| Overall prevalence rates in Central America are lower than in the rest of the Americas. However, there is a significant abuse of tranquillizers and high abuse of inhalants. | Общие показатели злоупотребления в Центральной Америке ниже, чем в других регионах Америки, однако следует отметить значительное злоупотребление транквилизаторами и широкое злоупотребление ингалянтами. |
| Drug-trafficking and abuse threatened Kyrgyzstan's national security. | Незаконный оборот наркотических средств и злоупотребление ими угрожает национальной безопасности Кыргызстана. |
| This includes eating disorders, substance use and abuse, self-inflicted injuries, suicidal thoughts, suicide attempts and actual suicide. | К нему относятся нарушение питания, злоупотребление психотропными и наркотическими веществами, нанесение себе ран, мысли о самоубийстве, попытки самоубийства и фактическое самоубийство. |
| Their diversion and abuse should be controlled without affecting their legitimate uses. | Их утечку и злоупотребление ими следует контролировать без ущерба для их законного применения. |
| Paraguay does not currently criminalize the abuse of functions. | В настоящее время злоупотребление служебным положением в Парагвае не криминализируется. |
| Portugal should prevent physical ill-treatment and other forms of abuse, including excessive strip searches, by prison guards. | Он призвал Португалию принять меры по предупреждению физического насилия и других видов неправомерного обращения со стороны тюремных охранников, включая злоупотребление методом обыска заключенных с раздеванием. |
| For instance, the use (or abuse) of illegally claimed power can lead to corruption. | Например, использование незаконно захваченной власти (или злоупотребление ею) может привести к коррупции. |
| The abuse of functions was prohibited in one jurisdiction under public service regulations and only disciplinary sanctions were available. | В одной из правовых систем злоупотребление служебным положением запрещено законодательством о государственной гражданской службе и наказуемо лишь в дисциплинарном порядке. |
| Consider enacting legislative measures that would more comprehensively criminalize abuse of functions; | следует рассмотреть вопрос о принятии законодательных мер, которые более полно определяли бы злоупотребление служебным положением в качестве уголовно наказуемого деяния; |
| The Dominican Republic has not criminalized abuse of functions across the board. | В Доминиканской Республике уголовная ответственность за злоупотребление служебным положением предусмотрена не во всех случаях. |
| Article 416 CC covers all elements of article 19 of the UNCAC (abuse of functions). | Статья 416 УК включает все элементы статьи 19 КПКООН (злоупотребление служебным положением). |
| If Malachi is released, his abuse and corruption will only continue. | Если Малакай будет отпущен, его злоупотребление законом и коррупция продолжатся. |
| Here we go - disciplined for alcohol abuse. | Вот... его наказывали за злоупотребление алкоголем. |
| Sustainable development in Africa is hampered by drug trafficking and abuse, corruption, terrorism, organized crime and HIV/AIDS. | На пути устойчивого развития в Африке стоят такие помехи, как оборот наркотиков и злоупотребление ими, коррупция, терроризм, организованная преступность и ВИЧ/СПИД. |
| The notion of abuse of the right to submit communications came up in some cases. | В некоторых случаях имело место злоупотребление правом на представление сообщений. |
| Police officers are aware that they should not abuse their powers and that any such abuse may result in criminal or disciplinary charges. | Сотрудники полиции сознают, что они не должны злоупотреблять своими полномочиями, что любое такое злоупотребление может привести к обвинениям их в совершении уголовных или дисциплинарных правонарушений. |
| The abuse of volatile solvents is closely linked to the abuse of illicit drugs in many ways. | Злоупотребление летучими растворителями во многом тесно связано со злоупотреблением незаконными наркотиками. |
| Hand in hand with abuse of alcohol by women goes the abuse of substances that effectively help in overcoming maladaptation, stress and all forms of growing strain. | Со злоупотреблением алкоголем среди женщин тесно связано злоупотребление веществами, которые эффективным образом помогают справиться с плохой приспособляемостью, стрессами и всеми видами возрастающих нагрузок. |
| (a) The abuse of drugs, particularly intravenous abuse, within prisons. | а) злоупотребление наркотиками, особенно внутривенное впрыскивание, в тюрьмах. |
| Patterns of abuse consist primarily of swallowing or smoking methamphetamine tablets, although in some countries abuse of methamphetamine by injection is a matter of particular concern. | Основными формами злоупотребления являются пероральный прием или курение метамфетамина, хотя в некоторых странах особую озабоченность вызывает злоупотребление метамфетамином путем инъекций. |
| While the prevalence of ATS abuse appears to be low in North Africa and the Middle East, patterns of such abuse require careful monitoring. | Хотя злоупотребление САР, судя по имеющимся данным, не получило широкого распространения в Северной Африке и на Ближнем Востоке, структура и динамика злоупотребления ими требуют тщательного мониторинга. |
| Opium abuse is still common in several countries and remains the dominant form of opioid abuse, for example in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. | Злоупотребление опием по-прежнему остается широко распространенным явлением в некоторых странах, и представляет собой основную форму злоупотребления опиоидами, например в Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме. |
| However, hallucinogens are rarely associated with compulsive use, and abuse of 2C-B has been infrequent, suggesting that abuse of 2C-B is likely to constitute a substantial, rather than an especially serious, risk to public health. | В то же время галлюциногены редко вызывают компульсивное влечение, и случаи злоупотребления 2С-В отмечались нечасто, что позволяет пред-положить, что злоупотребление 2С-В будет, по всей вероятности, представлять собой существенную, но не особо серьезную опасность для здоровья населения. |
| A law that curtails the abuse of press power while protecting its freedom to expose the abuse of political power would be difficult, but not impossible, to frame. | Закон, который ограничивает злоупотребление властью со стороны прессы, при этом защищая ее свободу разоблачать превышение политической власти, было бы трудно - но не невозможно - сформулировать. |
| Heroin abuse decreased in 11 countries out of 42, but another 25 registered some increase, while 6 reported a stabilization in abuse compared with 1996. | Злоупотребление героином сократилось в 11 странах из 42, однако еще 25 стран сообщили о некотором росте злоупотребления героином, а шесть - о том, что злоупотребление героином у них осталось на прежнем уровне по сравнению с 1996 годом. |