Английский - русский
Перевод слова Abuse
Вариант перевода Злоупотребление

Примеры в контексте "Abuse - Злоупотребление"

Примеры: Abuse - Злоупотребление
Hence the convergent efforts of neighbouring countries through which narcotics are exported and of Europe and Russia, where heroin abuse helps nourish opium cultivation in Afghanistan, are needed. Поэтому необходимо объединить усилия соседних стран, через территорию которых экспортируются наркотики, и европейских стран и России, поскольку злоупотребление героином в этих странах стимулирует выращивание опия в Афганистане.
In this connection, it should be noted that the Penal Code regards abuse of official authority as an aggravating circumstance in common-law offences committed by a public official. В этой связи следует отметить, что Уголовный кодекс рассматривает злоупотребление должностными полномочиями в качестве отягчающего обстоятельства в случае общеуголовных преступлений, совершенных государственными должностными лицами.
The programme contains targets for several risk factors, such as tobacco smoking, alcohol abuse and obesity, and focuses on important target groups, including pregnant women, and the major settings for health promotion. Данная программа содержит целевые задания в соответствии с конкретными факторами риска, такими как табакокурение, злоупотребление спиртными напитками и ожирение, и основное внимание в ней уделяется соответствующим целевым группам, включая беременных женщин, а также мероприятиям по пропаганде здорового образа жизни.
Mr. Srithirath (Lao People's Democratic Republic) said that illicit drug production, trafficking and abuse, as well as other related crimes, including terrorism, corruption and human trafficking, threatened security, stability and development. Г-н Сритхиратх (Лаосская Народно-Демократическая Республика) подчеркивает, что незаконное производство, незаконный оборот и злоупотребление наркотиками, а также связанные с ними преступления, в частности терроризм, коррупция и торговля людьми, представляют собой угрозу для безопасности, стабильности и развития.
It is envisaged that the functions of such an office would include the investigation and determination of complaints of inhuman treatment or abuse of powers committed by police officers or other public officials. Предусматривается, что его функции будут включать расследование и вынесение решений в отношении жалоб на негуманное обращение и злоупотребление должностными обязанностями со стороны сотрудников полиции и других государственных чиновников.
The most frequent violations committed by the convicted persons are: abuse of benefits, consuming alcohol, fight, racketeering, violent behaviour and usage of non-permitted things. К числу наиболее часто совершаемых осужденными лицами нарушений относятся: злоупотребление льготами, потребление алкоголя, участие в драках, рэкет, буйное поведение и пользование недозволенными предметами и вещами.
The most frequent disciplinary violations were: abuse of benefits (being late for more than 24 hours, consuming alcohol, not returning to the institution), fights, violent behaviour, using non-permitted things etc. Наиболее частыми дисциплинарными нарушениями являются: злоупотребление льготами (опоздание более чем на 24 часа, потребление алкоголя, невозвращение в тюремное заведение), драки, буйное поведение, пользование недозволенными вещами и т.д.
Procedural tactics and abuse of the consensus rule in the Conference on Disarmament have prolonged the already long-standing impasse and left some to wonder whether the Conference will ever play a constructive role again. Тактика упования на процедуру и злоупотребление правилом консенсуса на Конференции по разоружению привели к продолжению и без того уже затянувшегося тупика и заставили некоторых задуматься о том, сможет ли Конференция когда-либо вновь начать играть конструктивную роль.
This model is mostly in accordance with UNCAC requirements, even though Finland does not hold legal persons liable under criminal law for passive bribery of public officials, embezzlement in the public and private sector, abuse of functions, and obstruction of justice. Эта модель в целом соответствует требованиям КПК, хотя законодательство Финляндии и не предусматривает уголовной ответственности юридических лиц за пассивный подкуп публичных должностных лиц, хищение имущества в государственном и частном секторах, злоупотребление полномочиями и воспрепятствование осуществлению правосудия.
Drug use, particularly abuse of prescription drugs, and its related ills was a continuous problem in his country, although long-term use had fallen by 30 per cent over the last 30 years. Наркомания, в частности, злоупотребление отпускаемыми по рецепту лекарствами, является постоянной проблемой в его стране, хотя за последние 30 лет продолжительное употребление наркотиков сократилось на 30 процентов.
4.11 The communication should be declared inadmissible, as it constitutes an abuse of the right to submit communications under article 3 of the Optional Protocol, in view of the time elapsed since the exhaustion of domestic remedies. 4.11 Сообщение следует признать неприемлемым, поскольку оно представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола ввиду длительного периода времени, прошедшего с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты.
The State party also asserts that the author submitted incomplete, false and ill-considered information to the Committee and that the communication should therefore be considered inadmissible because it constitutes an abuse of the right to submit communications. Государство-участник также утверждает, что автор представил в Комитет неполную, заведомо ложную информацию и что поэтому его сообщение должно быть признано неприемлемым как представляющее собой злоупотребление правом представлять сообщения.
