According to population projections made in October 2003 by the National Statistics and Census Institute and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, the population in 2005 was projected to be 6,684,639 women and 6,723,631 men. |
Согласно расчетам, сделанным в октябре 2003 года Национальным институтом статистики и переписи населения (ИНЕК) и Экономической комиссией для Латинской Америки (ЭКЛАК), в 2005 году численность женского населения должна была составить 6684639 человек, а мужского - 6723631. |
According to 2006 figures from the State Foreign Service, its managerial personnel, as an agency of the central Government with special status, included over 6,500 women, almost 25 per cent of the Service's total staff. |
Согласно данным Администрации Государственной пограничной службы Украины на 2006 год в органах, учреждениях и учреждениях, относящихся к сфере управления этой службы, как центрального органа исполнительной власти со специальным статусом, насчитывалось более 6,5 тысяч лиц женского пола, что составляет почти 20 процентов персонала Службы. |
Are women prisoners held in separate facilities/premises from men and are they guarded by female personnel? |
Содержатся ли женщины-заключенные в местах лишения свободы отдельно от мужчин и находятся ли они под охраной женского персонала? |
Since 2002, a special programme to support female entrepreneurship and the "Damu" Entrepreneurship Development Fund have been supporting projects to develop entrepreneurship among rural women. |
А также с 2002 года работает специальная Программа поддержки женского предпринимательства, создан фонд «Даму», в рамках деятельности которого реализуются проекты, направленные на развитие предпринимательства сельских женщин. |
In addition to nine job centres, the Labour Department has operated two New Arrivals Employment and Guidance Centres since 1997 to provide a comprehensive range of employment services tailor-made for NAs, including NA women. |
В дополнение к девяти действующим центрам, занимающимся вопросами трудоустройства, Департамент труда с 1997 года создал два новых центра по вопросам трудоустройства и переподготовки вновь приезжающих лиц для оказания широкого спектра услуг в области трудоустройства ВПЛ, в том числе ВПЛ женского пола. |
Worth highlighting is also the fact that the percentage growth of domestic female dependent work (San Marino citizens, as well as women with residence and stay permits) is higher than for males. |
Также следует упомянуть о том, что в процентном отношении темпы роста занятости среди женщин (гражданок Сан-Марино и женщин, имеющих вид на жительство и временное пребывание) внутри страны на работах женского профиля опережали темпы роста занятости среди мужчин. |
Poland's network of cytological laboratories and mammographs is adequate to the task of screening women (2 million women took cytological tests and 1.5 million underwent mammographic screenings). |
польская сеть цитологических лабораторий и маммографических кабинетов отвечает условиям, необходимым для решения задачи проведения соответствующего осмотра среди всего женского населения страны (2 млн. женщин сдали цитологические анализы, а 1,5 млн. женщин прошли осмотры в маммографических кабинетах). |
The female-to-male ratio in the population is dwindling, particularly in North and Central Asia, South Asia and the Pacific island economies, reflecting inadequate access to health services by women. |
Соотношение между лицами мужского и женского пола в структуре населения ухудшается, особенно в странах Северной и Центральной Азии, Южной Азии и Тихоокеанских островных странах, и свидетельствует о неудовлетворительном доступе женщин к медико-санитарному обслуживанию. |
In 2005 this was 42%. The net labour participation of women must increase to 65%. In 2005 this was 54%. |
Доля экономически независимых женщин должна достичь 60 процентов по сравнению с 42 процентами в 2005 году, а доля работающих женщин среди всего женского населения должна достичь 65 процентов по сравнению с 54 процентами в 2005 году. |
The girls took the tenth and the eighteenth places in the European Championship 2008 and in the Women Italian Championship which has taken place this year they got the seventh and the thirteenth positions having made great progress for Russian women motor-sport at the European level. |
В Чемпионате Европы 2008 года девушки заняли 10 и 18 места, а в нынешнем - завоевали 7 и 13 места Чемпионата Италии, сделав огромный прорыв для российского женского мотоспорта на европейском уровне. |
It has enabled the presence of women in the Municipal Assemblies to be raised from 15.54% of those elected in 1995, to 26.47% in 2005 and 33.43% in the most recent elections in 2010. |
Благодаря этим мерам процент женского населения на выборных постах в муниципальные ассамблеи увеличился с 15,54% в 1995 году до 26,47% в 2005 году и до 33,43% на последних выборах в 2010 году. |
In accordance with the Labour Law Code, it is prohibited to use women labour in difficult and harmful jobs, as well as underground jobs, excluding some jobs not involving physical work or sanitary and catering services. |
В соответствии с Кодексом законов о труде запрещается применение женского труда на тяжелых работах и работах с вредными условиями труда, а также на подземных работах, кроме некоторых видов работ. |
During the current five-year period, despite the economic difficulties our country has faced, a tremendous effort has been made to increase the presence and participation of women in government bodies at the municipal, provincial and national levels.. |
