7.4 In accordance with article 3 of the Convention and rule 53 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, the Committee recalls that women prisoners shall be attended and supervised only by women officers. |
7.4 В соответствии со статьей 3 Конвенции и правилом 53 Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Комитет напоминает, что заботу о находящихся в заключении женщинах и надзор за ними следует возлагать только на сотрудников женского пола. |
Ms. Fonseca (Belize) said that a gender-studies workshop geared to women and to potential women candidates for office had been attended by representatives of all the political parties, and the Mayan community in particular had been very vocal. |
Г-жа Фонсека (Белиз) говорит, что в семинаре по исследованию гендерных проблем, предназначенном для женщин и потенциальных кандидатов женского пола для избрания на официальные должности, участвовали представители всех политических партий, и, в частности, наиболее активно выступали представители общины майя. |
Female teachers predominate in domestic science, reflecting the traditional role of women in the household and limiting the potential of women - and men - to fulfill their potential. |
Кроме того, процент учителей женского пола, работающих в системе Департамента профессионального обучения, значительно ниже процента учителей мужского пола. |
Nevertheless, many cultural practices deny women these rights and ensure that women who transgress societal norms are punished severely. |
собой многолетний труд женщин-врачей и активисток женского движения в сфере репродуктивного здоровья. |
Of the total female population of 4,228,569, rural women accounted for 64 per cent (2,706,283) and urban women accounted for 36 per cent (1,522,286). |
Доля женщин, проживающих в сельской местности, составляет 64 процента (2706283 человека) от общей численности женского населения (4228569 человек), в городах проживает 36 процента (1522286) женщин. |
For the past 51 years women have always been in the majority, although the discrepancy has tended to become progressively smaller. |
В течение последних 50 лет наблюдалось преобладание женского населения в стране, хотя разрыв постоянно сокращался. |
In addition, Petroleos Mexicanos (PEMEX) held two handicraft exhibitions in 2004 in support of the work of women. |
В целях поддержки женского труда ПЕМЕКС также организовала в 2004 году две выставки ремесленных изделий. |
But the exit polls and the data all show that Obama already has the support of a disproportionate share of American women. |
Однако опросы избирателей на выходе с избирательного участка показывают, что Обама уже получил поддержку несоразмерной части женского населения Америки. |
Rome honoured the service of these women by the erection of a temple dedicated to Fortuna (a female deity). |
В честь этого события благодарные римляне воздвигли храм Женского счастья (Fortuna muliebris). |
It should be pointed out that women make up nearly 61 per cent of the net migratory inflow into Bishkek city. |
Особенно следует выделить г.Бишкек, который показывает миграционный прирост женского населения до 61%. |
Complaints also stress the passivity of this image, in that women are equated with the advertised merchandise as objects of consumption. |
Также отмечалось пассивное поведение самого женского образа, который как бы приравнивается к рекламируемому продукту потребления. |
The Ministry of Health and Sports attributes the difference to the difficulties encountered by low-income women in accessing information, guidance and contraceptive services. |
По мнению Министерства здравоохранения и спорта, это объясняется трудностями доступа наиболее бедных слоев женского населения к информации о методах планирования семьи и использовании контрацептивов. |
In 2000, 89% of all teachers at (pre) primary schools in Suriname were women. |
В 2000 году число учителей женского пола в начальных школах и учреждениях дошкольного воспитания составляло 89 процентов. |
Morocco's female workforce represented 50.2 per cent of all Moroccan women in 2002. |
В 2002 году доля экономически активного женского населения в общей численности населения Марокко составляла 50,2 процента. |
Our graphic designer develops examples of prints and prepares the cloth for printing. We offer prints in children, women, youth, men and sport styles. |
Наш графический дизайнер занимается разработкой эскизов принтов, подготовкой к печати (принты детского, женского, молодёжного, мужского, спортивного стилей). |
This cultural tradition has materialised in groups such as the Cor Femení de Granollers, an amateur group of women. |
Эта культурная традиция находит свое выражение в создании таких коллективов, как «Кор Фемени де Гранольерс» - любительского женского хора. |
In 1935, Baltimore-born composer Franz Bornschein wrote a three-part chorus for women with orchestra or piano accompaniment based on "The Conqueror Worm". |
В 1935 году композитор из Балтимора Франц Борншайн написал произведение в трёх частях для женского хора с оркестром, основанное на «Черве-победителе». |
Seifert focused on portraits of women, especially on sentimentally mooded heads of girls which became known as "Seifert type". |
Альфред Зейферт - мастер женского портрета, особенно, сентиментально настроенных девушек, так называемого, «зейфертовского типа». |
There are no formal constraints or limitations of any kind on access to credit by women who are economically active. |
С формальной точки зрения в отношении этой финансовой процедуры для участников экономических отношений женского пола не существует ни препятствий, ни каких-либо ограничений. |
The comparable worth approach proposes a reordering of the ways women and the work associated with them have been valued by the society. |
Подход, основанный на сопоставимой ценности, связан с переоценкой обществом роли женщин и женского труда. |
The total number of women victims rose by 44.6 per cent between 2007 and 2011, as shown in figure 17 and table 11. |
Что касается общего числа жертв женского пола, то в период с 2007 по 2011 год этот показатель вырос на 44,6%. |
Unemployed women are mostly young: three quarters (307,932) are under 30 years of age. |
Женское безработное население характеризуется относительной молодостью - более 3/4 безработного женского населения (307932 человека) моложе 30 лет. |
Rural women make up 27.64 per cent of Gabon's female population. |
Женщины, проживающие в сельской местности, составляют 27,64 процента всего женского населения Габона. |
But sometimes when his female patients can't afford his services, their families give the women to Jura in exchange for medical treatment. |
Но случается, что у его пациентов женского пола нет возможности заплатить, тогда их родные отдают женщин Джаре в обмен на лечение. |
The Swayamsiddha Campus for women, proposed to be built on land owned by the organization, has continued shaping up. |
Продолжалось проектирование женского городка "Свайамсиддха", строительство которого запланировано на принадлежащем организации земельном участке. |