| On the question of capital punishment, another important human rights issue is the abuse of the death penalty. | Что касается вопроса о высшей мере наказания, то злоупотребление смертной казнью представляет собой еще одну важную проблему из области прав человека. |
| We have seen the destruction caused in the developed and developing countries alike by the abuse of drugs. | Мы видим, к каким разрушениям ведет злоупотребление наркотиками как в развитых, так и в развивающихся странах. |
| Immediate steps must be taken to curb the production and prevent the widespread abuse of such substances. | Следует принять срочные меры для того, чтобы сократить производство и предотвратить широкомасштабное злоупотребление такими веществами. |
| The abuse of heroin has spread to all economic and ethnic groups, triggering all the ills associated with it. | Злоупотребление героином наблюдается во всех экономических и этнических группах, порождая все связанные с этим серьезные проблемы. |
| The abuse of and illegal traffic in drugs have devastating effects on our States and societies. | Злоупотребление и незаконная торговля наркотиками оказывают опустошительное воздействие на наши государства и общества. |
| 5 for abuse of the means of discipline or correction (art. 571). | 5 сотрудников - злоупотребление дисциплинарными или исправительными мерами (статья 571). |
| A generic conceptualization could be the abuse of public office for direct or indirect personal gain. | В общем виде это явление можно сформулировать как злоупотребление государственной должностью для извлечения прямой или косвенной личной выгоды. |
| The results were lifelong scars, drug and alcohol abuse, a high incarceration rate and violence. | Результатом этого являются пожизненные душевные травмы, злоупотребление наркотиками и алкоголем, тюремное заключение и высокий уровень насилия. |
| The use, and abuse, of force cannot solve the world's problems. | Опора на силу и злоупотребление ею не помогут решить мировые проблемы. |
| Its abuse has spread widely, and is increasingly seen as a major threat to social stability and the well-being of youth. | Злоупотребление каннабисом широко распространяется и все чаще рассматривается в качестве основной угрозы социальной стабильности и благополучию молодежи. |
| The illicit production, traffic and abuse of drugs is currently one of the most serious problems facing the international community. | Незаконное производство и оборот наркотиков и злоупотребление ими в настоящее время представляют собой одну из серьезнейших проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| The abuse, illegal production and trafficking of drugs have become some of the most negative phenomena in our society today. | На сегодняшний день злоупотребление наркотиками, их незаконное производство и оборот составляют одно из самых негативных явлений нашего общества. |
| Accordingly, abuse of this type of drug is of special concern. | Соответственно, злоупотребление наркотиками этого типа вызывает особую обеспокоенность. |
| Indeed, drug-trafficking and abuse have become a global problem with far-reaching destructive consequences in all spheres of life. | Действительно, оборот наркотиков и злоупотребление ими превращаются в глобальную проблему, имеющую далеко идущие разрушительные последствия во всех сферах жизни. |
| Individuals and societies in our contemporary world are affected by illicit drug production, trafficking and abuse of a magnitude never experienced before. | Незаконное производство наркотиков, их оборот и злоупотребление ими, достигающие беспрецедентных масштабов, наносят ущерб отдельным людям и обществам в нашем современном мире. |
| The situation is also reflected in the continued abuse of cough syrups containing codeine. | Отражением сложившегося положения является также продолжающееся злоупотребление сиропами от кашля, содержащими кодеин. |
| The study found that both raw material production systems had inherent potential for diversion and abuse. | В результате исследования было установлено, что утечка и злоупотребление могут возникнуть в системах переработки обоих видов сырья. |
| Any breach, abuse or inequality is punishable under the existing laws. | Любое нарушение, злоупотребление или проявление неравенства карается согласно действующему законодательству. |
| The abuse of anti-dumping measures and the use of discriminatory trade actions were among the actions to be rejected. | Были отвергнуты, в частности, злоупотребление антидемпинговыми мерами и использование дискриминационных торговых мер. |
| It was recognized, however, that in some regions the abuse of some drugs was stable or even decreasing. | Вместе с тем было признано, что в некоторых регионах злоупотребление некоторыми наркотиками стабилизировалось или даже сократилось. |
| In Europe, the abuse of opioids increased slightly over the period 1998-2002. | В Европе злоупотребление опиоидами в период 1998-2002 годов выросло незначительно. |
| The abuse of ATS increased in the period 1998-2002 in all regions of the world. | Злоупотребление стимуляторами амфетаминового ряда возросло за период 1998-2002 годов во всех регионах мира. |
| Such an abuse of the credentials procedures to advance partisan initiatives is unprecedented and wholly inappropriate. | Такое злоупотребление процедурами проверки полномочий для проталкивания односторонних инициатив совершенно беспрецедентно и абсолютно неуместно. |
| In developing countries, abuse of dominance, along with cartels, can seriously harm consumers and businesses. | В развивающихся странах злоупотребление доминирующим положением наряду с картелями может серьезно сказываться на потребителях и предприятиях. |
| The damage is wrought not only by the state with the record of abuse. | Ущерб наносится не только государством, за которым числится злоупотребление. |