне штата и местном уровне. |
The abuse of ketamine is also a growing concern in China's provinces and special administrative regions. |
В провинциях и специальных административных районах Китая все более серьезную обеспокоенность также вызывает злоупотребление кетамином. |
It started an investigation on the basis of legal provisions prohibiting an abuse of a dominant position. |
Он начал расследование на основании положений закона, запрещающих злоупотребление господствующим положением на рынке. |
It drew attention to anti-competitive practices stemming from an abuse of dominant positions based on intellectual property rights that mainly affected the least developed countries. |
Он привлек внимание к антиконкурентной практике, в основе которой лежит злоупотребление доминирующим положением в сфере прав интеллектуальной собственности и от которой страдают в основном наименее развитые страны. |
One trend noted was an increase in heroin use in developing regions where heroin abuse was not traditionally known. |
Была отмечена тенденция роста масштабов употребления героина в развивающихся странах, где злоупотребление героином традиционно не было распространено. |
It should also aim at addressing all aspects of the problem, including opium cultivation, drug processing, trafficking and abuse. |
Она должна также быть направлена на решение всех аспектов этой проблемы, включая выращивание опийного мака, производство наркотиков, торговлю и злоупотребление ими. |
The seventh defendant was charged with accepting a bribe and abuse of office. |
Седьмой обвиняемый: получение взятки и злоупотребление служебным положением. |
High switching cost can point to a practice of abuse of dominance by the incumbent provider. |
Высокая стоимость переключения можно указывать на злоупотребление действующим поставщиком его доминирующим положением на рынке. |
The practice of visa fraud represents an extraordinary abuse both of official privilege and of international goodwill towards Somalia. |
Практика визового мошенничества представляет собой чрезвычайное злоупотребление как официальной привилегией, так и доброй волей международного сообщества по отношению к Сомали. |
The abuse of commercial advertising was a problem, especially when it metamorphosed into political advertising. |
Проблему создает злоупотребление коммерческой рекламой, особенно когда она перерождается в политическую рекламу. |
Severity of the punishment of the criminal offence "abuse of the right of association" was recently increased. |
Жесткость наказания за уголовное правонарушение "злоупотребление правом на создание ассоциаций" недавно была усилена. |
Defining the scope of the principle would help to limit its abuse or politicization. |
Определение охвата принципа поможет ограничить злоупотребление им или его политизацию. |