| The Government was also working with the United Nations Development Programme to encourage entrepreneurship among women in rural areas. | Правительство работает с Программой развития Организации Объединенных Наций для поощрения женского предпринимательства в сельских районах. |
| Widows comprise 7 to 16 per cent of all adult women across most of the world. | Вдовы составляют от 7 до 16 процентов от всего взрослого женского населения в большинстве стран мира. |
| Value all work done by women, both traditional and non-traditional | признание ценности любого женского труда - как традиционного, так и нетрадиционного; |
| An increase of women entrepreneurship has been included both in Government Programmes and in the Equality Report. | Развитие женского предпринимательства предусматривается как правительственными программами, так и в Докладе по вопросам равноправия. |
| The female labour force is quite substantial in Senegal owing to the large number of women in the population. | В Сенегале женская рабочая сила достаточно велика в связи с большой численностью женского населения. |
| Remember I know of the urges that can trouble young men deprived of the society of women. | Знаешь я ведь знаю нужды, которые могут беспокоить молодого человека в отсутствие женского общества. |
| Because nothing would make me happier than seeing all the Beauchamp women dead. | Потому что ничего меня не сделает более счастливым, чем смерть женского клана Бошаммов. |
| And the sharpness of the mind of women also very low. | И острота женского разума также весьма невысока. |
| Throughout the reporting period, there has been a higher mortality rate among men as compared to women. | На протяжении всего анализируемого периода смертность среди мужского населения оставалась более высокой, чем среди женского. |
| The network would support and fund the socio-economic and political development of women farmers. | Эта сетевая организация будет поддерживать и финансировать социально-экономическое и политическое развитие женского фермерства. |
| Participation rate: % of total working age women population | Коэффициент участия: в % от общей численности женского населения трудоспособного возраста |
| Of these, 42,2 percent were women. | Из них 42,2 процента были лицами женского пола. |
| In the Southern Common Market (Mercosur), it had participated in the work of the specialized meeting of women. | В рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) она участвует в работе специализированного женского совещания. |
| The number of displaced women was 250,000. | Число перемещенных лиц женского пола составило 250000 человек. |
| These show that psychoanalytical research into the consequences of female jouissance could be relevant for empowering women. | Это свидетельствует о том, что психоаналитические исследования последствий женского наслаждения могут быть полезными для расширения прав и возможностей женщин. |
| The reality of cult life for women and other females stand in stark contrast to those global objectives. | Реальность жизни в сектах для женщин и других лиц женского пола резко контрастирует с этими глобальными целями. |
| Many cults have very limited and pre-defined roles for women and other female members. | Многие секты предлагают весьма ограниченные и заранее определенные роли для своих членов из числа женщин и других лиц женского пола. |
| What this party lacks is the civilising influence of women. | Вот чего нашей компашке не хватает, так это женского цивильного влияния. |
| This reflects a drop in the female illiteracy rate and an increase in the employment rate for women with higher education. | Это объясняется спадом борьбы с неграмотностью среди женского населения и повышением уровня занятости женщин, имеющих высшее образование. |
| It is recommended that the Ministry of Defence reconsider the need to maintain an ethnic balance for the small cadre of women in the Afghan National Army. | Министерству обороны рекомендуется пересмотреть необходимость в обеспечении этнического баланса для малочисленного женского состава в Афганской национальной армии. |
| High fertility, which is generally found among poor women and teenagers, accentuates the phenomenon of maternal morbidity and mortality. | Высокому показателю рождаемости, обычно характерному для наиболее бедных слоев женского населения и для несовершеннолетних, сопутствует более высокая материнская заболеваемость и смертность. |
| Concerning the supervision of prisons, the main problem was the lack of women warders. | Основной недостаток системы надзора за тюрьмами связан с отсутствием среди надзирателей женского персонала. |
| According to the information made available by statistical services, the women dropout rates are not officially calculated. | По информации, предоставленной статистическими службами, коэффициенты отсева лиц женского пола официально не подсчитаны. |
| 6.1 School enrolment and dropout rates among women | Лица женского пола, зачисленные в школы и бросившие их |
| During the Olympic Games 2012 Latisevs serviced seven games, including quarter-final match of women Championship Australia - China. | Во время Игр 2012 Латышев судил семь игр, включая четвертьфинальную женского турнира Австралия - Китай. |