| However, by assigning predetermined roles to their male and female children, women are themselves instrumental in perpetuating the system. | Однако, отводя своим детям мужского и женского пола заранее определенные роли, женщины сами способствуют закреплению системы стереотипов. |
| There was an urgency to restore dignity to the female, the women of the future. | Необходимо в срочном порядке принять меры для восстановления достоинства представительниц женского пола - будущих женщин. |
| Achievements include reducing the gaps in access to formal education, thereby reducing drop-out rates among women. | Среди достижений в этой области следует назвать сокращение разрыва в доступе к официальному образованию, что было достигнуто благодаря сокращению отсева учащихся женского пола. |
| Rural women account for the majority of the female population of Pakistan, but they lack adequate empowerment. | Сельские женщины составляют большинство женского населения Пакистана, но они не наделены достаточными правами и возможностями. |
| The only methods of female circumcision (they approve) in Indonesia are those that do not harm women. | Они одобряют только те методы женского обрезания в Индонезии, которые не наносят женщинам вред. |
| The prevalence of disability per 1,000 population for women was 8.04. | Среднее число инвалидов на 1000 женского населения составило 8,04. |
| Please indicate what measures have been taken by the State party to encourage political parties to increase the percentage of women candidates. | Просьба сообщить какие меры были приняты государством-участником в целях поощрения повышения доли кандидатов женского пола в политических партиях. |
| The Constitution and laws of Ukraine contain no restrictions as regards education for girls and women. | Конституция и законы Украины никаких ограничений для получения образования лицами женского пола не содержат. |
| The same conditions apply to men as to women in the entrance examinations for higher education. | Во время проведения вступительных экзаменов в высшие учебные заведения обеспечиваются равные условия для поступления лиц женского или мужского пола. |
| Gradual increases in the retirement age of women to equalize it with that of men are currently under way in a few countries. | В нескольких странах в настоящее время ведется постепенное повышение женского пенсионного возраста, чтобы уравнять его с мужским. |
| This also promotes the study, research and information on women entrepreneurship. | Комитет также поощряет исследования и распространенеие информации по вопросам женского предпринимательства. |
| Additional financial resources are needed to promote active sport among women. | Вместе с тем для содействия развитию женского спорта требуются дополнительные финансовые ресурсы. |
| The project has been designed for all women with a secondary-school diploma and for male and female university students. | Проект рассчитан на всех женщин, имеющих образование на уровне средней школы, и студентов университетов мужского и женского пола. |
| The part of the Strategy concerning the able-bodied female population aims to increase employment rates of, primarily, inactive women. | Часть Стратегии, касающаяся трудоспособного женского населения, направлена на повышение уровня занятости главным образом экономически неактивных женщин. |
| This programme offers greater differentiated types of support to women from the start of lower secondary education. | Начиная с этапа среднего образования в этой программе применяется дифференцированный подход к оказанию помощи, при котором учащимся женского пола предоставляется более широкая поддержка. |
| All members of that commission were women. | Эти комиссии состояли целиком из лиц женского пола. |
| Togo should ensure that women prisoners are guarded by female prison warders only. | Того надлежит обеспечить, чтобы охрана женщин-заключенных осуществлялась только сотрудниками пенитенциарных учреждений женского пола. |
| Education needs to be available to all girls and women to reduce the unacceptably high female illiteracy rate. | Для того чтобы снизить недопустимо высокий уровень неграмотности среди женского населения, необходимо сделать образование доступным для всех девочек и женщин. |
| We, on behalf of African women organizations: | Мы, организации африканских женщин, члены Африканского женского лобби: |
| According to JS2, female juveniles are being detained with adult female prisoners in institutions for convicted women. | Согласно СП2 несовершеннолетние лица женского пола содержатся вместе с взрослыми женщинами-заключенными в учреждениях для осужденных женщин. |
| However, 60 per cent of the population leaving rural areas are young people, predominantly women. | При этом 60 процентов населения, выбывающего из сельской местности, составляет молодежь, среди которой доминируют лица женского пола. |
| In any case, the available data concern all women working as domestic workers, including those working for female relatives. | В любом случае, имеющиеся данные относятся ко всем женщинам, работающим в качестве домашних работников, включая тех, которые работают на родственников женского пола. |
| Ethnic minority women constitute 10 per cent of the female population of the country. | Женщины из числа этнических меньшинств составляют 10 процентов женского населения страны. |
| In the Parliament, 40 per cent of the representatives are women. | В Парламенте доля представителей женского пола составляет 40 процентов. |
| The Female Leadership Centre established in 2005 has trained more than 1,000 women politicians and facilitated dialogue with national and international authorities. | С созданием в 2005 году Центра женского лидерства было подготовлено более 1000 женщин-политиков и создано пространство для диалога с национальными и международными органами. |