В Национальной ассамблее женщины руководят работой трех комиссий: Комиссии по вопросам детства, юношества и женского равноправия, Комиссии по вопросам сектора обслуживания и Комиссии по вопросам образования, культуры, науки и техники. |
In 1996, in the population of women of childbearing age, a total of 1,030,408 diseases and conditions were registered, which accounted for 6.4 per cent of the total number of diseases and conditions registered in all out-patient wards and services. |
В 1996 году среди женского населения детородного возраста имели место в целом 1030408 заболеваний и осложнений, что составило 6,4 процента от общего числа заболеваний и осложнений, зарегистрированных во всех клиниках и службах. |
Service occupations Table: 3.3 Spread of women in gainful employment among occupational groups Results of the May 2001 Microcensus |
Таблица З.З: Распределение самодеятельного женского населения по профессиональным группам (по результатам микропереписи населения, проведенной в мае 2001 года) |
National data indicates that 77 per cent of female prisoners had previously been imprisoned and, in some states and territories, almost 85 per cent had previously been in custody. This is in comparison to a rate of recidivism for non-indigenous women of 49 per cent. |
Данные по стране указывают на то, что 77 процентов заключенных женщин коренного происхождения ранее уже отбывали тюремное наказание, а в некоторых штатах/территориях их доля достигает почти 85 процентов, при том что уровень рецидивизма среди некоренного женского населения составляет 49 процентов. |
These criteria, adopted by the Ministry of Culture, Science and Sport, sanction affirmative action and require women sports activities to receive 1.5 times the budget allocated to male sports activities. |
Эти критерии, утвержденные министерством культуры, науки и спорта, предусматривают позитивные действия и выделение на нужды женского спорта средств, в полтора раза превышающих бюджетные ассигнования, выделяемые на нужды мужского спорта. |
The Special Rapporteur considers it important that there should be an enhanced understanding within the GDOC that the medical and educational requirements of women in prison are different from those of imprisoned men and that health-care programmes should be designed with these in mind. |
Специальный докладчик считает, что в УИУД должны в большей степени осознать тот факт, что потребности женского контингента в области медицинского обслуживания и образования отличаются от потребностей заключенных-мужчин, и учитывать это при разработке программ медицинского обслуживания. |
One argument that is frequently put forward for not hiring a woman, or for paying her less, is precisely that the non-wage cost is higher for women than for men, an argument that is refuted by studies such as that cited, which show the contrary. |
Одним из аргументов, часто использующимся при найме женщины на работу или при начислении ей меньшей заработной платы, является то, что расходы помимо заработной платы на работников женского пола выше, что опровергается рядом исследований, в том числе и вышеприведенным, свидетельствующими об обратном. |
At the international level, inclusive growth through trade implied integrating more countries into the international trading system, and at the national level, it implied integrating poverty-sensitive sectors and communities such as women, and creating jobs. |
На международном уровне обеспечение всеохватывающего роста с опорой на торговлю подразумевает интеграцию большего числа стран в международную торговую систему, а на уровне отдельных стран - интеграцию пораженных нищетой секторов и сообществ, например слоев женского населения, и создание рабочих мест. |
The proportion of women on the roll, at about 40 per cent, is less than their proportion in the country's overall population, which is about 52 per cent. |
С одной стороны, доля женщин среди зарегистрированных составляет примерно 40 процентов, что меньше доли женского населения в общей численности населения страны, составляющей 52 процента. |
(a) Adult prisoners and interned persons should be transferred without delay and women should be entitled to the assistance of female staff while they are being transferred; |
а) совершеннолетние заключенные и интернированные лица подлежат своевременному перемещению, при этом перемещение женщин должно осуществляться при содействии женского персонала; |
The percentage of women over 65 years of age is 19.6, the equivalent figure for men is 14.8; 17.7 per cent of the female population is under 15 years compared to 19.0 per cent of the male population. |
Процент женщин в возрасте свыше 65 лет равен 19,6, аналогичный показатель для мужчин составляет 14,8; процент женского населения в возрасте менее 15 лет составляет 17,7, а мужского 19,0. |
At the invitation of the Council of the Commune of Bettembourg, its advancement of women unit produced, in collaboration with the personnel service, an analysis of the Commune's male and female employees. |
По предложению Коммунального совета коммуны Беттамбура Служба по положению женщин в сотрудничестве со Службой персонала подготовила аналитический доклад о лицах мужского и женского пола, участвующих в деятельности коммуны Беттамбура. |
It is estimated that the population of women with disabilities is higher than that of men with disabilities and that they represent approximately 10 to 15 per cent of the European female population. |
По оценкам, число инвалидов-женщин больше, чем число инвалидов-мужчин, и они составляют примерно 10 - 15 процентов от общей численности женского населения Европы. |