Ministry of Women, Children and Female Entrepreneurs |
Министерство по делам семьи, детей и женского предпринимательства |
Women migrant workers face exploitation and abuse, often finding themselves in precarious employment without effective legal protections, particularly if they have irregular or undocumented legal status. |
Трудящиеся мигранты женского пола сталкиваются с эксплуатацией и жестоким обращением и часто вынуждены соглашаться на работу без гарантий занятости и эффективной правовой защиты, особенно если у них нет документов или их правовой статус не урегулирован. |
Justa Mwaituke Kiota Women Health and Development Organization (KIWOHEDE) |
Организация по вопросам женского здоровья и развития женщин Киоты (ОЖЗРЖК) |
At the same meeting, the following non-governmental organizations designated by their constituencies made statements: World Youth Alliance, International Women Bond, Caucus of the Advancement of the Billings Ovulation Method and Caucus of Women, Children and the Family. |
На том же заседании с заявлениями от имени своих членов выступили представители следующих неправительственных делегаций: Всемирного альянса молодежи, Международного женского пакта, Форума сторонников метода овуляции, предложенного Биллингс, и Форума по проблемам женщин, детей и семьи. |
The Department for Industry and Trade, in conjunction with the Asia-Pacific Business Council for Women Inc. held an E-Commerce for Business Women workshop in June 2001. |
В июне 2001 года Департамент по вопросам промышленности и торговли в сотрудничестве с Азиатско-тихоокеанским советом по вопросам женского предпринимательства, Инк. провел семинар по теме "Электронная торговля для женщин-предпринимателей". |
One of them is the Women Enterprise Fund including increasing its overall amounts and efficiency in projects launched by its beneficiaries. |
Одним из таких проектов является создание Фонда женского предпринимательства, в том числе увеличение его общей суммы и повышение эффективности проектов, осуществляемых участниками Фонда. |
At the behest of the Secretariat and with the financial support of the UN Development Fund for Women, a group of authors has developed a special course for higher educational institutions called "Gender violence: Causes, consequences, and ways to overcome it. |
По инициативе Секретариата и при финансовой поддержке Женского фонда ООН, коллективом авторов разработан специальный курс для ВУЗов «Гендерное насилие: причины, последствия и пути преодоления. |
The increase in the generation of jobs is attributed to improved economic performance coupled with increased access to cheaper credit from banks, and from the Women Enterprise Fund and the Youth Development Fund. |
Такой рост занятости объясняется улучшением экономической конъюнктуры наряду с расширением доступа к более дешевым банковским кредитам, а также ссудам по линии Женского предпринимательского фонда и Фонда развития молодежи. |
On the occasion of the International Day of Women, the Office of Equal Opportunity conducted a workshop in March 2006 in seven classes of continuing schools to reflect on role images throughout history and in the present day. |
По случаю Международного женского дня Управление по вопросам равных возможностей в марте 2006 года провело семинар-практикум в семи классах школ непрерывного обучения с целью отразить ролевые представления в исторической перспективе и в настоящее время. |
She fulfilled Women Grandmaster norm in Mondariz (2005/06), Lorce (2007) and La Massana (2007). |
Норму женского гроссмейстера выполнила на международных турнирах в Мондарисе (2005/06), в Лорке (2007) и в Ла-Масане (2007). |
The supreme authority in Cuba - the People's National Assembly - has a Standing Committee for Children, Young People and Equal Rights for Women. |
При Национальной ассамблее народной власти - высшем органе власти на Кубе - работает Постоянная комиссия по проблемам молодежи, детей и женского равноправия. |
Ecumenical Women and its global partners are working to eradicate poverty and hunger, care for the sick, promote peace, initiate income-generating activities and share resources and best practices. |
Цель экуменического женского движения и его глобальных партнеров - искоренение нищеты и голода, обеспечение ухода за больными, поощрение мира, содействие деятельности, обеспечивающей доход, и обмен ресурсами и передовой практикой. |
Revitalising traditional crops is supported through the development and promotion of coconut virgin oil and organic farming which government assistance through ADB funded projects have been devolved to the Women in Business Development Inc and Samoa Small Business Enterprises. |
Содействие восстановлению традиционных культур осуществляется посредством развития и стимулирования производства кокосового масла первого отжима, а также органического земледелия, которое правительство в рамках проектов помощи, финансируемых АБР, передало Корпорации по развитию женского предпринимательства и малым предприятиям Самоа. |
Ecumenical Women and our coalition members urgently stress the importance of using the review process to advance the goals of the Platform for Action and commit ourselves as partners in that process. |
