Overall prevalence rates in Central America are lower than in the rest of the Americas. However, there is a significant abuse of tranquillizers and high abuse of inhalants. |
Общие показатели злоупотребления в Центральной Америке ниже, чем в других регионах Америки, однако следует отметить значительное злоупотребление транквилизаторами и широкое злоупотребление ингалянтами. |
Drug-trafficking and abuse threatened Kyrgyzstan's national security. |
Незаконный оборот наркотических средств и злоупотребление ими угрожает национальной безопасности Кыргызстана. |
This includes eating disorders, substance use and abuse, self-inflicted injuries, suicidal thoughts, suicide attempts and actual suicide. |
К нему относятся нарушение питания, злоупотребление психотропными и наркотическими веществами, нанесение себе ран, мысли о самоубийстве, попытки самоубийства и фактическое самоубийство. |
Their diversion and abuse should be controlled without affecting their legitimate uses. |
Их утечку и злоупотребление ими следует контролировать без ущерба для их законного применения. |
Paraguay does not currently criminalize the abuse of functions. |
В настоящее время злоупотребление служебным положением в Парагвае не криминализируется. |
Portugal should prevent physical ill-treatment and other forms of abuse, including excessive strip searches, by prison guards. |
Он призвал Португалию принять меры по предупреждению физического насилия и других видов неправомерного обращения со стороны тюремных охранников, включая злоупотребление методом обыска заключенных с раздеванием. |
For instance, the use (or abuse) of illegally claimed power can lead to corruption. |
Например, использование незаконно захваченной власти (или злоупотребление ею) может привести к коррупции. |
The abuse of functions was prohibited in one jurisdiction under public service regulations and only disciplinary sanctions were available. |
В одной из правовых систем злоупотребление служебным положением запрещено законодательством о государственной гражданской службе и наказуемо лишь в дисциплинарном порядке. |
Consider enacting legislative measures that would more comprehensively criminalize abuse of functions; |
следует рассмотреть вопрос о принятии законодательных мер, которые более полно определяли бы злоупотребление служебным положением в качестве уголовно наказуемого деяния; |
The Dominican Republic has not criminalized abuse of functions across the board. |
В Доминиканской Республике уголовная ответственность за злоупотребление служебным положением предусмотрена не во всех случаях. |
Article 416 CC covers all elements of article 19 of the UNCAC (abuse of functions). |
Статья 416 УК включает все элементы статьи 19 КПКООН (злоупотребление служебным положением). |
If Malachi is released, his abuse and corruption will only continue. |
Если Малакай будет отпущен, его злоупотребление законом и коррупция продолжатся. |
Here we go - disciplined for alcohol abuse. |
Вот... его наказывали за злоупотребление алкоголем. |
Sustainable development in Africa is hampered by drug trafficking and abuse, corruption, terrorism, organized crime and HIV/AIDS. |
На пути устойчивого развития в Африке стоят такие помехи, как оборот наркотиков и злоупотребление ими, коррупция, терроризм, организованная преступность и ВИЧ/СПИД. |
The notion of abuse of the right to submit communications came up in some cases. |
В некоторых случаях имело место злоупотребление правом на представление сообщений. |
Police officers are aware that they should not abuse their powers and that any such abuse may result in criminal or disciplinary charges. |
Сотрудники полиции сознают, что они не должны злоупотреблять своими полномочиями, что любое такое злоупотребление может привести к обвинениям их в совершении уголовных или дисциплинарных правонарушений. |
The abuse of volatile solvents is closely linked to the abuse of illicit drugs in many ways. |
Злоупотребление летучими растворителями во многом тесно связано со злоупотреблением незаконными наркотиками. |
Hand in hand with abuse of alcohol by women goes the abuse of substances that effectively help in overcoming maladaptation, stress and all forms of growing strain. |
Со злоупотреблением алкоголем среди женщин тесно связано злоупотребление веществами, которые эффективным образом помогают справиться с плохой приспособляемостью, стрессами и всеми видами возрастающих нагрузок. |
(a) The abuse of drugs, particularly intravenous abuse, within prisons. |
а) злоупотребление наркотиками, особенно внутривенное впрыскивание, в тюрьмах. |
Patterns of abuse consist primarily of swallowing or smoking methamphetamine tablets, although in some countries abuse of methamphetamine by injection is a matter of particular concern. |
Основными формами злоупотребления являются пероральный прием или курение метамфетамина, хотя в некоторых странах особую озабоченность вызывает злоупотребление метамфетамином путем инъекций. |
While the prevalence of ATS abuse appears to be low in North Africa and the Middle East, patterns of such abuse require careful monitoring. |
Хотя злоупотребление САР, судя по имеющимся данным, не получило широкого распространения в Северной Африке и на Ближнем Востоке, структура и динамика злоупотребления ими требуют тщательного мониторинга. |
Opium abuse is still common in several countries and remains the dominant form of opioid abuse, for example in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
Злоупотребление опием по-прежнему остается широко распространенным явлением в некоторых странах, и представляет собой основную форму злоупотребления опиоидами, например в Лаосской Народно - Демократической Республике и Мьянме. |
However, hallucinogens are rarely associated with compulsive use, and abuse of 2C-B has been infrequent, suggesting that abuse of 2C-B is likely to constitute a substantial, rather than an especially serious, risk to public health. |
В то же время галлюциногены редко вызывают компульсивное влечение, и случаи злоупотребления 2С-В отмечались нечасто, что позволяет пред-положить, что злоупотребление 2С-В будет, по всей вероятности, представлять собой существенную, но не особо серьезную опасность для здоровья населения. |
A law that curtails the abuse of press power while protecting its freedom to expose the abuse of political power would be difficult, but not impossible, to frame. |
Закон, который ограничивает злоупотребление властью со стороны прессы, при этом защищая ее свободу разоблачать превышение политической власти, было бы трудно - но не невозможно - сформулировать. |
Heroin abuse decreased in 11 countries out of 42, but another 25 registered some increase, while 6 reported a stabilization in abuse compared with 1996. |
Злоупотребление героином сократилось в 11 странах из 42, однако еще 25 стран сообщили о некотором росте злоупотребления героином, а шесть - о том, что злоупотребление героином у них осталось на прежнем уровне по сравнению с 1996 годом. |