Bias and abuse of military power to influence the outcome of mediation in conflicts will quickly erode the credibility of the United Nations as an honest mediator and will reinforce perceptions of ulterior motives. Предвзятость и злоупотребление военной силой, применяемой для того, чтобы повлиять на исход посредничества в конфликтах, быстро подорвет доверие к Организации Объединенных Наций как честному посреднику и укрепит подозрения о наличии у нее корыстных мотивов.
The latter include important structural (sunk costs, economies of scale, etc.) and behavioural (e.g., abuse of market power by incumbent firms) barriers. К числу последних относятся серьезные барьеры как структурного порядка (невозвратные издержки, эффект масштаба и т.д.), так и поведенческого характера (например, злоупотребление рыночным влиянием).
Similarly, the abuse of the international justice system, which has become a political weapon targeting Africa in particular, is a dangerous aberration that must be corrected. Аналогичным образом, опасным отклонением, подлежащим обязательному исправлению, является злоупотребление международной системой правосудия, в результате чего она становится политическим оружием, направленным, в частности, против Африки.
During this campaign, police officers placed a strong focus on families in risk groups which do not only suffer from the problem of violence but also from such problems as alcohol abuse, neglect of parental duties and similar problems. В ходе этой кампании сотрудники полиции уделяли повышенное внимание семьям из группы риска, страдающим не только от проблемы насилия, но и от таких проблем, как злоупотребление алкоголем, неисполнение родительских обязанностей и тому подобных.
Noting the requirements to meet the scientific needs for internationally controlled substances worldwide within a regulatory and legal framework that prevents their diversion and abuse, принимая к сведению требования в отношении удовлетворения во всем мире научных потребностей в контролируемых на международном уровне веществах с соблюдением нормативно-правовых рамок, которые предотвращают их утечку и злоупотребление ими;
The European Union itself has a high incidence of non-communicable diseases - such as cancer, diabetes, cardiovascular disease and obesity - that can be attributed to the convergence of a number of factors, including smoking, alcohol abuse, unhealthy diets, pollution and physical inactivity. Сам Европейский союз имеет высокий показатель распространения неинфекционных заболеваний - таких как рак, диабет, сердечно-сосудистые заболевания и ожирение - которым могут способствовать ряд факторов, включая курение, злоупотребление алкоголем, нездоровое питание, загрязнение окружающей среды и низкая физическая активность.
It is especially crucial to support young people in migrating with their families in order to help them avoid the problems of family dissolution, alcohol abuse and HIV/AIDS. Особенно важно поддерживать молодых людей, переселяющихся со своими семьями, чтобы помочь им избежать таких проблем, как распад семьи, злоупотребление алкоголем и ВИЧ/СПИД.
One could ask whether the countries denouncing the abuse of the rule of consensus in negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) would be ready to accept majority decisions on other issues that are under consideration by the Conference. Возникает вопрос о том, будут ли готовы государства, осуждающие злоупотребление применением правила консенсуса в процессе переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), согласны с решениями, которые будут приняты большинством голосов по другим рассматриваемым Конференцией вопросам.
Consequently, States must control long-term arrangements between investors and buyers and between farmers and producers to prevent the risk of abuse or, where abuses do occur, to ensure that effective remedies are available. Таким образом, государства должны контролировать долгосрочные взаимоотношения между инвесторами, покупателями и фермерами в интересах предотвращения опасности злоупотребления или, если злоупотребление все же имело место, обеспечить наличие эффективных средств защиты.
In Brazil, we are currently intensifying our fight against the risk factors with the greatest influence on the onset of chronic non-communicable diseases, such as tobacco use, alcohol abuse, lack of physical activity and unhealthy diets. В настоящее время мы, в Бразилии, расширяем свою борьбу с факторами риска, которые в наибольшей степени способствуют возникновению хронических неинфекционных заболеваний, такие, как табакокурение, злоупотребление алкоголем, недостаточная физическая активность и нездоровый рацион питания.
We need to move away from the dangers of excess weight, junk food, tobacco, alcohol abuse, sedentary lifestyles and poverty. Нам необходимо избавиться от таких опасностей, как избыточный вес, нездоровое питания, табакокурение, злоупотребление алкоголем, сидячий образ жизни и нищета.
I will not dwell here on the risk factors such as tobacco use, alcohol abuse, poor nutrition and sedentary lifestyles, which are, we must admit, all perfectly avoidable. Я не буду подробно останавливаться на факторах риска, таких как употребление табака, злоупотребление алкоголем, неполноценное питание и сидячий образ жизни, которых, мы должны признать, можно легко избежать.
It also provided guidance on measures Governments could take to reduce the risk factors associated with non-communicable diseases, including tobacco use, alcohol abuse, unhealthy diets and lack of exercise. Кроме того, в докладе содержатся указания относительно мер, которые могли бы быть приняты правительствами для сокращения факторов риска, связанных с неинфекционными заболеваниями, включая потребление табака, злоупотребление алкоголем, неправильное питание и недостаток физической активности.