The Special Rapporteur had a particularly fruitful discussion with two of the very few women activists in this field in Georgia who have founded non-governmental organizations for women in prison and their children. |
У Специального докладчика состоялся исключительно полезный обмен мнениями с двумя представительницами весьма немногочисленного женского движения Джорджии, которые создали неправительственные организации, помогающие женщинам-заключенным и их детям. |
Employment programmes for women focus basically on women heads of household and their cover is limited. |
Программы занятости женщин ориентируются в основном на верхние эшелоны женского общества и распространяются недостаточно масштабно, |
These voluntary socially oriented organizations offered women possibilities of further education and formed a framework within which they could use political techniques and create an electoral base for themselves among other women. |
Эти организации, преследующие социальные и благотворительные цели, позволяли женщинам получать дополнительное образование и создавали основу, благодаря которой женщины могли овладеть теми или иными политическими средствами и подготовить для себя избирательную базу в среде женского электората. |
Although the basic legal texts of the country guaranteed women equality, juridical, socio-economic and cultural barriers to effective equality for women remained. |
Хотя основные законы страны и гарантируют равенство женщин, на пути эффективного обеспечения женского равенства сохраняются юридические, социально-экономические и культурные барьеры. |
For example, many corporations failed to provide women students with necessary information about their recruitment and imposed limits on the number of women to be employed. |
Многие корпорации не предоставляли учащимся женского пола необходимой информации о возможностях трудоустройства и устанавливали количественные ограничения в приеме на работу женщин. |
Referring to article 8, she noted that the number of women ambassadors was increasing, and that many Ethiopian women worked for international companies. |
Касаясь статьи 8, она отмечает, что увеличивается число послов женского пола и что многие эфиопские женщины работают в международных организациях. |
Insufficient payment of women is more notable in education, health and social insurance, where there is a large number of employed women. |
Особенно заметным является недостаточно высокий уровень оплаты женского труда в секторах образования, здравоохранения и социального страхования, в которых занято большое число женщин. |
This bill has provided for the specialization of family courts and the presence of women judges in such courts to ensure the rights of women and families. |
В этом проекте предусмотрена специализация семейных судов и присутствие судей женского пола для обеспечения прав женщин и семей. |
In relation to prison management, there is an insufficient number of women officials for controlling the women prisoners. |
Что касается работников тюрем, то для обеспечения контроля за заключенными женского пола недостает женского персонала. |
More information would be useful on the availability and coverage of family planning services, including for rural and internally displaced women, as well as plans and programmes to keep women healthy. |
Было бы полезным получить более подробную информацию о наличии и охвате услуг в области планирования размера семьи, в том числе имеющихся в распоряжении сельских женщин и внутренне перемещенных лиц, а также о планах и программах по охране женского здоровья. |
The promotion of the specialist field "women" within German AIDS assistance, in particular their advice and care offerings for HIV-positive women, ensures personal and practical support in all problems linked to women and AIDS. |
Благодаря развитию особого женского направления при поддержке ассоциации «Германия и СПИД», в частности оказанию по этой линии консультативной и медицинской помощи ВИЧ-инфицированным женщинам, обеспечивается индивидуальная и практическая поддержка по всем проблемам, связанным с женщинами и СПИДом. |
Political parties responded tentatively to the women movement's demands via increasing the number of women in the parties' top and middle leadership bodies and promised to provide better chances for women in the elections taking place in September 2006. |
Политические партии в предварительном порядке отреагировали на призывы женского движения увеличением числа женщин в руководящих органах партий высшего и среднего звена и обещали обеспечить женщинам более широкие возможности на выборах в сентябре 2006 года. |
The organization supported programmes to build basic health and hygiene facilities for rural women, promote education for women in rural and tribal areas, create communities where women can learn and find employment, prevent female infanticide, create awareness of HIV/AIDS and nurture leadership skills. |
Организация поддерживает программы строительства центров базовой медицинской помощи и гигиены для сельских женщин, содействия образованию женщин в сельских районах и в местах обитания племен, создания общин в которых женщины могут учиться и найти работу, предотвращения женского инфантицида, повышения информированности о ВИЧ/СПИДе и развития лидерских качеств. |
