| The Government planned to work in areas where there were large numbers of women victims in order to improve their situation. | Правительство планирует вести работу в тех районах, где проживает большое число жертв среди женского населения, с целью улучшения их положения. |
| The Rio Group agreed with the Secretary-General that women migrant workers were active contributors to development in countries of origin and destination. | Группа Рио согласна с Генеральным секретарем в том, что трудящиеся-мигранты женского пола вносят активный вклад в развитие в странах происхождения и назначения. |
| The Ministry of Manpower and Transmigration was working to empower migrant women workers and their families. | Министерство трудовых ресурсов и трансмиграций прилагает все усилия для расширения прав и возможностей трудящихся-мигрантов женского пола и членов их семей. |
| In most countries, it is particularly women whose work is undervalued. | Во многих странах происходит недооценка женского труда. |
| The few women lawyers, prosecutors and judges in the legal system frequently suffer from discrimination and marginalization by male colleagues. | Немногочисленная группа адвокатов, прокуроров и судей женского пола, работающая в правовой системе, зачастую страдает от дискриминации и маргинализации в результате действий их коллег-мужчин. |
| Cancer morbidity and mortality rates are rising steadily among the women of Ukraine. | Стабильно возрастает и уровень онкологической заболеваемости и смертности от рака среди женского населения Украины. |
| Over the past decade women have been approaching the average hourly wage that men receive at some levels of education. | В прошлом десятилетии на некоторых уровнях образования оплата женского труда приблизилась к среднему уровню почасовой оплаты труда мужчин. |
| Other special measures may be applied, especially to facilitate the election of women candidates. | Могут также применяться иные особые меры, в частности для содействия участию в выборах кандидатов женского пола. |
| State and territory governments have programs in place to encourage and support women in sport. | 11.57 Правительства штатов и территорий осуществляют свои программы по содействию развитию и поддержке женского спорта. |
| The 1997-2002 legislature had two women deputies (two per cent) out of 120. | В 1997-2002 годах в легислатуре насчитывалось два депутата женского пола (2%) из 120 членов. |
| The conditions for women were generally better, and there was a strict separation between male and female detainees. | Женщины содержатся в несколько более приемлемых условиях, и при этом строго соблюдается принцип раздельного содержания заключенных мужского и женского пола. |
| The election laws had recently been changed to require one out of ten candidates on party lists to be women. | Недавно в законы о выборах были внесены поправки, предусматривающие, что каждый десятый кандидат в партийных списках должен быть лицом женского пола. |
| Custodians of female prisoners should be women; | Надзирателей для охраны заключенных женского пола следует нанимать женщин. |
| The teaching staff of pre-school institutions consists entirely of women. | Педагогическая работа в учреждениях дошкольного образования - полностью сфера женского труда. |
| Research had shown the correlation of investments in women with favourable outcomes for economic growth, good governance and democratic progress. | Результаты исследований показывают, что существует связь между инвестициями в развитие женского потенциала и достижением положительных результатов в области экономического роста, благого управления и демократического прогресса. |
| Patriarchal values threaten not only women vying for political seats but the civil and political rights of the general female population in such societies. | Такие традиции угрожают не только женщинам, стремящимся получить места в политических органах, но и гражданским и политическим правам всего женского населения в этих странах. |
| Convicted female minors were held in another facility together with adult convicted women. | Осужденные несовершеннолетние женского пола содержатся в другом учреждении вместе с осужденными взрослыми женщинами. |
| The above table shows the indicator for the percentage of women completing the basic and diversified levels of secondary education. | На вышеприведенной таблице представлены данные о доле лиц женского пола, закончивших основную и профильную школу. |
| The SPT recommends that the authorities ensure adequate levels of staffing at all times, including female staff in facilities holding women. | ППП рекомендует властям круглосуточно обеспечивать наличие достаточного числа сотрудников, в том числе женского персонала в местах содержания женщин. |
| Incentive measures Within the theme of the green economy, entrepreneurship of women is the focal point. | В рамках мероприятий по повышению экологичности экономики уделяется особое внимание развитию женского предпринимательства. |
| There is no primary selection process nor any electoral lists that create specific difficulties for women candidates. | Не проводится никакого первичного отбора и не составляются какие-либо избирательные списки, которые создавали бы специфические трудности для выдвижения кандидатов женского пола. |
| In accordance with their charters, they applied, respectively, a 30, 25 and 20 per cent quota for women candidates. | Согласно своим уставам они применяют, соответственно, 30, 25 и 20-процентную квоту для кандидатов женского пола. |
| More beautiful than all the women of Greece. | Самого прекрасного женского лица во всей Греции. |
| Despite the high level of education of the female population, women did not have equal representation in political life. | Несмотря на высокий образовательный уровень женского населения, женщины не имеют равной представленности в политической жизни. |
| Rural women constitute nearly 70 per cent of the female population in the country, the majority being poor. | Сельские женщины составляют почти семьдесят процентов женского населения страны, при этом большинство из них относится к категории бедных. |