The Government was also working with the United Nations Development Programme to encourage entrepreneurship among women in rural areas. |
Правительство работает с Программой развития Организации Объединенных Наций для поощрения женского предпринимательства в сельских районах. |
Widows comprise 7 to 16 per cent of all adult women across most of the world. |
Вдовы составляют от 7 до 16 процентов от всего взрослого женского населения в большинстве стран мира. |
Value all work done by women, both traditional and non-traditional |
признание ценности любого женского труда - как традиционного, так и нетрадиционного; |
An increase of women entrepreneurship has been included both in Government Programmes and in the Equality Report. |
Развитие женского предпринимательства предусматривается как правительственными программами, так и в Докладе по вопросам равноправия. |
The female labour force is quite substantial in Senegal owing to the large number of women in the population. |
В Сенегале женская рабочая сила достаточно велика в связи с большой численностью женского населения. |
Remember I know of the urges that can trouble young men deprived of the society of women. |
Знаешь я ведь знаю нужды, которые могут беспокоить молодого человека в отсутствие женского общества. |
Because nothing would make me happier than seeing all the Beauchamp women dead. |
Потому что ничего меня не сделает более счастливым, чем смерть женского клана Бошаммов. |
And the sharpness of the mind of women also very low. |
И острота женского разума также весьма невысока. |
Throughout the reporting period, there has been a higher mortality rate among men as compared to women. |
На протяжении всего анализируемого периода смертность среди мужского населения оставалась более высокой, чем среди женского. |
The network would support and fund the socio-economic and political development of women farmers. |
Эта сетевая организация будет поддерживать и финансировать социально-экономическое и политическое развитие женского фермерства. |
Participation rate: % of total working age women population |
Коэффициент участия: в % от общей численности женского населения трудоспособного возраста |
Of these, 42,2 percent were women. |
Из них 42,2 процента были лицами женского пола. |
In the Southern Common Market (Mercosur), it had participated in the work of the specialized meeting of women. |
В рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) она участвует в работе специализированного женского совещания. |
The number of displaced women was 250,000. |
Число перемещенных лиц женского пола составило 250000 человек. |
These show that psychoanalytical research into the consequences of female jouissance could be relevant for empowering women. |
Это свидетельствует о том, что психоаналитические исследования последствий женского наслаждения могут быть полезными для расширения прав и возможностей женщин. |
The reality of cult life for women and other females stand in stark contrast to those global objectives. |
Реальность жизни в сектах для женщин и других лиц женского пола резко контрастирует с этими глобальными целями. |
Many cults have very limited and pre-defined roles for women and other female members. |
Многие секты предлагают весьма ограниченные и заранее определенные роли для своих членов из числа женщин и других лиц женского пола. |
What this party lacks is the civilising influence of women. |
Вот чего нашей компашке не хватает, так это женского цивильного влияния. |
This reflects a drop in the female illiteracy rate and an increase in the employment rate for women with higher education. |
Это объясняется спадом борьбы с неграмотностью среди женского населения и повышением уровня занятости женщин, имеющих высшее образование. |
It is recommended that the Ministry of Defence reconsider the need to maintain an ethnic balance for the small cadre of women in the Afghan National Army. |
Министерству обороны рекомендуется пересмотреть необходимость в обеспечении этнического баланса для малочисленного женского состава в Афганской национальной армии. |
High fertility, which is generally found among poor women and teenagers, accentuates the phenomenon of maternal morbidity and mortality. |
Высокому показателю рождаемости, обычно характерному для наиболее бедных слоев женского населения и для несовершеннолетних, сопутствует более высокая материнская заболеваемость и смертность. |
Concerning the supervision of prisons, the main problem was the lack of women warders. |
Основной недостаток системы надзора за тюрьмами связан с отсутствием среди надзирателей женского персонала. |
According to the information made available by statistical services, the women dropout rates are not officially calculated. |
По информации, предоставленной статистическими службами, коэффициенты отсева лиц женского пола официально не подсчитаны. |
6.1 School enrolment and dropout rates among women |
Лица женского пола, зачисленные в школы и бросившие их |
During the Olympic Games 2012 Latisevs serviced seven games, including quarter-final match of women Championship Australia - China. |
Во время Игр 2012 Латышев судил семь игр, включая четвертьфинальную женского турнира Австралия - Китай. |