Члены Экуменистического женского движения и нашей коалиции решительно подчеркивают важность использования процесса обзора для достижения целей Платформы действий, и они берут на себя обязательство участвовать в этом процессе в качестве партнеров. |
Women sports are not very advanced to hold leagues throughout the country for all sports, but League exists for football, box, volleyball, basketball, Karate, and Taekwondo in Kabul. |
Уровень женского спорта не настолько высок, чтобы формировать лиги, объединяющие команды страны по всем видам спорта, однако в Кабуле существуют лиги в таких видах спорта как футбол, бокс, волейбол, баскетбол, карате и тхэквондо. |
The Cyprus Sport Organization's Women and Sport Committee completed a study in 2011 entitled "Woman and Sport in Cyprus", which explored female Cypriots' involvement in sport and physical activity as participants and leaders. |
На Кипре Организация женского спорта и Спортивный комитет провели в 2011 году исследование "Женщины и спорт на Кипре", в ходе которого изучалась вовлеченность женщин Кипра в занятия спортом и физической культурой в качестве простых участников и лидеров. |
Recent Annual Development Programme (ADP) 2000-2001 of this sector included specific infrastructure projects; Construction of a Women Sports Centre in Chittagong Divisional Quarter and Construction of a Women Sports Centre at Comilla District Quarter. |
Последняя ежегодная программа развития данного сектора (ЕПР) на 2000 - 2001 годы включала проекты объектов инфраструктуры, таких как строительство Женского спортивного центра в областном центре Читтагонг, и строительство Женского спортивного центра в окружном центре Комилла. |
Women also hold senior posts in the government sector, where the number of female employees rose by about 8 per cent during the last year alone. |
Женщины также занимают высокие посты в секторе государственного управления, где только за последний год число работников женского пола увеличилось почти на 8%. |
This combined report was drafted by a technical committee led by two experts from the Ministry of Women, Children and Female Entrepreneurs, working together with the focal points of the relevant ministries, civil society organizations and technical and financial partners. |
Данный доклад был подготовлен техническим комитетом, возглавляемым двумя экспертами из Министерства по делам женщин, детей и женского предпринимательства в сотрудничестве с координаторами из соответствующих министерств, организаций гражданского общества, технических и финансовых партнеров. |
Two information and knowledge-sharing days were then organized by the Ministry of Women, Children and Female Entrepreneurs in October 2012, bringing together all stakeholders in order to reflect as closely as possible the national scope of the report. |
Процесс подготовки доклада начался в октябре 2012 года, когда Комитет по делам женщин, детей и женского предпринимательства организовал двухдневный обмен информацией с участием всех заинтересованных сторон, чтобы как можно полнее отразить национальный характер доклада. |
Women may not be employed in jobs that can be particularly harmful to them, in view of their specific physical and physiological characteristics. |
Женщины не могут быть направлены на те виды работ, которые могут быть вредны для них в силу физических и физиологических особенностей женского организма. |
The government took interest in female sports when it established the General Department for Women at the Ministry of Youth and Sports in 2003. |
Правительство уделило внимание проблеме женского спорта, создав в 2003 году Генеральный департамент по делам женщин при Министерстве по делам молодежи и спорта. |
Women make up 33 per cent of the student population in vocational courses in scholastic year 2000/2001 and were largely concentrated in female dominated classes, i.e. hairdressing and beauty therapy and banking, insurance and secretarial. |
ЗЗ процента слушателей курсов профессионально-технического обучения в 2000/2001 учебном году составляли женщины, которые обучались таким профессиям с преобладанием женского персонала, как парикмахер, косметолог, банковское дело, страхование и секретарское обслуживание. |
The Government has promulgated the Act on Enhancement of the Status and Comprehensive Advancement of Women, which gives female indigenous students the option of continuing to wear indigenous dress at school. |
Принят Закон об уважении достоинства и улучшении положения женщин, в котором предусматривается, что учащиеся женского пола из числа коренных народов могут носить в школе национальную одежду (799). |
The Global Fund for Women Organization President and other staff attended Beijing +10 meetings at the 49th Session of United Nations Commission on the Status of Women at United Nations headquarters in New York City 28 February to 11 March 2005. |
Президент и другие сотрудники Всемирного женского фонда участвовали в заседаниях Конференции «Пекин+10» в ходе сорок девятой сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке с 28 февраля по 11 марта 2005 года. |