A national network of schools for women leaders, composed of 65 NGOs from all parts of the country, has been established and provides education and training for women politicians. |
Для обучения и подготовки женщин-политиков создана и действует Республиканская сеть школ женского лидерства, состоящая из 65 неправительственных организации из всех регионов страны. |
Ecuador recognized the contribution of the work of women to the economy and had developed inclusive policies to ensure that women and their views were present in the workplace. |
Эквадор признает вклад женского труда в экономику и разработал инклюзивные программы, направленные на обеспечение того, чтобы женщины и их мнения были представлены на рабочем месте. |
Accordingly, it took an active part, along with the competent national authorities, in organizing workshops and activities to empower women candidates in the legislative elections and canvassing women to vote for them. |
Вместе с компетентными национальными органами она принимала активное участие в организации семинаров и других мероприятий по подготовке кандидатов-женщин к участию в выборах в Национальное собрание и мобилизации женского электората на их поддержку. |
Although school curricula have not been streamlined to teach women their rights, Government and NGOs have developed IEC materials to enlighten women groups and students on their rights. |
Хотя школьный учебный план был подготовлен без учета требований ознакомления женщин с их правами, правительство и НПО разработали информационные, учебные и коммуникационные материалы для проведения просветительской работы среди различных групп женского населения и учащихся по проблеме их прав. |
The Port Vila Municipal Council has assisted the livelihood of women by upgrading the market house and is now in the process of building a Craft Centre for women. |
Муниципальный совет Порт-Вилы оказал помощь женщинам, реконструировав помещение местного рынка, и в настоящее время ведет строительство здания Женского центра ремесленных искусств. |
Turning to the situation of rural women, who constituted 78 per cent of the total female population, the representative of Samoa stated that, in the authority systems within the village structures, women played an important role in decision-making at all levels. |
Касаясь положения сельских женщин, которые составляют 78 процентов от общей численности женского населения, представительница Самоа заявила, что в деревенских властных структурах женщины играют важную роль в деле принятия решений на всех уровнях. |
Lastly, she would like to know whether enough women were employed by the Technical Advisory Services, since female employees would be better placed to understand the gender-specific difficulties faced by women farmers. |
В заключение, оратор хотела бы знать, достаточное ли число женщин работают в системе Технической консультативной службы, поскольку служащие женского пола могут лучше понять гендерные трудности, с которыми сталкиваются женщины-крестьянки. |
In addition to the study, the Department of Field Support conducts surveys among women who have separated from the Organization, in order to better understand the obstacles to retaining qualified and experienced women staff. |
В дополнение к этому исследованию, с тем чтобы лучше понять препятствия на пути удержания высококвалифицированных и опытных сотрудников женского пола, Департамент полевой поддержки проводит опросы среди женщин, которые уволились из Организации. |
Pursuant to the plan's "women component", the Planning Commission would ensure that at least 30 per cent of funds for development flowed to women. |
В целях учета «женского аспекта» этого плана Комиссия по планированию обеспечит выделение по меньшей мере 30 процентов средств по линии развития для программ в интересах женщин. |
Although the State has instituted many measures to ensure employment opportunities for women, in reality the effectiveness and competitiveness of women labourers on the labour market remain low. |
Несмотря на то, что государство приняло многочисленные меры для создания возможностей трудоустройства для женщин, на практике эффективность и конкурентоспособность женского труда на рынке труда остается низкой. |
Cuba has the political will and a reserve of very competent women which will help it to achieve one of its cardinal aims - the exercise of full equality by women. |
С одной стороны, есть политическая воля, а с другой - имеется множество талантливых женщин, с помощью которых становится выполнимой одна из главных задач: достижение подлинного женского равноправия. |
In 1991 the Government passed a resolution to detail the provisions, indicating workplaces where the employment of women is prohibited and weights that may not be lifted by women. |
В 1991 году правительство приняло решение, содержащее подробные положения, в которых указываются рабочие места, где запрещено применение женского труда, и тяжести, которые нельзя поднимать женщинам. |